본문 바로가기
영어공부하기/The Loudest Voice

The Loudest Voice (더 라우디스트 보이스) S.1 Ep.4 - Implement, On board, Sentiment, Head start, Impose, Spot on, Give someone credit (영어표현) (2)

by 매드포지 2021. 1. 6.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Roger의 Fox 뉴스를 통한 오바마의 비판이 극에 다다랐고
Laurie는 자신을 대신하기 위한 희생양을 찾기 시작했습니다.
그리고 신문사를 구입한 Roger와 아내 Beth는 Joe를 편집장으로 고용합니다.

012345678910111213

줄거리:
Beth와 Joe는 면접이 끝나자마자 Garrison으로 내려갑니다. Beth은 Joe에게 자신이 만들고 싶은 보수의 느낌이 어떤 것인지 설명을 합니다. 그렇게 신문사에 도착을 하고 Beth는 Joe를 직원들에게 소개합니다. 소개를 받은 Joe는 직원들에게 자신과 같이 좋은 글을 통해 세상을 바꾸자는 식으로 연설을 합니다.
하지만 Beth는 직원들이 같이 일하는 것이 아닌 Joe를 위해서 일하는 것을 알아두라고 합니다.
한편 뉴욕에서는 Fox 뉴스의 문제가 생깁니다. 오바마 정부가 공공연하게 Fox 뉴스를 비판하기 시작하였고 Fox 뉴스와는 인터뷰를 하지 않고 다른 뉴스들에만 출연을 하기 시작했기 때문입니다. 하지만 Roger는 굴하지 말고 더욱더 공격적으로 오바마를 깍아내리라고 지시를 합니다.
Lauire는 자신의 비서를 Roger에게 소개하면서 자신을 대체할 인물이라고 합니다. 그리고 그렇게 그녀는 한숨을 놓는 듯합니다.
아직 살 곳을 정하지 못한 Joe는 Roger의 집에 있는 Pool house에서 지내게 됩니다. Roger는 Joe와의 대화를 통해 그를 맘에 들어하면서 Garrison에서 자신의 땅을 원하는 대로 하지 못한다고 하면서 신문에서 이 내용을 다루도록 유도합니다.

영어 표현 보도록 하겠습니다.

 


Beth:
Everyone, I want to introduce Joe Lindsley.
(여러분, 조 린슬리를 소개할게요.)
Joe is an old family friend, and we have just hired him to be the new editor in chief.
(저희 가족의 오랜 친구인데, 신임 편집장으로 모셔 왔어요.)
Joe's gonna be implementing some changes and taking the paper in a new direction.
(조는 몇 가지 변화를 주고 신문을 새로운 방향으로 이끌어 갈 거예요.)
We're excited to have him on board.
(조랑 한 식구가 돼서 기쁘네요.)
And you should be, too.
(여러분도 그래야 하죠, 그렇죠.)

Joe:
Uh, uh, I just want to say, um, I'm excited to be here, and I'm looking forward to getting to know each of you
(간단히 한 말씀드리자면, 음, 여기 오게 돼서 기쁘고 여러분에 대해서 차차 알아가고 싶습니다.)
So that we can work together and make this paper into something great.
(함께 노력해서 훌륭한 신문을 만들어봐요.)

Beth:
What a fine sentiment. Thank you, Joe.
(훌륭한 소감이네요 고마워요, 조.)

1. Implement

꽤나 자주 사용이 되는 단어 중 하나로 TOEIC, TOFEL 모두 잘 나오죠.

이 단어는 기본적으로 무언가 새로운 것을 심는 느낌이 있습니다.
동사로 사용이 되면 '이행하다, 시행하다'라는 뜻과 함께 어떤 빈자리를 '채우다, 충족시키다'라는 뜻이 있습니다.
또한 어떤 '도구, 수단 등을 제공하다'라는 뜻도 있지요.
무언가 새로운 것을 심어서 '이행하다, 시행하다, 채우다'라고 생각을 하시면 좋습니다.

명사로도 사용이 가능한데 '도구, 용구, 수단'등으로 사용이 가능합니다.

그렇지만 implementation이 명사형으로 '실행, 이행, 완성'이라는 뜻으로 사용이 되기 때문에 implement 자체는 '실행'이라는 명사로 잘 사용이 되지는 않습니다.

위에서는 Beth가 신문사 사람들에게 Joe를 새로운 편집장이라고 소개하면서 몇 가지 변화를 '줄 거라고'하면서 implement를 사용하였습니다. 이 표현은 '이행하다'를 조금 변형했다고 할 수 있습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
We still have reciprocal obligations to implemet the contract signed last year.
(우리는 지난해 서명한 계약을 이행할 상호 간의 의무를 여전히 갖고 있다.) (reciprocal: 상호 간의)

2)
This is exactly why they need to implement instant replay.
(이래서 비디오 판독의 실행이 필요한 거야.)

예문 1)에서는 '이행하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '실행하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

2. On board

기본적으로 이 on board는 어떤 큰 운송수단에 '타있는'이란 뜻이 있습니다.

그래서 한국 표현에도 '한 배를 탔다'라는 것이 운명을 같이하다, 같이 일하다는 뜻으로 많이 사용하듯이 이 on board도 get이나 be를 사용하여 get/be on board로 사용해서 '한 배를 타다, 한 식구가 되다, 같이 일하다' 등으로 사용이 됩니다.

또한 people on board라고 하는 표현이 있는데 이 경우에는 '배에 타고 있는 사람들'이란 뜻도 있지만 배에 이미 타고 있기 때문에 관용적으로 사용이 되면 '이미 확보되어 있는 사람들'이란 뜻이 있습니다.

요즘 개발자들 사이에서는 프로젝트를 진행하고 있는 중에 새로운 사람이 들어와 같이 일하게 되는 상황에서 on board를 사용한다고 풍문으로 들은 적이 있는 것 같습니다.

위에서는 Beth가 Joe를 새로운 편집장으로 소개하면서 신문사 사람들에게 Joe가 이제 '한 식구가 됐다'라고 하면서 have him on board라고 사용을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
There are tow restaurants on board ship.
(배 위에는 레스토랑이 두 군데 있다.)

2)
It's good to have you on board for this project.
(당신이 이 프로젝트에 합류하게 되어서 기뻐요.)

3)
We have people on board geared up to help with any problem.
(우리는 어떤 문제든 즉각 도와줄 준비가 되어 있는 사람들이 확보되어 있다.)

예문 1)에서는 on board ship이라고 사용이 되어서 '배 위에'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 프로젝트에 '합류하게 되다'라고 되어서 have someone on board라고 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 people on board라고 사용이 되어서 '사람들이 확보되어 있는'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

3. Sentiment

이 단어는 고급진 표현과 일반 표현이 있다고 저번에 설명을 한 적이 있습니다.

일반 표현으로 사용을 하면 이 단어는 '정서, 감정, 감상'이란 뜻이 있지만 
격식 있는 상황, 공식적인 자리에서 사용이 된다면 '의견, 소감, 생각, 사상'이란 뜻이 있다고 했습니다.

위에서 Beth가 Joe의 일장연설을 들은 후에 좋은 '소감'이었다고 이야기하면서 sentiment를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The life and sentiment of our people are packed into that song.
(그 노래에는 우리 민족의 삶과 정서가 응축되어 있다.)

2)
His sentiment was very cheerful but challenging.
(그의 소감은 기분이 좋았지만 도전적이었다.)

예문 1)에서는 '정서'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '소감'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

다른 예시도 보시면 좋습니다.

2020/08/03 - [TV로 공부하기/Watchmen] - Watchmen(워치맨) S1. Ep3 - I feel it in my bones, Incapable, Sentiment (영어 표현) (7)

 

Watchmen(워치맨) S1. Ep3 - I feel it in my bones, Incapable, Sentiment (영어표현) (7)

저번 포스팅에서는 기사단 단원이 자살 폭탄 테러범으로 경찰청장의 장례식에 찾아왔습니다. 그리고 국회의원 Keene을 잡아가려고 했지만 Laurie에게 총을 맞고는 머리가 터집니다. 하지만 폭탄이

madforge50.tistory.com

 


Joe:
Will he drive me back into the city, or should I get a train?
(다시 시내로 데려다주실 건가요? 아니면 열차로 돌아가야 하나요?)

Beth:
Oh, don't be silly. You'll stay with us for the weekend, and that way you'll have a head start for your first day Monday.
(바보 같은 소리 말아요. 주말은 우리 집에서 묵어요, 그래야 월요일에 첫날을 원활하게 시작하죠.)

Joe:
Uh, I-I couldn't possibly impose.
(너무 폐를 끼치는 것 같아서.)

Beth:
Nonsense. It... We'd be delighted.
(페라니, 우린 더 좋아요.)

4. Head start

이 표현은 남보다 먼저 시작을 하는 뜻으로 사용이 됩니다.

달리기를 할 때 남들보다 먼저, 빨리 시작을 하는 것으로 앞에서 시작을 한다 해서 head start를 사용하기 시작하였습니다. 즉, 남들보다 시작부터 다른 것입니다.
그래서 뜻으로 '유리함, 이점, 유리한 출발, 남들보다 좋은 점'이라고 사용이 됩니다.

위에서는 Beth가 Joe에게 주말 동안 자신들의 집에서 묵고 바로 월요일 신문사로 나가 '업무를 원활하게' 시작한다고 하면서 이 표현을 사용하였습니다. 

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He has a head start on the English interview because he lived in the UK for tree years when he was young.
(그는 어릴 때 영국에서 3년을 살았으니 영어 면접은 그냥 먹고 들어간다.)

2)
The children from the wealthy family will be getting a head start on their education.
(부잣집에서 태어난 아이들은 교육에 있어서 남들보다 앞선 출발을 하게 될 것이다.)

3)
The vice-president's assistant arrived early to get a head start on his work.
(부사장의 비서는 업무를 원활하게 진행시키기 위해 일찍 도착했다.)

예문 1)에서는 '그냥 먹고 들어간다'라고 의역이 되었습니다. '유리함'을 변형했다고 생각하시면 될 것 같습니다.
예문 2)에서는 '앞선 출발'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '원활하게 진행하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이 예문에서 사용이 된 표현이 위의 Beth가 사용한 표현과 가장 비슷합니다.

 

5. Impose

이 단어는 무언가 무거운 짐을 등에 매는 것을 뜻합니다.
그래서 어떤 새로운 것을 '도입하다, 시행하다'라는 뜻으로 사용이 되기도 하고
어떤 짐을 '부과하다, 지우다, 강요하다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

그런데 이런 경우에는 대부분 타동사로 사용이 되죠.
하지만 impose가 자동사로 사용이 되면 조금 다르게 사용이 되는데 '폐를 끼치다, 남의 호의를 이용하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 누군가에게 스스로 짐을 지게 만드니 '폐를 끼치는'것이 맞죠 ㅋㅋ

위에서는 Beth가 주말 동안 자신의 집에서 있으라고 하는 호의에 Joe가 '폐를 끼치는'것 같다고 하면서 impose를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
A: You must stay for lunch.
   (점심 식사 꼭 하고 가세요.)
B: Well, thanks, but I don't want to impose.
   (아, 고마워요, 하지만 폐를 끼치고 싶지는 않은데.)

2)
The court has the power to impose an unlimited fine for the offence. 
(법원이 이 위반 행위에 대해서는 무한정의 벌금을 부과할 수 있는 힘이 있다.) (offence: 위법행위, 범죄)

예문 1)에서는 '폐를 끼치다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '부과하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

다른 예시도 있으니 한번 보시면 좋습니다.

2020/03/06 - [TV로 공부하기/DC Comics animated series] - Superman: Red Son (2020) DC comics (슈퍼맨 레드 선) Shit a brick, Impose, No matter how (영어 표현) (8)

 

Superman: Red Son (2020) DC comics (슈퍼맨 레드 선) Shit a brick, Impose, No matter how (영어표현) (8)

저번 포스팅에서 Superman에 맞서서 Batman이 폭탄을 터뜨렸습니다. 이에 Wonder Woman도 Superman에게 동의하며 Batman을 잡아야 한다고 합니다. 장면이 바뀌어서 다시 미국으로 갑니다. 군사지역이군요.

madforge50.tistory.com


Roger:
If he didn't understand television, he would never win another election.
(텔레비전을 이해하지 못한다면, 다시는 선거에서 이기지 못할 거라고.)
And that was the beginning of my path to the White House.
(그게 백악관을 향한 여정의 시작이었어.)

Beth:
And you were spot-on.
(당신 말이 정확했지.)

Joe:
I read The Selling of the President.
('대통령을 팔다'를 읽어봤어요.)
Joe McGinniss gives you most of the credit for Nixon's win.
(조 맥기니스는 당신이 닉슨 당선의 일등 공신이라더군요.)

Roger:
Wow. You know, what can I say?
(내가 무슨 말을 하겠나?)
For once in his life McGinniss was right.
(맥기니스도 가물에 콩 나듯 맞는 말을 하거든.)
No. Joe was a good firend.
(아니, 조는 좋은 친구였어.)
Yeah. And despite everything that came after, I still believe Nixon was a good man.
(그래. 우여곡절이 많았지만 난 아직도 닉슨이 좋은 사람이라고 생각해.)
He was a littel uncomfortable under the lights, but he understood this country.
(관심에 대처하는 게 좀 어설프긴 했지만, 이 나라를 이해했어.)

Under the lights 이 표현은 사실 under the spotlight의 줄임으로 '관심을 받는 상황'이라는 뜻으로 사용이 됩니다. 스포트라이트의 아래 있다는 것으로 조명을 쫙 받는 상황을 생각하시면 됩니다.

 

6. Spot on

이 표현은 구어이자 비격식으로 사용되는 형용사입니다.

그래서 그 spot (자리)를 딱 정해서 on (앉다)라고 해서 '딱 맞는, 정확한'이란 뜻으로 사용이 됩니다.
하지만 이 표현은 형용사이긴 하지만 명사 앞에서 사용이 되지 않습니다. 
be동사나 get의 보어로써 사용하는 경우가 대부분입니다.

spot on을 spot-on이라고 사용을 할 수도 있습니다.

위에서는 Beth가 Roger의 말이 '딱 맞았다고'하면서 spot on을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
His assessment of the situation was spot on.
(그의 상황 평가가 딱 들어맞았다.)

2)
She analysis of the company is spot on.
(그녀의 회사에 대한 분석은 정확하다.)

예문 1)에서는 '딱 들어맞다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '정확하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

7. Give someone credit

이 표현은 Take credit과는 조금 상반된 느낌의 표현이라고 할 수 있습니다.

어떤 사람의 공을 인정하다, 신뢰하다는 표현으로 '공을 알아주다, 인정하다, 치하하다'등의 뜻으로 사용이 된다고 할 수 있습니다.
그래서 give someone credit for라고도 사용이 되어서 그 대상을 조금 더 확실히 해주는 경우도 있습니다.

위에서는 Joe가 McGinniss가 Roger의 '공을 최고로 친다' 즉, '일등 공신'이라고 인정했다고 하면서 give you most of the credit이라고 사용을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
You have to give him credit for his sincerity.
(그 사람 성실한 건 알아줘야 한다.)

2)
I think you have to give him credit for his bravery on the battlefield.
(전장에서의 그의 무공에 대해 공로를 치하해야 한다고 생각해.)

예문 1)에서는 '알아줘야 한다' 즉, '인정하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '공로를 치하하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

Take credit의 뜻을 보려면 밑의 링크를 보시면 좋습니다.

2020/09/10 - [하루에 한쪽으로 공부하기/Comic Books] - Batman Three Jokers (배트맨 세명의 조커) - Take Credit for, Cook up (영어 표현) (3)

 

Batman Three Jokers (배트맨 세명의 조커) - Take Credit for, Cook up (영어표현) (3)

저번 포스팅에서는 조커의 희생자 중 하나가 다시 살아났습니다. 그리고 빨리 구급차에 태워 Batman과 Batgirl이 호위를 한 체 병원으로 향했습니다. 그런데 누군가 조커의 희생자를 잡아 강압적으

madforge50.tistory.com


이번 포스팅은 여기까지 입니다.
Roger의 Joe에 대한 호감이 아주 높아지고 있습니다.
거의 제자지요 이 정도면 ㅋㅋ

앞으로 어떻게 될까요?

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글