본문 바로가기
영어공부하기/The Loudest Voice

The Loudest Voice (더 라우디스트 보이스) S.1 Ep.3 - Pragmatic, Vigilant, Bread and butter, Endorse (영어표현) (6)

by 매드포지 2020. 10. 5.
728x90
반응형

0123456789101112

줄거리:
드디어 운명의 날인 선거날이 다가왔습니다. Roger는 Obama가 당선을 받아들이는 연설을 하는 것을 무섭게 바라봅니다. 그 저녁 Fox에서는 Rupert와 그의 아내 Wendi가 여는 파티가 있어 참여합니다. Rupert는 Roger에게 이제 Obama가 대통령이 되었으니 잘 대해야 한다고 하지만 Roger는 Obama가 대통령이 된 것이 최악의 상황이라고 하면서 긴밀히 움직여야 한다고 말합니다.
하지만 Rupert는 그 말을 귓등으로 흘려듣지요. 그리고 Roger는 그날 저녁 바로 집으로 돌아가지 않고 Lauire를 만나러 갑니다. 하지만 Lauire는 약을 먹으며 Roger를 맞이 하지요.

집으로 돌아온 Roger는 아내인 Beth에게 나라가 문제라고 하면서 어떻게 해야 할지 고민합니다. Beth도 문제라고 하면서 지역 신문에 실린 어이없는 내용을 Roger에게 말하죠. 그러자 Roger는 이 작은 신문사를 사서 Beth가 운영을 해보는 것이 어떠냐고 물어보지요. Beth는 그러겠다고 하면서 Roger에게는 Fox를 장악하라고 합니다.

Roger는 다음날 아침에 Rupert를 만나러 가서 담판을 짓습니다. 자신에게 Fox의 완전한 통제권을 주지 않으면 떠나겠다고 이야기 하지요.

영어 표현 보도록 하겠습니다.


Rupert:
Ah, Rog. You're late to the party.
(아, Roger, 파티에 늦었구먼.)

Roger:
It's not my party.
(내 파티도 아닌데.)

Wendi:
Sorry the night didn't go your way.
(당신이 생각한 대로 선거가 안돼서 유감이네요.)

Roger:
You mean America's way.
(미국의 방식이죠.)

Rupert:
Roger, we need to be pragmatic.
(Roger, 우리는 실용적일 필요가 있네.)
We need allies in Washington.
(Washington에서 동맹이 우리에겐 필요하네.)

Roger:
This man is not an ally.
(이 사람은 동맹이 아니야.)
His presence in the White House undermines the Constitution.
(White House에 그의 존재 자체가 헌법을 약화시키는 거네.)
We need to be vigilant, Rupert.
(우리는 경계할 필요가 있어, Rupert.)
Vigilant.
(방심하면 안 돼.)

Rupert:
I am, Roger. I am.
(난 그렇게 하고 있어 Roger, 그렇다고.)

1. Pragmatic

이 단어는 저번에도 한번 포스팅을 한 적이 있습니다.

madforge50.tistory.com/entry/The-Mandalorian-%EB%8D%94-%EB%A7%8C%EB%8B%AC%EB%A1%9C%EB%A6%AC%EC%95%88-Season-1-Ep-1-Down-payment-Acknowledge-Pragmatic-%EC%98%81%EC%96%B4%ED%91%9C%ED%98%84-4

 

The Mandalorian (더 만달로리안) Season 1 Ep. 1 - Down payment, Acknowledge, Pragmatic (영어표현) (4)

저번 시간에 스톰트루퍼에게 둘러싸인 The mandalorian. 어떻게 됐을까요? 괜찮다고 앉으라고 하네요 ㅋㅋㅋ 서로 총들을 내리고 자리에 앉습니다. 그리고 나온 엄청난 물건 Beskar steel이라고 하는 이

madforge50.tistory.com

한번 더 하도록 하고 Pragmatic은 Realistic과 같은 뜻이라고 생각하시면 조금 편합니다.

'실용적인, 실제적인, 사실적인'이란 뜻으로 사용됩니다. 또한 조금 다르게 사용을 해서 '바쁜, 일이 많은'의 뜻으로도 사용을 할 때가 있습니다.

위에서도 Roger가 계속해서 보수를 고수하자 Rupert는 조금은 '실용적일'필요가 있다고 하면서 '유연함, 융통성'을 돌려서 말했다고 할 수 있습니다.

이 '실용적'이란 말이 실제로 사용 가능, 이용 가능하게 하다 라는 뜻이 있다는 것을 아시면 좋습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다

e.g.,)

1)
That's the pragmatic approach to the problems faced by Korea.

(그것은 한국이 직면한 문제들에 대한 실용적인 접근법이다.)

2)

CD-Rom storage has been a pragmatic approach to collecting and processing of information.

(CD롬 저장은 정보를 수집하고 처리하는데 실용적인 접근 방법이다.)

 

예문 1,2) 모두 '실용적인'으로 사용이 되었습니다.

 

2. Vigilant

이 vigilant는 무언가 '경계하는 태세'를 말합니다.

형용사로 '바짝 경계하는, 조금도 방심하지 않는'의 뜻을 가진 이 단어는 '파수꾼'에 잘 어울리는 단어입니다.

이 단어는 또한 '조심스러운'이란 뜻으로도 많이 사용이 됩니다.

위에선 Roger가 Obama가 대통령이 된 것이 축하할 일이 아니라 '경계할 일' 혹은 '정신을 바짝 차려야 한다'라고 이야기하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

A pilot must remain vigilant at all times

(조종사는 항상 경계를 게을리하지 않아야 한다.)

2)

The dog kept a vigilant guard over the house.

(개는 자지 않고 집을 지켰다.)

 

예문 1)에서는 '경계를 게을리하지 않는'의 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '자지 않고, 게을리하지 않고'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

Roger:
I just don't know what's going on with this country.
(난 이 나라가 어디로 가는지 전혀 모르겠어.)
And no one seems to see the danger in Washington.
(아무도 Washington에 있는 위험을 보지 못하는 것 같아.)
Rupert only listens to Wendi now.
(이제는 Rupert는 Wendi말만 듣고.)
It's like I'm the last one left standing to fight.
(마치 내가 최후까지 남아있는 사람이 된 것 같아.)

Beth:
It's just terrible that he won.
(그가 선거에서 이긴 건 정말 최악이에요.)
I mean, it's everywhere.
(내 말은, 정말 모든 곳에서 난리예요.)
They won't even let us put s Christ child on the lawn at Christmas.
(그들은 크리스마스에 마당에 아기 예수도 못 놓게 한다니까요.)

Roger:
Come on. They got all this fucking Kwanzaa stuff everywhere and Hanukkah shit.
(말도 안 돼. 그들은 미친 Kwanzaa나 Hanukkah 지랄은 다 하게 하면서.)
You know what this paper needs?
(이 신문에 뭐가 필요한지 알아?)
Good, solid local journalism, bread and butter stuff.
(좋고, 견고한 지역 저널리즘, 가장 기본적이며 중요한 것들이 필요하지.)

Beth:
Yes.
(맞아요.)

Roger:
We should buy this paper.
(우리가 이 신문사를 사는 게 좋겠어.)
That can be your project.
(이게 당신의 project가 될 수 있을 것 같아.)

3. Bread and butter

이 표현은 정말 서양스러운 표현입니다.

한국식으로는 밥과 김치에 해당하는 버터와 빵은 항상 필요하고 없으면 안 되는 필요를 나타내지요.

물론 bread and butter라고 하면 '버터 바른 빵'이라는 뜻으로도 사용이 될 수도 있지만 다른 3가지 뜻이 있습니다.

하나는 '주요 소득원, 밥벌이 수단'이란 뜻으로 사용이 될 때가 있습니다.

그리고 '가장 기본적인, 중요한'이란 뜻으로 사용이 될 때가 있습니다.

마지막으로는 bread and butter는 '가장 잘 맞는'의 뜻으로 바늘과 실 같은 표현으로 사용이 될 때도 있습니다.

위에서는 Roger가 지역 신문에 '가장 기본적이며 중요한'것들이 필요하다고 하면서 이 bread and butter를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

Employment and taxation are the bread-and-butter issues of politics.

(고용과 세제는 정치의 가장 기본적인 쟁점들이다.)

2)

Pizza is our bread and butter.

(피자야말로 우리의 주 수입원이죠.)

3)

The two are like bread and butter.

(두 사람은 짝짜꿍이 잘 맞는다.)

 

예문 1)에서는 '가장 기본적인'의 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '주 수입원'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 3)에서는 '짝짜꿍'이란 뜻으로 '아주 잘 맞는'을 변형해서 사용이 되었습니다.

 

Roger:
Obama's victory is on you.
(Obama의 선거 승리는 당신 때문이야.)
And you have made yourself a target for manipulation.
(그리고 당신은 스스로 함정에 빠지게 된 거지.)

Rupert:
Hardly.
(그건 아닐 텐데.)

Roger:
This guy's not a president.
(이 새끼는 대통령이 아니야.)
He's a community organizer, which makes him a communist.
(그는 지역 사회 조직자야, 그건 그를 사회주의로 만드는 거지.)
He has no blood understadning of this country.
(그는 이 나라에 대한 혈연적인 이해가 전혀 없다고.)
And that's something Fox was in the middle of exposing before you tied my hands.
(그리고 그것이 당신이 날 아무것도 못하게 하기 전에 Fox가 까발리려고 하던 중이었지.)

Rupert:
There is nothing to expose.
(까발릴 것은 전혀 없어.)
Besides, I endorsed McCain.
(게다가, 난 McCain을 지지했네.)

Roger:
Way too late, Rupert, way too late.
(너무 늦었어, Rupert, 너무 늦었다고.)

4. Endorse

이 단어는 잘 나오기도 하고 꽤 고급 단어 중 하나입니다.

뜻은 '지지하다, 보증하다, 홍보하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

중심적으로 '인정하다'라는 뜻으로 생각하시면 됩니다.

특히 사람에게 사용이 되면 '지지하다, 추천한다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

그리고 어떤 약정서, 수표, 계약서 등에 사용이 되면 '서명하다, 배서하다, 수긍하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

위에서는 Rupert가 자신도 McCain을 '지지했다'라고 하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

I wholeheartedly endorse his remarks.

(저는 진심으로 그의 발언을 지지합니다.)

2)

I cannot endorse his opinion. 

(그의 의견에는 수긍할 수가 없다.)

 

예문 1)에서는 '지지하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '수긍하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


여기까지 입니다.

다음 포스팅이 에피소드 3의 마지막이 될 겁니다.

그리고 에피소드 3에서 가장 중요한 장면이 다음 포스팅에서 나옵니다.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글