본문 바로가기
영어공부하기/Rick and Morty

Rick and Morty(릭 앤 모티) Season 4 Ep.5 - Wear off, Bring up, Whip up, Put a rush on, Cut corners (영어표현)(1)

by 매드포지 2021. 1. 4.
728x90
반응형

 출처: Adult Swim (Rick and Morty)

작년 크리스마스였죠. 이 에피소드가 나온 지 벌써 일 년이 다되어갑니다.

지금 까지 나온 시즌 4의 에피소드 중에 그리고 여러 가지 인용구들을 비틀어 사용하기 때문에 가장 알아듣기 어려웠지만 그래도 꽤나 잘 만든 에피소드입니다.

한번 보도록 합시다.

01234567891011121314

줄거리:
다시 모험을 떠나기 전에 Rick은 Morty에게 화장실을 갔다 오라고 하지요. Jerry는 크리스마스를 맞이하여 전구를 집에 두르려고 하고 있습니다. 하지만 잘 안되자 Rick은 Jerry를 공기보다 가볍게 하고 신발은 무겁게 해서 우주에 있는 것처럼 통통 튀게 해 줍니다.
그리고 Rick과 Morty는 우주로 모험을 떠납니다. 하지만 얼마 지나지 않아서 우주선의 타이어가 펑크 나서 Rick은 Morty에게 우주선에 있으라고 하고 바퀴를 갈러 갑니다. Morty는 자신은 우주에 나가본 적이 없다고 하면서 Rick의 말을 무시하고 우주로 나옵니다. 
그런데 Morty는 어디선가 날아온 우주복을 입고 있는 뱀에게 물립니다. 그리고 죽어갑니다.
Rick은 뱀이 온 행성에 가서 행성을 분석한 결과 뱀들이 종족에 때문에 전쟁을 하고 있다는 사실을 알고는 인종차별주의자 뱀이라고 하면서 웃습니다. 하지만 Morty는 죽어가고 있지요. 그렇게 뱀의 독을 분석해서 해독제를 만든 Rick은 Morty를 해독시켜 줍니다. 다시 지구로 돌아가려는데 Morty는 우주비행 뱀을 이렇게 죽이면 안 되지 않냐고 하면서 죄책감을 느끼지만 Rick은 무시합니다.

여기서 스네이크 재즈가 나오지요 ㅋㅋㅋ

영어 표현 보도록 하겠습니다.


Jerry:
What ray did you zap me with?
(무슨 레이저 쏜 거예요?)

Rick:
I made your atomic matrix slightly lighter than air,
(너의 원자 매트릭스를 공기보다 살짝 가볍게 만들었어,)
and now your shoes are heavier than air,
(그리고 이제 신발만 공기보다 무겁지,)
which makes you neutrally buoyant, which I find personally more impressive, conceptually, than walking on water, but what do I know?
(중성 부력 상태로 만든 거야, 내가 보기에는, 물 위를 걷는 것보다 인상적인데 내가 뭘 알겠어?)
(예수님이 물 위를 걸었다는 것보다 자신이 더 신비한 상태를 Jerry에게 만들었다는 것으로 비꼼)
I wasn't born into the god busines. I fucking earned it.
(난 하나님의 자식이 아니니까 어쩔 수 없지.)
(난 하나님이 만든 게 아니라고. 내 ㅅㅂ 스스로 태어났어.)

Jerry:
Whoa! Uhh. Just to be clear, this doesn't mean you helped me.
(와! 오호. 분명히 해 두겠는데, 이건 도와주신 거 아니에요.)

Rick:
It wears off in ten hours, and the next hit will cost you 30 bucks.
(10시간이면 효과는 끝나고 그 후로는 한 번당 30달러다.)

Jerry:
Like I'll even be using it in ten hours.
(이런 걸 누가 10시간이나 써요?)
Siri, set a nine-hours and 50-minute timer.
(시리, 9시간 50분 타이머 설정해.)

1. Wear off

이 wear는 어떤 옷 같은 것을 입다는 뜻이 있지만 어떤 약이나 효과가 '입히다, 효과가 지속되다'라는 뜻으로도 사용이 됩니다.

또한 wear는 '닳다, 낡다, 해어지다'라는 뜻을 가지고 있지요.

이 둘의 뜻이 만나서 wear off는 무언가를 벗는 것보다는 어떤 것이나 감정 등이 (점점 줄어들다) '사라지다, 없어지다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
특히 wear off는 약기운, 약의 효과 등에 사용이 되는 경우가 많이 있습니다.

이렇게 사용되는 표현 중에 wear out이라고 하면 '닳아 없어지다, 해어지다'의 뜻으로 사용을 합니다.

위에서도 Rick이 Jerry에게 레이저의 효과가 10시간 후에 '끝난다'라고 이야기하면서 wear off를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The effects of the drug will soon wear off.
(그 약의 효과가 곧 없어질 것이다.)

2)
The rusticity of her gait, manners, and deportment began to wear off sensibly.
(그녀의 시골 뜨기 같은 걸음이나 태도와 옷매무새는 눈에 띄게 없어져 갔다.)
(gait: 걸음걸이, deportment: 몸가짐, 행실)

3)
It was funny for a while but the novelty soon wore off.
(그건 얼마간은 재미있었지만 곧 재미가 없어졌다.)

예문 1)에서는 약의 효과가 '없어지다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 어떤 태도와 외형이 '없어지다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 the novelty wear off라고 사용이 되어서 '재미가 없어지다, 흥미를 잃다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


Morty:
I'm dying Rick.
(나 죽어가요 Rick.)
I can see the black mountain.
(블랙 마운틴이 보여요.)

Rick:
People who are really dying don't keep bringing it up.
(진짜로 죽어 가는 사람은 자꾸 얘기 안 해.)

Morty:
Is that true?
(정말이에요?)

Rick:
I don't know.
(나도 몰라.)
I'm just usually around people that die faster.
(빨리 죽는 사람들만 많이 봤거든.)
Alright, alright. Just let me analyse the snake's planet so I can whip up an anti-venom.
(알았어, 알았다고. 뱀 행성을 분석해서 해독제 만들 수 있는지 한번 보자.)
Computer, you might want to put a rush on this.
(컴퓨터, 서두르는 게 좋을 것 같아.)
Morty's starting to look like a '90s Japanese ghost.
(Morty가 90년대 일본 귀신처럼 되어가고 있어.)

Computer:
Cutting corners.
(절차를 생략합니다.)

2. Bring up

기본적으로 bring up은 어떤 것을 '꺼내다'라는 뜻으로 사용합니다.
그리고 '~를 기르다, 양육하다'라는 뜻으로 많이 사용이 되기도 하지요.

그런데 bring up이 사물과 사용이 되면 대부분 어떤 화제나 화두 이야깃거리 등에서 많이 사용이 되어 '화두를 던지다, 화제를 꺼내다'라는 뜻으로 사용이 많이 됩니다.

사람이나 동식물과 같이 사용이 되면 '~을 기르다, 양육하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

목적어의 종류에 따라 전혀 뜻이 달라지니 잘 살펴보아야 합니다.

위에서는 bring it up이라고 해서 it이 Morty가 자신이 죽어간다는 말을 뜻합니다. 그래서 Rick이 계속해서 그 말을 '꺼낸다'라고 하면서 bring up을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I am not going to bring up my child in this hole.
(난 이렇게 지저분한 곳에서 내 아이를 기르진 않을 거예요.)

2)
Don't bring up that subject agian.
(그 일은 더 이상 거론하지 마라.)

예문 1)에서는 '기르다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '거론하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

3. Whip up

이 표현은 비속어는 아니지만 글로 쓸 때는 잘 사용하지 않는 구어에 가까운 녀석입니다.

기본적으로는 어떤 것을 '자극하다, 흥분시키다'라는 뜻으로 사용이 많이 되면 다른 뜻으로는 '잽싸게 만들어 내다, 빠르게 준비하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

위에서는 Rick이 빠르게 해독제를 '만들다'라고 하면서 whip up을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The advertisements were designed to whip up public opinion.
(그 광고는 여론을 자극하기 위해 만들어진 것이었다.)

2)
She whipped up a delicious lunch for us in 15 minutes.
(그녀가 15분 만에 무리를 위해 맛있는 점심을 잽싸게 만들어 냈다.)

예문 1)에서는 '자극하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '잽싸게 만들다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

4. Put a rush on

put '넣다'라는 뜻과 rush '급히'를 섞어서 '어떤 일을 재촉하다, 서두르다, 빠르게 하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

이 표현은 어떤 숙어라기보다는 그냥 같이 많이 사용되는 형태로 생각하시면 좋습니다.

위에서는 Rick이 컴퓨터에게 Morty의 해독제를 만드는 것을 '서두르는'것이 좋겠다고 하면서 put a rush on it이라고 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
In fact, clients put a rush on orders.
(사실, 고객이 주문을 재촉했다.)

2)
You don't want to put a rush on a thorough investigation.
(철저한 수사 작업을 서두르지 않는 것이 좋다.)

예문 1)에서는 '재촉하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '서두르다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

5. Cut corners

끼어들다는 cut in line이지요 ㅋㅋ

cut corners는 어떤 일의 모난 부분인 코너를 잘라서 쉽게 넣으려는 것을 상상해 보시면 됩니다.

그래서 cut corners는 기본적으로 '쉬운 방법을 택하다, 절차를 생략하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
그런데 이렇게 쉬운 방법을 택하면 일을 하는 것이 '대충 일하다, 설렁설렁 일하다'라고 될 수 있기에 이 cut corners의 뜻이 이렇게 확장될 수 있습니다..
또한 많이 사용되는 뜻으로 '절약하다, 줄이다'라는 뜻으로도 사용이 되지요.

위에서는 Computer에게 Rick이 빨리 해달라고 하니까 Computer가 '절차 생략'이라고 하면서 cut corners라고 표현하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
She cut corners her bus fares and walked.
(그녀는 버스 요금을 절약하고 걸어갔다.)

2)
We've had to cut corners to make a flim on such a small budget.
(이렇게 적은 예산으로 영화를 만들려면 싸고 쉬운 방법으로 찍을 수밖에 없다.)

3)
Don't cut corners, and follow the instruction I gave you.
(대충 하려고 하지 말고, 내가 준 지시사항을 따르라고.)

예문 1)에서는 '절약하다'라는 뜻으로 사용되었습니다.
예문 2)에서는 '싸고 쉬운 방법으로 하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '대충 하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

이 작은(?) 사건으로 인해 앞으로 아주 난리가 납니다. ㅋㅋ

다음 포스팅을 기대해 주세요.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글