저번 포스팅에서는 Rick과 Morty 그리고 Summer는 Balthromaw를 구했지만 마법사에게 쫓기고 있습니다.
그리고 Jerry는 Talking Cat과 함께 있지만 집으로 돌아올 방법이 없습니다.
줄거리:
Rick과 Morty가 Balthromaw를 구했지만 마법사가 자신들의 드래건을 타고 찾고 있습니다. 동굴에 숨은 그들을 찾은 것은 마법사에게 쫓겨난 Slut 드래건들입니다. Rick이 그들을 무시하자 Slut 드래건들이 Rick에게 화를 내며 공격하려 합니다. Morty는 그만하라고 하고는 자신이 잘못했기 때문이라고 하면서 방법을 찾자고 합니다. 그러자 장로 같은 한 Slut 드래건이 나와서 방법이 있다고 합니다. 여기에 있는 10 slut들이 같이 soul-bond를 해서 10 orgy (오르가슴)을 느끼면 soul dragon으로 돼서 마법사를 물리칠 수 있다고 합니다. Morty는 내키지 않아서 자신이 다른 방법을 찾아보겠다고 하지만 soul-bond를 시작해 버리고 10명이 동시에 orgy를 느끼기 시작합니다.
Rick은 Summer와 Morty에게 부모님에게 말하지 말라고 하고서는 그들은 Soul Dragon이 되어 마법사를 물리 칩니다.
마법사를 물리치고 포탈을 통해 지구로 돌아왔는데 Balthromaw도 따라옵니다. 소위 어사(어색한 사이)가 되어 Rick은 Jerry에게 전화가 왔다면서 자리를 뜨고 Morty는 이제 Balthromaw에게 가버리라고 합니다. Balthromaw는 질척하게 들러붙지만 Morty는 집에 들어가 문을 닫아버리고 Balthromaw는 떠납니다.
Rick은 Jerry와 Talking Cat을 데리고 집으로 돌아오던 중 Talking Cat이 어떻게 말을 할 수 있는지 알아내기 위해서 Talking Cat의 마인드를 스캔해서 보게 됩니다. 하지만 Talking Cat의 마인드 스캔 영상에는 차마 말할 수 없고 상상할 수도 없는 잔인한 영상이 있었습니다. Jerry가 자신도 보겠다고 하지만 Rick은 말립니다. 하지만 만류를 뿌리치고 Jerrry도 영상을 보지만 결국 패닉에 빠져 버립니다.
Rick과 Jerry는 Talking Cat에게 꺼져버리라고 하고는 패닉 상태에 있습니다. Jerry는 누군가는 이것을 기억해야 한다고 합니다. 그러자 Rick은 Jerry의 기억을 지워버리면서 자신이 기억하고 있겠다고 합니다.
이번 에피소드는... 정말 야하고, 더러웠습니다. ㅋㅋㅋ
그리고 Talking Cat의 뇌스캔 영상이 무엇인지 정말 많은 이야기가 있었죠.
아직 풀리지 않은 이야기입니다.
이제 영어 표현 보도록 하겠습니다.
Slut dragon:
Thank you, strangers.
(고맙다, 이방인들.)
Rick:
Well, it's your world now. Have fun with empowerment.(이제 너희 세상이니 마음껏 즐겨.)(이제 너희 세상이니 손에 쥐어진 권력을 즐겨.)
It seems to make everyone that gets it really happy.(너희라면 정말 행복해지겠지.)(대부분 그걸 가진 모든 사람들은 정말 행복해하더군.)
Alright, guys. I'll use this to open a portal.
(좋아, 그럼 이걸로 포털을 열게.)
사실 여기는 해석이 좀 틀렸습니다. 이번화 진짜 초월 번역으로 칭찬했는데 마지막에 코빠 트린 느낌이 ㅜㅜ
여기서는 empowerment를 전혀 해석을 하지 않고 가서 문제가 되었습니다.
1. Empowerment
이 단어는 동사 empower에 -ment를 붙여 명사를 만든 것이라고 할 수 있지요.
그래서 이 단어는 '권한 부여, 권력 이양, 기능 부여'를 뜻합니다. 조금 자세히 보면 power를 어딘가로 옮기는 것을 생각하시면 됩니다. 간단하게는 '권한, 권한 위임, 권한 부여'이라고 사용이 되기도 합니다.
그래서 위에서는 Slut 드래건들이 쿠데타를 일으켜서 원래 권력이었던 마법사를 몰아내서 힘을 쟁취한 것이니 '손에 쥔 권력'이라는 뜻으로 사용이 된 것입니다.
그리고 그다음 대사가 그 권력을 가진 사람들은 대부분 행복했다고 Rick이 비꼬면서 이야기하는 것을 보면 더 확실히 알 수 있습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
But political and social empowerment lagged behind economic growth.
(하지만 정치와 사회의 권한은 경제 성장에 비해 뒤쳐졌다.) (lag behing: 뒤쳐지다)
2)
This is what I mean by empowerment of a community.
(이것이 내가 말하는 지역 사회의 권한 부여다.)
예문 1)에서는 간단히 '권한'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '권한 부여'라고 사용이 되었습니다. 여기서 보면 of를 뒤에 붙여서 '~에 부여된 권한'이라고 사용할 수 있습니다. 그래서 The empowerment of the individual 하면 '개인 자율권'이라는 뜻이 되기도 합니다.
Morty:
Yeah, uh, I guess you better be on your way too, Balthromaw.
(너도 네 갈 길 가는 게 좋겠어, Balthromaw.)
Balthromaw:
Well, I've been thinking.
(생각해 봤는데.)
Whay you said back there in the cave really resonated with me.
(아까 동굴에서 네가 했던 말이 마음을 울렸어.)
May be we could try again?
(새롭게 시작할 수 있을까?)
Morty:
Look, to be honest, I'm kind of grossed out with the sexual nature of how everything unfolded.(솔직히 말해서, 오늘 펼쳐진 자유분방한 난교들에 지쳤어.)
(솔직히 말해서, 어찌어찌해서 알게 된 성적 본성들에 난 역겨운 느낌이 들어.)
I didn't know how sexual dragons were.
(드래건들이 이렇게 밝힐 줄은 몰랐어.)
I kind of just wanted to do some D&D stuff, you know?
(RPG 게임 같을 줄 알았단 말이야.)
2. Resonate with
이 단어는 무언가 소리가 웅웅 울리는 모습을 생각하시면 됩니다.
뜻은 '울려 퍼지다, 공명하다'라는 뜻입니다. 그런데 소리뿐만 아니라 어떤 마음의 울림이나 혹은 생각의 울림이 있을 때도 이 단어를 사용합니다. 그래서 '상기시키다, 불러일으키다, 떠올리게 하다'라는 뜻으로도 사용이 됩니다.
그런데 여기에서 with를 같이 사용하면 '~로 울려 퍼지다'라는 뜻으로 사용되면서 동시에 '가득하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 즉, 어딘가에 '~로 울려 퍼지'면 그 소리나 느낌이 '가득 차는'느낌이기 때문에 어느 정도 유추해 볼 수 있습니다.
위에서는 Morty의 말이 Balthromaw의 '마음을 울렸다고'이야기하면서 이 단어를 사용하였다고 볼 수 있습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
She makes a simple story resonate with complex themes and emotions.
(그녀는 단순한 이야기를 복잡한 주제와 정서로 가득하게 만든다.)
2)
He shouted so loud that the sound seemed to resonate through the building.
(그는 건물이 쩌렁쩌렁 울릴 만큼 큰 소리로 고함을 쳤다)
예문 1)에서는 resonate with로 사용되어서 '가득하게 하다'라는 뜻으로 표현되었습니다.
예문 2)에서는 '울리다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
3. Unfold
fold는 '접다', unfold는 '펼치다'이죠.
그런데 이 unfold는 조금 다른 뜻이 있습니다. 그것은 접힌 상태를 다시 피는 것이기 때문에 '~을 나타내다, 보이다, 드러내다, 밝히다'라는 뜻으로 사용이 될 수 있습니다.
그런데 이 단어는 사실 해석하기가 참 어렵습니다. 왜냐하면 단순히 '나타내다'라는 뜻이 아니라 계속 문맥을 보고 변형을 해서 해석을 해야 하거든요.. ㅜㅜ
예시도 보면 Morty가 오늘 Balthromaw와 다른 드래건들을 통해 '알게 된' sexual nature (성적 본성)이 자신을 역겹게 만들었다고 하면서 이 표현을 사용하였습니다. 여기서는 unfold를 unfolded로 사용하여서 '나타나진'으로 사용이 되었습니다. 즉, 나타나 것이기 때문에 조금 의역을 더해 '알게 된'으로 사용을 하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Then the story begins to unfold.
(그리고 이 이야기가 펼쳐지기 시작한다.)
2)
Having a schedule allows everyone to know how the event will unfold.
(계획이 있으면 그 일이 어떻게 진행될지 모두가 알 수 있게 해 줍니다.)
예문 1)에서는 '펼쳐진다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '나타날지'를 변형해서 '진행될지'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 즉, 이 unfold는 무언가를 나타내고, 보여주는 느낌으로 사용이 된다고 할 수 있습니다.
이번 포스팅은 여기까지 입니다.
과연 Talking Cat의 머릿속에는 무슨 일이 있던 걸까요?
ㅋㅋㅋ
다음 에피소드로 돌아오도록 하겠습니다.
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다
댓글