본문 바로가기
영어공부하기/Starwars stories: The Mandalorian

The Mandalorian (더 만달로리안) Season 1 Ep. 4 - On foot, Shear off, Enormous, Realistic, Take out, In a matter of, Lay out, Provoke (영어표현) (4)

by 매드포지 2020. 12. 15.
728x90
반응형

지난 포스팅에서는 마을을 지키기 위해서 The Mandalorian과 Cara Dune이 고용이 되었습니다.
마을로 들어온 The Mandalorian과 꼬마 요다, Cara Dune은 평화로운 마을에 환대를 받지요.

01234567891011121314

줄거리:
The Mandalorian과 Cara Dune은 맡겨진 임무를 하기 위해서 강도단의 흔적을 숲 속에서 살펴보고 있습니다.
적어도 20명 이상인 것과 함께 AT-ST를 가지고 있다는 것을 알아차리죠.
둘은 마을 사람들에게 돌아가서 더 이상 이 마을에서 살 수 없다고 이야기합니다. AT-ST는 2명의 사람이 처리하기에는 너무 강력한 무기이기 때문이죠. 하지만 마을 사람들은 자신들도 싸우겠다고 이야기합니다.
Cara Dune은 불가능하다고 이야기 하지만 The Mandalorian은 자신들이 가르쳐 주면 어떻게 될지 모른다고 하면서 Cara Dune을 설득합니다.
그렇게 마을 사람들은 Cara Dune과 The Mandalorian의 지도 하에 열심히 방책을 세우고 마을을 방어할 준비를 합니다.
저녁이 되어서 Cara Dune과 The Mandalorian은 숲 속의 강도단 본거지로 향합니다. 교란을 주기 위해 폭탄을 설치하는 과정에서 들키게 되고 싸움이 벌어집니다. 처음에는 강도단 몇 명을 제압했지만 AT-ST가 일어나자 바로 마을을 향해 달리기 시작합니다.

AT-ST 유명하죠 ㅋㅋ

사실 AT-AT가 더 유명하긴 합니다.

AT-ST는 이렇게 생긴 녀석입니다. ㅋㅋ

예전에 어렸을 때는 우와 이런 게 있다니 하면서 신기해했는데 지금 보니... 참 비효율적인 기계입니다.

다리만 조준하면... 끝임 ㅋㅋ (물론 다리를 부실수 있는 것이 많지는 않지만요 ㅋㅋ)

이제 영어 표현 보도록 하겠습니다.


The Mandalorian:
About 15 or 20 of them came through here on foot.
(15에서 20명 정도 되는 사람들이 여길 걸어서 지나갔군.)
And something big sheared off those branches.
(그리고 어떤 큰 녀석이 지나가면서 나뭇가지를 꺾어놓았어.)

Cara Dune:
AT-ST.
(AT-ST군.)

The Mandalorian:
Imperial walker.
(임페리얼 워커.)
What's it doing here?
(여기서 뭘 하고 있는 거지?)

Cara Dune:
I don't know.
(나도 잘 모르겠어.)
But this is more than I signed up for.
(하지만 이게 내가 하기로 했던 일 보다 많다는 건 알지.)

1. On foot

걸어갔다, 차 타고 갔다, 버스 타고 갔다... 대부분 by를 사용하는데 걸어갔다에는 on을 사용합니다.
by car, bus, texi 이렇게 사용을 하지만 걸어간것은 on foot이라고 표현을 하지요. 물론 to walk로 표현을 해도 상관은 없습니다.

위에서도 보면 강도단들이 '걸어서'왔다고 하면서 on foot을 사용하였습니다.

on foot은 '걸어서, 도보로'라는 뜻이 있지만 관용적으로 사용되면 '착수되어, 진행 중에 있는'이란 뜻으로도 사용이 가능합니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
You can ride the escalator up but have to descend on foot.
(올라갈 때는 에스컬레이터를 탈 수 있지만 걸어서 내려와야 한다.)

2)
It takes two days to go so far on foot.
(걸어서 그렇게 멀리 가려면 이틀을 걸린다.)

3)
The plan is now on foot.
(그 계획은 착착 진행 중이다.)

예문 1,2)에서는 '걸어서'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '착착 진행중인'이란 뜻으로 사용이 되었습니다. on going, under way와 비슷하게 사용이 되었다고 생각하시면 됩니다.

 

2. Shear off

원래 shear는 양털을 깍거나, 혹은 어떤 것을 가위나 낫으로 베거나 자를 때 사용이 됩니다.

그래서 shear off라고 하면 '꺾어 잘라버리다, 잘려나가다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 
그냥 간단하게는 '깎다'라는 뜻으로 사용이 될  수 있습니다.

하지만 shear off는 어떤 큰 힘에 의해서 뜯겨나가듯이 잘려나간 상태를 말할 때 많이 사용됩니다. 일반적인 '깍다' 보다는 '꺾이다'라고 표현을 하는 것이 조금 더 뉘앙스 적으로 맞습니다. 그리고 상태가 심하면 '꺾여서 잘려나가다, 꺽여 떨어지다'등의 off의 의미를 조금 더 추가해 주시면 됩니다.

위에서도 The Mandalorian이 주변을 탐색하면서 무언가 큰 것이 지나가면서 나뭇가지들을 '꺾어놨다'라고 하면서 shear off를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The left wing had been almost completely sheared off.
(왼쪽 날개는 거의 완전하게 꺾여버렸다.)

2)
I was scared on of them was going to shear off.
(저는 그것들 중 하나가 잘려나갈까 봐 두려웠습니다.)

예문 1)에서는 '꺾이다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '잘려나가다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


The Mandalorian:
Bad news. You can't live here anymore.
(안 좋은 소식입니다. 여러분들은 여기서 더 이상 살 수 없어요.)

People:
What? Why?
(네? 왜죠?)

Cara Dune:
Nice bedside manner.
(사람들을 대하는 태도하고는.)

The Mandalorian:
You think you can do better?
(이것보다 네가 더 잘할 수 있다고 생각하나 보지?)

Cara Dune:
Can't do much worse.
(이것 보다 훨씬 더 나빠질 순 없는 것 같은데.)
I know this is not the news you wanted to hear, but there are no other options.
(나도 이 소식이 여러분들이 듣길 원한 것이 아니라는 것은 알아요, 하지만 방법이 없어요.)

People:
You took the job.
(당신들은 일을 맡았잖아요.)

Cara Dune:
That was before we knew about the AT-ST.
(그건 우리가 AT-ST를 알기 전이였죠.)

Man:
What is that?
(그게 뭐예요?)

Cara Dune:
The armored walker with two enormous guns that you knew about and didn't tell us.
(2개의 엄청나게 큰 총으로 무장한 기계예요 이미 알고 있잖아요 우리에게 말을 해주지도 않았고요.)

People:
Help us. Please.
(우릴 도와줘요. 제발요.)
You're supposed to help us.
(우릴 도와주기로 했잖아요.)
But we hired you.
(하지만 우린 당신을 고용했다고요.)

Omera:
We have nowhere to go.
(우린 딱히 갈 곳이 없어요.)

Cara Dune:
Sure you do. This is a big planet.
(없긴요 있어요. 여긴 큰 행성이라고요.)
I mean, I've seen a lot smaller.
(제 말은, 여기보다 더 작은 행성도 봤는걸요.)
I understand. I do. But there are only two of us.
(저도 이해해요, 정말요. 하지만 여긴 저희 2명밖에 없잖아요.)

Man:
No, there's not. There's at least 20 here.
(아니에요, 여기에는 적어도 20명은 있어요.)

Cara Dune:
I mean fighters. Be realistic.
(제 말은 전투원이요. 현실적으로 생각해요.)
I've seen that thing take out entire companies of soldiers in a matter of minutes.
(전 그게 몇 분 만에 전체 부대의 병사들을 죽이는 걸 봤다고요.)

Bedside manner 이 표현은 사실 침대 옆에서 하는 행태를 말합니다. ㅋㅋㅋ
침대 옆에서 침대에 누운 사람에게 뭐라고 하는 건... 의사죠. 그래서 의사가 환자를 대하는 태도를 고전적으로는 이야기합니다.
하지만 위에서는 그냥 사람을 대하는 태도 아니면 고객을 대하는 태도로 다소 캐주얼하게 사용이 되었다고 볼 수 있습니다.

 

3. Enormous

이 표현은 형용사로 '막대한, 거대한, 엄청난'이란 뜻을 가지고 있습니다.

이런 형용사는 huge, immense 등이 있지요. 모두 큰 무언가를 표현할 때 사용이 됩니다.
이런 표현들은 large < huge, giant < enormous, tremendous 정도 순으로 크기가 있긴 합니다만... 그냥 대체적으로 다 바꿔서 사용할 수 있는 표현이긴 합니다.

위에서는 AT-ST를 설명하면서 2개의 '엄청 큰' 총으로 무장을 했다고 하면서 이 표현을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
She recoiled a horror at the sight of an enormous spider.
(그녀는 엄청나게 큰 거미를 보고 공포심에 움찔했다.) (recoil: 움찔하다, 흠칫 놀라다)

2)
The company has enormous financial firepower.
(그 회사는 거대한 자금력을 가지고 있다.)

예문 1)에서는 '엄청나게'란 뜻으로 사용이 되었습니다. (해리포터의 론의 상황 같군요 ㅋㅋ)
예문 2)에서는 '거대한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

4. Realistic

이 단어는 딱 봐도 real이 들어있기 때문에 뭔가 '현실, 실제, 사실'을 포함하고 있다는 것을 직관적으로 알 수가 있지요.

뜻은 '현실적인, 현실성 있는, 사실적인, 사실 그대로인'의 뜻으로 사용이 됩니다.
조금 어려운 단어로 제가 좋아하는 단어 중에 feasible이란 단어가 있는데 이 표현은 realistic의 '실현 가능한'이란 뜻과 잘 맞습니다.

realistic은 '현실적으로, 사실적으로'의 부사로도 역시 사용이 가능합니니다.

위에서는 Cara Dune이 마을 사람들에게 be realistic이라고 표현하여서 '현실성 있게 생각해라, 현실을 직시해라'라는 뜻으로 사용을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
We have to be realistic about our chances of winning.
(우리는 우리가 이길 승산에 대해 현실을 직시해야 한다.)

2)
You must set realistic aims and objectives for yourself.
(자신에 대해 현실적인 목표와 목적을 설정해야 한다.)

예문 1)에서는 be realistic으로 사용이 되어서 '현실을 직시하다'라는 뜻으로 사용되었습니다.
예문 2)에서는 '현실적인'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

5. Take out

요즘 코로나로 인해서 배달이 많아져서 takeout이 '포장음식'으로 잘 알려져 있지만 take out의 원래 기본적 의미는 '꺼내다, 들어내다, 가지고 나가다'라는 뜻이 있습니다.
즉, take 가지고 + out 나가다란 뜻인 것이죠.

하지만 변형이 되어서 정말 뜻이 많이 있습니다.

이걸 사람이나 혹은 필요 없는 것에 사용이 되면 '제거하다, 빼다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 조금 강하게 사용이 되면 '죽이다, 제거하다'라는 뜻으로도 사용이 가능하지요.
또한 '누굴 데리고 나가서 놀다'라는 뜻으로도 사용이 가능하긴 합니다.

그런 것도 아니라면 어떤 금전적인 계약이나 회사 은행에서 '계약하다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

위에서는 Cara Dune이 AT-ST가 한 부대를 순식간에 '제거했다'라고 하면서 take out을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
We are taking my folks out for a meal next week.
(우리는 내 부모님들을 모시고 다음 주에 식사할 예정이다.)

2)
His enemies took out a contract on him.
(그의 적들은 그에 대한 살인 청부를 맡았다.)

3)
I had no choice to take out a mortgage for my company.
(난 회사를 위해서 담보 대출을 받을 수밖에 없었다.)

예문 1)에서는 '~을 데리고'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 take out a contract on이라고 표현되어서 '~의 대한 살인 청부를 맡다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '받다'라는 뜻으로 '계약하다'라는 뜻으로도 사용이 가능합니다.

 

6. In a matter of (시기)

이 표현은 in a matter of라고 하면 '~의 문제다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
그런데 in a matter of 다음에 시간과 관련된 표현이 오면 '불과 ~만에'라는 뜻으로 변하지요.

그래서
in a matter of months '불과 몇 달 만에'
in a matter of weeks '불과 몇 주 만에'
in a matter of seconds '순식간에'

등으로 표현이 된다고 할 수 있습니다.
즉, 어떤 일이 있는데 '순식간에' 처리가 되었다고 표현을 할 때 사용을 한다고 생각하시면 좋습니다. 다만 뒤에 months, weeks, seconds 등이 오는 것은 그 일이 원래 그 정도의 시간이 걸리는 것이라고 생각하시면 됩니다.

위에서는 Cara Dune이 마을 사람들에게 AT-ST가 몇 부대를 '불과 몇 분 만에' 죽였다고 하면서 in a matter of minutes라고 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Things went from bad to worse in a matter of days.
(며칠 만에 상황이 더욱 악화됐다.)

2)
Korea's biotechnology advanced a great deal in a matter of a few years.
(불과 몇 년 사이에 한국의 생명공학 기술이 크게 진보했다.)

예문 1)에서는 in a matter of days라고 사용이 되어서 '며칠 만에'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 in a matter of a few years라고 표현이 되어서 '불과 몇 년 사이에'란 뜻으로 사용이 되었습니다.


The Mandalorian:
Cara Dune here was a veteran.
(여기 Cara Dune은 베테랑(퇴역군인)입니다.)
She was a drop soldier for the Rebellion, and she's gonna lay out a plan for you, so listen carefully.
(그녀는 반란군의 drop soldier였고, 그리고 그녀가 여러분들을 위해 계획을 제시할 거예요(설명할 거예요), 그러니 잘 들으세요.)

Cara Dune:
Now, there's nothing on this planet that can damage the legs on this thing, so we're gonna build a trap.

(자, 이 행성에서는 AT-ST의 다리에 손상을 줄 수 있는 건 없어요, 그래서 우리는 함정을 만들 거예요.)
We're gonna need to dig real deep, right here, so that when it steps in, it drops.
(우리는 정말 깊게 함정을 파야해요, 이곳에요, 그렇게 되면 AT-ST가 여길 디디는 순간, 빠져버릴 거예요.)
The two of us will hit their camp. Provoke them.
(저희 둘은 강도단의 캠프를 칠 거예요. 그들을 도발하기 위해서죠.)
That'll bring the fight out of the woods and down here to us.
(그렇게 되면 싸움을 숲에서 이곳 마을로 끌고 오게 될 거예요, 여러분에게 요.)

7. Lay out

예전에 한번 한 적이 있지요 ㅋㅋ

2020/06/30 - [TV로 공부하기/Star Trek Picard] - Star Trek: Picard (스타트렉: 피카드) S.1 Ep.3 - Straight out, Predict, Lay out, Mothball, Halt (영어 표현) (1)

 

Star Trek: Picard (스타트렉: 피카드) S.1 Ep.3 - Straight out, Predict, Lay out, Mothball, Halt (영어표현) (1)

이제 에피소드 3입니다. 저번 에피소드에서는 Picard는 우주선을 구하기 위해서 한 사람을 찾아갔습니다. 그리고 Soji는 Narek과 연인 사이가 됐지만 아직까지는 Narek이 꾸미는 것을 알지 못합니다.

madforge50.tistory.com

이 표현은 꽤 많은 뜻이 있지만 어떤 계획이나 설계를 '펼치다, 설명하다, 제시하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
이는 layout이라고 되어서 명사로 '배치도, 레이아웃'이라고 사용하는 것과도 같죠.

물론... 이걸 사람에게 사용하면 '~을 때려눕히다, 기절시키다'라는 뜻으로도 사용이 되긴 합니다. ㅎㄷㄷ

위에서는 Cara Dune이 계획을 '설명할 테니' 잘 들으라고 The Mandalorian이 이야기하면서 lay out을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He laid the map out on the table.
(그가 탁자 위에 지도를 펼쳤다.)

2)
All the terms and conditions are laid out in the contract.
(모든 계약 조건들은 계약서에 제시되어 있습니다.)

예문 1)에서는 '펼치다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '제시되다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

8. Provoke

예전에 이 provoke의 반대 unprovoke에 대하여한 적이 있었습니다.

2020/01/04 - [하루에 한쪽으로 공부하기/소설] - Jack Reacher series(잭 리처 시리즈) - Blue Moon (2019), (1) - Polite, Otherwise, Duck, Suite of offices, Unprovoked (영어 표현)

 

Jack Reacher series(잭 리처 시리즈) - Blue Moon (2019), (1) - Polite, Otherwise, Duck, Suite of offices, Unprovoked (영

ONE The city looked small on a map of America. It was just a tiny polite dot, near a red threadlike road that ran across an otherwise empty half inch of paper. But up close and on the ground it had..

madforge50.tistory.com

이 provoke는 '도발하다, 화나게 하다, 짜증 나게 하다'라는 뜻으로 많이 알고 계실 겁니다.

그런데 provoke는 기본적으로 어떤 특정한 반응을 '유발하다'라고 생각을 해야 조금 더 뜻에 확장성이 있습니다.
그래야 provoke가 '선동하다, 야기하다, 불러일으키다'라는 뜻으로 사용이 될 때 유추가 가능하기 때문입니다.

위에서는 강도단을 Cara Dune과 The Mandalorian이 '도발하기'위해서 강도단의 본거지를 치겠다고 하면서 provoke를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The article was intended to provoke discussion.
(그 기사는 논의를 유발하기 위한 의도로 쓴 것이었다.)

2)
His duty was not to provoke people but to conciliate them.
(그의 임무는 사람들을 선동하는 것이 아니라 회유하는 것이었다.) (conciliate: 달래다, 회유하다)

예문 1)에서는 '유발하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '선동하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

공격을 시작한 마을 사람들과 주인공들... 과연 잘 처리할 수 있을까요?

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글