저번 포스팅에서는 Mando가 우주선에 올라 탔다가
다시 내려 어린 요다를 구하러 갔습니다.
Mando는 어린 요다를 데려다 준 곳의 골목으로 향합니다.
그리고 그곳에서 어린 요다가 타고 다니던 유모차(?)가 버려져 있는 것을 발견합니다.
그리고는 Mando는 옥상에 올라 동태를 살피죠.
그리고 가드들을 제압하고 안으로 들어갑니다.
스톰 트루퍼 정도는.... 사실 상대가 되지 않죠 ㅋㅋㅋ
그리고 어린 요다를 찾아냅니다.
그리고는 옆에 있는 박사에게 어린 요다에게 무엇을 했냐고 물어봅니다.
그러자 박사는 자신이 아니었다면 죽었을 거라고 하네요.
어린 요다를 보호하고 있다고 합니다.
흠..... 박사만 요다를 지키려고 한것인지.... 아니면 The Client가 요다를 지키려고 한것인지...
아직은 모그지만 박사는 우선 요다를 지키고 있었다고 합니다.
Mando는 이제 어린 요다를 데리고 건물을 빠져 나가려고 합니다.
거의 다 빠져 나왔는데....
둘러싸여 버립니다.
그리고 Whistling Birds 무엇인지 알려주지요 ㅋㅋ
갑자기 조그만한 미사일들이 스톰 트루퍼들에게 갑니다.
그리고 동시에 제거를 해버리지요.
흠....
엄청나지만.... 조금 아깝다 ㅋㅋㅋ
그 비싼 besker로 만들었는데 ㅜㅜ
이제 건물 밖으로 나갑니다.
Mando가 건물을 나가자 마자...... 길드에 있는 현상금 사냥꾼들의 Fob가 동시에 모두 켜집니다.
Karga는 바로 무엇이 잘 못된지 알아차립니다.
그리고 Mando가 우주선으로 향할때....
이미 Mando를 길드원들이 둘러싸고 기다리고 있었습니다.
하지만 Mando는 굴하지 않고 사람들에게 난 아이를 데리고 가겠다고 합니다.
하지만 Karga는 안된다고 하지요.
그리고 Karga가 아이를 옆에있는 수송기에 내려놓고 이야기 해보자고 합니다.
Mando는 어떻게 Karga를 믿냐고 하지요.
Karga는 믿지 못하겠지만 자신이 Mando의 유일한 희망이라고 하네요.
흠.... 이게 진짜인지 아닌진 모르겠지만 ㅋㅋ
여하튼 Mando는 옆에있는 수송기에 어린 요다를 내려놓는... 척합니다 ㅋㅋ
그리고 전투가 시작됩니다.
1대 길드 전체.... 거의 먼치킨이여 ㅋㅋㅋ
하지만 길드원들이 너무 많아서 수세에 금방 몰리기 시작합니다.
그때..... Mando와 싸운 Mandalorian이 와서 Mando를 돕기 시작합니다.
여기서 좀 멋졌음.
여기서 영어표현 보고갈께요.
Heavy Infantry:
Get out of here! We'll hold them off!
(빨리 빠져나가! 우리가 막고 있을테니까!)
The Mandalorian:
You're going to have to relocate the covert.
(자네들은 은신처를 이전시켜야만 할걸세.)
Heavy Infantry:
This is the way.
(이것이 우리가 걸어갈 길이야.)
The Mandalorian:
This is the way.
(이것이 우리가 걸어갈 길이다.)
디즈니 플러스가 공식적으로 아직 한국에 런칭을 안했지만 과연 This is the way를 어떻게 해석할지 궁금합니다. ㅋㅋㅋ
여기서 This is the way. 라고 한것은 사실 Mandalorian의 구호 같은 겁니다.
군대에서 '충성'하는 것과 비슷한 것이지요.그래서 Heavy Infantry가 This is the way.라고 한 것이 '이것이 우리가 걸어갈 길이야' 혹은 '이것이 우리의 방식이다'라는 뜻으로 사용이 되면서 동시에 은신처를 옮겨야하지만 '괜찮다'라는 뜻으로도 사용을 한겁니다.그리고 Mando의 This is the way는 '고맙다'와 '이게 우리의 길이지, 이게 우리의 방식이지'라고 동의를 한 것이기도 하지요. 여하튼.... 디즈니 플러스.... 지켜보겠습니다. ㅋㅋ
1. Hold off
이 표현은 무언가 일이 진행이 되지 않게 막는 것을 나타낼때 사용을 합니다.
자세한 뜻은 '미루다, 연기하다, 막다'이지요. 이것을 변형을 시켜서 '물리치다'라는 뜻으로도 사용을 할 수 있습니다.
위에서는 다른 Mandalorian들이 길드원들을 '막고있을'테니 Mando에게 가라고 하면서 이 표현을 사용하였습니다. 이런 표현들 중에 대명사가 목적어로 올 때면 중간에 넣는 경우가 있습니다. 그래서 hold them off로 사용이 되었죠.
예문을 보고 가겠습니다.
e.g.,)
1)
We could get a new computer now or hold off until prices are lower.
(우리가 지금 새 컴퓨터를 살 수도 있고 가격이 더 내릴 때까지 미룰 수도 있다.)
2)
We're gonna hold them off right from here.
(우리는 여기서부터 막아야 해.)
예문 1)에서는 '미루다'라는 뜻으로 사용을 하였습니다.
예문 2)에서는 '막다'라는 뜻으로 사용하였습니다.
2. Relocate
예전에 한 적이 있는 것 같은데 없네요 ㅋㅋㅋ
re-라는 접두사는 'again'의 뜻이 있지요. 그리고 Locate는 '위치하다'라는 뜻이죠 그래서 '다시 위치하다'라는 뜻입니다.
조금 다듬으면 '이전하다, 이동하다, 다시 배치하다'라는 뜻이 됩니다.
위에서는 Mando가 이렇게 자신을 도우면 은신처를 '이전해야'한다고 이야기 하면서 이 표현을 사용하였습니다.
예문을 보겠습니다.
e.g.,)
1)
It is an ideal place to relocate the company.
(회사를 이전할 이상적인 장소이다.)
2)
His wife has to relocate to Boston.
(그 사람 부인이 보스톤으로 전근해 간다는군요.)
3)
You need to relocate your system within your facility.
(시스템을 시설 내에서 재배치할 필요가 있을 때.)
예문 1)에서는 '이전하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '전근가다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '재배치하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
3. Covert
cover에 t하나 추가한 이 단어는 형용사로는 '은밀한, 감춰진'의 뜻으로 사용이 됩니다.
그리고 명사로는 '은신처, 숨는 곳'으로 사용이 되지요.
뜻은 간단하지만 다른 단어들과 같이 사용이 되어서 여러가지 뜻이 됩니다.
잘 사용이 되는 것은 예문에 2개 정도 설명해 놓았습니다.
위에서는 Mandalorian이 모이는 장소인 '은신처'를 이전해야 한다고 Mando가 다른 Mandalorian에게 이야기 하면서 이 단어를 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He stole a covert glance at her across the table.
(그가 식탁 건너편의 그녀를 은밀히 훔쳐보았다.) (steal a glance: 몰래보다, 훔쳐보다)
2)
King rose on refuge way under covert to knights.
(왕은 기사단의 비호를 받아 피난길에 올랐다.)
3)
The tiger suddenly broke covert so that I couldn't run away.
(호랑이가 갑자기 숨은 곳에서 뛰어나와 나는 도망칠 수가 없었다.)
예문 1)에서는 뒤의 glance를 꾸며서 '은밀히'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 under covert라고 사용이 되어서 '비호받아'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
예문 3)에서는 break covert라고 사용이 되어서 '숨어 있던 곳에서 뛰쳐나가다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.
다른 Mandalorian들이 도와주자 상황은 바로 반전이 됩니다.
그리고 Mando는 우주선에 오르죠.
하지만 Karga가 기다리고 있었습니다.
하지만 Mando는 Karga는 쏴버립니다. ㅋㅋ
하지만 Besker가 들어있는 곳에 쏴서 Karga는 죽지않지요.
이게 Mando가 일부러 그렇게 쏜것인지 아니면 Karga가 행운인 것인지는 모르지만...
그렇게 Mando는 행성을 빠져 나갑니다.
그리고 어린 요다가 다시 레버의 동그라미를 원하자....
바로 때서 줍니다. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이렇게 에피소드 3이 끝이 납니다.
정말 재미있군요.
앞으로 어떻게 될지 궁금합니다.
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다
댓글