본문 바로가기
하루에 한쪽으로 공부하기/소설

Jack Reacher series(잭 리처 시리즈) - Blue Moon (2019) (8) - Shove, Swoop down, Seamless, Flail, Thrash (영어표현)

by 매드포지 2020. 11. 24.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Reacher가 염소수염을 가진 남자가 돈을 들고 있는 사람을 따라나서자
정의감이 있는 Reacher는 염소수염을 가진 사람을 따라가기 시작했습니다.

하지만 Reacher의 생각보다 염소수염을 가진 사람이 빠르게 움직여서 돈을 강탈하려고 하였죠.

    He got there too late. The guy with the beard shoved the guy with the money, who went down forward with a heavy ragged thump, hands, knees, head, and the guy with the beard swooped down in a seamless dexterous glide, into the still moving pocket, and out again with the envelope. Which was when Reacher arrived, at a clumsy run, six feet five of bone and muscle and 250 pounds of moving mass, against a lean kid just then coming up out of a crouch. Reacher slammed into him with a twist and a dip of the shoulder, and the guy flailed through the air like a crash test dummy, and landed in a long sliding tangle of limbs, half on the sidewalk, half in the gutter. He came to rest and lay still.
    Reacher walked over and took the envelope from him. It wasn’t sealed. They never were. He took a look. The wad was about three quarters of an inch thick. A hundred dollar bill on the top, and a hundred dollar bill on the bottom. He flicked through. A hundred dollar bill in every other possible location, too. Thousands and thousands of dollars. Could be fifteen. Could be twenty grand. He glanced back. The old guy’s head was up. He was gazing about, panic-stricken. He had a cut on his face. From the fall. Or maybe his nose was bleeding. Reacher held up the envelope. The old guy stared at it. He tried to get up, but couldn’t.
    Reacher walked back.
    He said, ‘Anything broken?’
    The guy said, ‘What happened?’
    ‘Can you move?’
    ‘I think so.’
    ‘OK, roll over.’
    ‘Here?’
    ‘On your back,’ Reacher said. ‘Then we can sit you up.’
    ‘What happened?’
    ‘First I need to check you out. I might need to call the ambulance. You got a phone?’
    ‘No ambulance,’ the guy said. ‘No doctors.’
    He took a breath and clamped his teeth, and squirmed and thrashed until he rolled over on his back, like a guy in bed with a nightmare.
    He breathed out.
    Reacher said, ‘Where does it hurt?’
    ‘Everywhere.’
    ‘Regular kind of thing, or worse?’
    ‘I guess regular.’
    ‘OK then.’
    Reacher got the flat of his hand under the guy’s back, high up between his shoulder blades, and he folded him forward into a sitting position, and swivelled him around, and scooted him along, until he was sitting on the kerb with his feet down on the road, which would be more comfortable, Reacher thought.
    The guy said, ‘My mom always told me, don’t play in the gutter.’
    ‘Mine too,’ Reacher said. ‘But right now we ain’t playing.’ He handed over the envelope.
    The guy took it and squeezed it all over, fingers and thumb, as if confirming it was real. Reacher sat down next to him. The guy looked inside the envelope.

1. Shove

이 표현은 shove it이라고 해서 '집어치워, 잡소리 마, 말도 안 되는 소리 하지 마'등으로 사용되기도 합니다.
그런데 이 단어가 동사로 사용이 되면 기본적으로 '밀치다'라는 뜻으로 사용이 되기도 하지요.
이 '밀치다'의 뜻에 shove는 강하게 한번 훽 미는 '밀치기'도 되지만 어떤 일이나 책임을 '떠맡기다, 강요하다'라는 뜻으로도 사용이 됩니다.

물론 위에서는 염소수염을 가진 남자가 돈을 뺏기 위해서 돈뭉치를 가진 사람을 강하게 미는 것을 보고 shove라고 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
You have to give the door a shove or it won't close.
(그 문은 힘껏 밀어야지 안 그러면 안 닫힐 거야.)

2)
I don't want to shove my opinion down anyone's throat.
(나는 남들에게 내 생각을 강요하고 싶진 않다.)

예문 1)에서는 '밀다, 밀치다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '강요하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

2. Swoop down

기본적으로 swoop이라는 단어는 위에서 밑으로 떨어지는 느낌이 있습니다. 그래서 '급강하하다, 위에서 덮치다'라는 뜻이 있지요.
그런데 여기에 down을 추가하면 뜻이 '급습하다, ~에 덤벼들다'라는 뜻이 되어 버립니다.
그리고 swoop down on으로 사용하여서 그 급습을 하는 대상을 on뒤에 추가하여 줍니다.

위에서는 계속해서 염소수염을 가진 사람이 돈뭉치를 빼앗기 위해서 '급습하다, 덤벼들었다'라고 하면서 이 표현을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
It will also swoop down with deadly consequences.
(그건 치명적인 결과를 내면서 급습할 거야.)

2)
She's just been waiting for any jerk to swoop down on her.
(그녀는 그저 자신을 덮치려는 어떤 병신을 기다리고 있을 뿐이었다.)

예문 1)에서는 '급습하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '덮치다, 덤벼들다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

3. Seamless

seam이라는 것이 '솔기'라고 많이 알고 계실 겁니다. 혹은 '경계선, 층'이란 뜻도 있고 '이음매, 접합선'이란 뜻도 있습니다. 
이 단어에 -less를 더해서 '없다'라는 뜻을 추가한 단어가 seamless입니다.
그래서 seamless는 '솔기가 없는'의 뜻으로도 사용이 되지만 어떤 걸리적거리는 것이 없다는 뜻인
'아주 매끄러운, 균일한, 고른'이란 뜻이 있습니다. 그리고 이 표현이 한술 더 뜨면 걸리적거리는 것이 없기 때문에 '완벽한'이란 뜻으로도 사용이 됩니다.

그런데 이 뜻이 비단 어떤 물체가 '매끄러운'것이 아닌 어떤 행동이나 일이 '매끄러운, 걸리적거리는 게 없는'이란 뜻으로 사용이 되기도 합니다.
위에서는 이 seamless가 염소수염을 가진 남자가 돈뭉치를 꺼내는 과정이 '아주 매끄럽다고' 표현하면서 이 단어를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다
e.g.,)
1)
This would allow for a seamless integration.
(이것은 완벽한 통합을 가능하게 해 준다.)

2)
The job is stopped, but can be restarted in a seamless manner.
(작업이 중지되었지만 원활하게 다시 시작할 수 있습니다.)

예문 1)에서는 '완벽한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '원활하게'란 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

4. Flail

무언가 fall, fail과 비슷하게 생겼지만 이 녀석은 뜻이 정말 다릅니다.
명사로 하면 '도리깨'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
그리고 동사로 하면 '도리깨'가 움직이는 모습을 형상화해서 '마구 움직이다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.
또한 사람에게 사용이 되면 (팔다리를) '마구 흔들다, 마구 휘젓다, 허덕이다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.
그리고... 도리깨를 이용하여 '패다, 매타작을 하다'라는 뜻도 있지요. ㅋㅋㅋ

위에서는 거대한 몸집의 Reacher가 어깨로 태클을 걸어서 염소수염을 가진 남자를 날려버리자 그 남자가 날아가면서 팔다리를 '흐느적거렸다, 마구 흔들렸다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
마치 Crash test dummy처럼 말이죠 ㅋㅋ 이 crash test dummy는 사진을 보시면 바로 알 수 있습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
You flail your arms at him, but it doesn't help.
(당신은 그를 향해 팔을 마구 흔들었지만, 그것은 도움이 되지 않았다.)

2)
He flailed a pony along with a stick.
(그는 막대기로 망아지를 때리며 갔다.)

예문 1)에서는 '마구 흔들다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '때리다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

5. Thrash

trash가 아닙니다. /th/ 발음이 살아있는 thrash입니다.
이 단어는 동사로 '때리다, 도리깨로 두드리다, 타작하다'라는 뜻이 있습니다.
위의 flail과 마찬가지로 사람에게 사용되어 움직임을 표현하면 '허우적거리다, 몸부림치다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
그리고 만일 trash out이라고 표현이 되면 전혀 뜻이 달라지는데 '~을 철저히 논의하다'라는 뜻이 되니 잘 봐야 합니다.

위에서는 돈뭉치를 가진 사람이 공격을 당한 뒤 Reacher가 등을 대로 누워보라고 하자 '허우적거리면서' 누웠다고 이야기하면서 이 표현을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The wind made the branches thrash against the window.
(바람에 나뭇가지가 세차게 창문을 두드렸다.)

2)
The committee took hours to thrash the whole matter out.
(위원회는 몇 시간에 걸쳐 그 문제에 대해 철저히 검토했다.)

예문 1)에서는 '두드리다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 thrash out이라고 하용이 되어서 '철저히 검토하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


문장을 보도록 하겠습니다.

  He got there too late. The guy with the beard shoved the guy with the money, who went down forward with a heavy ragged thump, hands, knees, head, and the guy with the beard swooped down in a seamless dexterous glide, into the still moving pocket, and out again with the envelope.

이 문장은 그렇게 어렵진 않은데 이런 류의 문장들이 원래 원서를 읽을 때 가장 거슬리는 부분이기도 하기 때문에 가지고 왔습니다. (길기도 하고요.)

He got there too late. 
(그는 (Reacher는) 너무 늦었다.)

The guy with the beard shoved the guy with the money,
(그 수염을 가진 남자는 돈뭉치를 가진 남자를 강하게 밀었다,)

who went down forwad with a heavy ragged thump, hands, kness, head,
((그 돈뭉치를 가진 남자)는 큰 쿵 소리가 나고 거칠게 넘어졌다, 손과, 무릎을 거쳐 머리까지.)
관계대명사 계속적 용법.
이 부분 같은 경우에는 돈뭉치를 가진 남자가 밀쳐져서 넘어지는 과정을 설명해 놓은 문장이라고 할 수 있습니다.

and the guy with the beard swooped down in a seamless dexterous glide,
(그리고 수염을 가진 남자는 매끄럽고 빠르게 미끄러지듯이 덮쳐 들어갔다,)
여기서는 seamless가 '솔기가 없는'이라는 뜻이 아닌 '매끄러운'이란 뜻으로 사용이 되었고 glide는 '미끄러지듯 갔다'라고 해석이 되었다고 생각하시면 됩니다.
돈뭉치를 가진 남자가 넘어지자마자 돈뭉치를 향해서 매끄럽고 빠르게 덮쳤다고 생각하시면 됩니다.

into the still moving pocket, and out again with the envelope.
(여전히 움직이고 있는 주머니 속으로, 그리고 봉투를 가지고 나왔다.)
이 부분은 빠르게 남자가 넘어져서 돈봉투를 넣은 주머니가 움직이고 있는 와중에 남자가 돈 봉투를 잡아가지고 나왔다는 내용입니다.

 

책을 읽으면서 모를 수 있는 단어들을 모아봤습니다. (파란색은 어려운 단어, 초록색은 문화적 단어입니다.)

Clumsy: 어설픈, 서투른, 다루기 힘든
She made a clumsy attempt to apologize.
(그녀가 서투르게 사과하려는 시도를 했다.)

Lean: 기울다, 기대다, 군살이 없는, 기름기 없는, 호리호리한
He was tall, lean and handsome.
(그는 키가 크고 호리호리하며 잘생겼었다.)

Gutter: 배수로, 홈통, 시궁창; 밑바닥 생활
He went to the gutter to find the key that he drooped.
(그는 떨어뜨린 열쇠를 찾으러 시궁창에 갔다.)

Flick through: 휙휙 넘겨보다, 휙휙 돌리다, 바꾸다
I had a flick through the catalogue while I was waiting.
(나는 기다리는 동안에 카탈로그를 휙휙 넘겨보았다.)

Panic-stricken: 공황 상태에 빠진
She showed great sangfroid in dealing with the panic-stricken vicitms of the accident.
(그녀는 당황한 사건 피해자들을 대하면서 대단한 침착함을 보여주었다.)

Clamp: 고정시키다, 꽉 물다, 꽉 잡혀 있다, 죔 쇠
He had a cigar clamped between his teeth.
(그는 이빨 사이에 시가를 꽉 물고 있었다.)

Squirm: 몸을 꿈틀대다, 꼼지락 되다, 당혹해하다
Someone grabbed him but he managed to squirm free.
(누군가가 그를 움켜잡았지만 그는 몸을 꿈틀거려 용케 빠져나갔다.)

Swivel: 돌리다, 돌다, 회전시키다, 회전
Move or swivel the wall stand bucky to the desired angle.
(벽면 스탠드 버키를 원하는 각도로 이동하거나 회전합니다.)

Scoot: 서둘러 떠나다, 가다, 마시고 떠들기, 자리를 좁혀 앉다
Scoot (over) so that more of you can get into the car.
(더 많은 사람이 차에 탈 수 있도록 자리를 좁혀 앉아라.)

Kerb (curb): 연석, 도로 경계석
The car clipped the kerb as it turned.
(그 승용차가 방향을 돌리다가 연석에 부딪쳤다.)


이번 포스팅은 여기까지 입니다.
흠... 위기에 빠진 사람을 구해주는 건 Reacher의 특성이지만 이번에는
돈을 가진 사람도 무언가 구린내(?)가 나는 느낌입니다.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글