본문 바로가기
하루에 한쪽으로 공부하기/소설

Jack Reacher series(잭 리처 시리즈) - Blue Moon (2019) (7) - Restrain, Obediently, Oblivious (영어표현)

by 매드포지 2020. 11. 16.
728x90
반응형

이제 쳅터 2입니다.

지난 쳅터에서는 2 범죄조직의 수장들의 미팅을 보았고 Jack Reacher는 버스를 타고 도시로 들어오고
있습니다.

    The guy with the money knew where he was going. That was clear. He didn’t glance around to get his bearings. He just stepped through the depot door and turned east and set out walking. No hesitation. But no speed either. He trudged along slow. He looked a little unsteady. His shoulders were slumped. He looked old and tired and worn out and beaten down. He had no enthusiasm. He looked like he was en route between two points of equally zero appeal.
    The guy with the goatee beard followed along about six paces behind, hanging back, staying slow, restraining himself. Which looked difficult. He was a rangy, long-legged individual, all hopped up with excitement and anticipation. He wanted to get right to it. But the terrain was wrong. Too flat and open. The sidewalks were wide. Up ahead was a four-way traffic light, with three cars waiting for a green. Three drivers, bored, gazing about. Maybe passengers. All potential witnesses. Better to wait.
    The guy with the money stopped at the kerb. Waiting to cross. Aiming dead ahead. Where there were older buildings, with narrower streets between. Wider than alleys, but shaded from the sun, and hemmed in by mean three-and four-storey walls either side.
    Better terrain.
    The light changed. The guy with the money trudged across the road, obediently, as if resigned. The guy with the goatee beard followed six paces behind. Reacher closed the gap on him a little. He sensed the moment coming. The kid wasn’t going to wait for ever. He wasn’t going to let the perfect be the enemy of the good. Two blocks in would do it.
    They walked on, single file, spaced apart, oblivious. The first block felt good up ahead and side to side, but behind them it still felt open, so the guy with the  beard hung back, until the guy with the money was over the cross street and into the second block. Which looked properly secretive. It was shady at both ends. There were a couple of boarded-up establishments, and a closed-down diner, and a tax preparer with dusty windows.
    Perfect.
    Decision time.
Reacher guessed the kid would go for it, right there, and he guessed the launch would be prefaced by a nervous glance all around, including behind, so he stayed out of sight around the cross street’s corner, one second, two, three, which he figured was long enough for all the glances a person could need. Then he stepped out and saw the kid with the beard already closing the gap ahead, hustling, eating up the six-pace distance with a long and eager stride. Reacher didn’t like running, but on that occasion he had to.


1. Restrain

이 단어는 Altered Carbon에서 형용사 형인 Restraint을 리뷰를 한 적이 있습니다.

2020/03/13 - [TV로 공부하기/Altered Carbon] - Altered Carbon S.2 Ep.1 (얼터드카본) Assuage, Bespoke, Bells and Whistles, Restraint (영어표현) (2)

 

Altered Carbon S.2 Ep.1 (얼터드카본) Assuage, Bespoke, Bells and Whistles, Restraint (영어표현) (2)

저번 포스팅에서는 주인공이 죽었습니다. ㅋㅋㅋㅋ 아시는 분은 아시겠지만... 이 Altered Carbon세계관에서는 목 뒤에 있는 Cortical Stack이라는 기억장치를 부시지 않으면 계속해서 살 수가 있습니다

madforge50.tistory.com

Restrain은 동사로 '저지하다, 제지하다', '억누르다, 참다'라는 뜻이 있습니다.
그리고 이런 뜻 때문에 '구속하다, 감금하다'라는 뜻을 사용할 때도 있습니다.

소설에서는 염소수염을 가진 남자가 돈뭉치를 가진 사람을 뒤에서 따라가면서 덮치고 싶은 자신의 생각과 행동을 '억누르다, 참다'라고 하며 이 단어를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
John managed to restrain his anger.
(존은 간신히 화를 참았다.)

2)
She had to restrain herself from crying out in pain.
(그녀는 아파서 비명이 나오려는 것을 억눌러야 했다.)

3)
The mad man was restrained.
(그 미치광이는 감금되어 있었다.)

예문 1)에서는 화를 '참다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 비명을 '억누르다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 수동형으로 사용이 되어서 '감금되다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

2. Obediently

이 단어는 obey에서 obedient 형용사로 그리고 obediently 부사로 변형이 되었다고 생각하시면 됩니다.
그래서 뜻은 '고분고분하게, 공손하게'라고 해석이 됩니다.
Obey가 이 단어의 근간이기 때문에 '복종하다'의 뜻이 고스란히 있는 것이지요.

위에서는 돈뭉치를 가지고 있는 사람이 터덜터덜 걸어가면서 횡단보도 신호가 켜지자 '어쩔 수 없이, 순응하듯이' 걸어갔다 라고 하면서 이 단어를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Obediently, they trotted over to the crypt and lay down.
(고분고분하게 그들은 지하실로 걸어가 누웠다.) (trot: 걸어가다, crypt: 지하실)

2)
The audience obediently applauds the water upon her insistence.
(청중들은 그녀의 고집에 순종적으로 박수를 보낸다.)

예문 1)에서는 '고분고분하게'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '순종적으로'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

3. Oblivious

이 단어는 oblivion이 더 유명한 단어이지요.
영화 제목으로도 있는 이 단어는 명사로 '의식하지 못하는 상태, 망각'이란 뜻입니다.
그리고 형용사인 oblivious는 '의식하지 못하는, 멍한, 몽롱한'이란 뜻으로 사용이 됩니다.

이 단어는 사실 영화 때문에 신조어가 생겼습니다.
이 단어를 동사형으로 사용을 하면 obliviate라는 단어가 있을 것 같지만 사실 잘 사용되지도 않고 원래는 거의 없는 단어였습니다. 
하지만 해리포터에서 이 단어가 기억을 없애는 주문으로 사용이 되면서 '잊어버리다'라는 동사로 지금은 사용이 되고 있다고 생각하시면 됩니다.

위에서는 이 단어가 염소수염을 가진 남자가 돈뭉치를 가진 사람이 '눈치채지 못하게' 따라간다고 하면서 이 표현을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
You eventually become oblivious to the noise.
(결국에는 당신이 그 소음을 의식하지 못하게 된다.)

2)
Absorbed in her work, she was totally oblivious of her surroundings.
(자신의 일에 열중한 나머지, 그녀는 자기 주변을 완전히 망각했다.)

예문 1)에서는 '의식하지 못한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '망각하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


He looked like he was en route between two points of equally zero appeal. 

이 문장에서 en route는 불어에서 온 단어입니다. ㅋㅋ
뜻은 '어디를 가는 '도중에'입니다.

그리고 다음에 오는 문장 구가 조금 어렵지요.
between two points of equally zero appeal
그냥 해석을 해보면 '동등하게 매력이 전혀 없는 두 지점 사이'라는 뜻으로 됩니다.
돈뭉치를 가진 사람이 전혀 생기도 없고 즐거움도 없이 매력이 전혀 없는 두 지점 사이로 가는 것처럼 보인다고 하면서 이 표현을 사용한 것입니다.

He wasn’t going to let the perfect be the enemy of the good.

이 문장은 let 동사의 특이한 점을 아셔야 합니다.

잘 보면 let the perfect be the enemy of the good이라고 되어있는데 
느낌상으로는 let the perfect to be라고 해야 할 것 같지요. 하지만 동사 원형인 be가 사용이 되었습니다.
이것은 let 동사의 특성인데 어떤 제안을 할 때 사용이 되는 let은 뒤에 to 부정사가 아닌 동사 원형을 사용해야 합니다. 그래서 let, insist, suggest는 뒤에 동사 원형을 사용한다고 보시면 됩니다.
TOEIC의 단골 문제 유형이기도 했지요.

그런데 이 문장은 그 Let의 특이점을 알아도 해석이 좀 힘듭니다.
그 이유는 the perfect의 해석 때문에 그렇습니다.
여기에서 the perfect은 '완벽한 타이밍, 완벽한 기회'정도로 해석을 해야 합니다.
왜냐하면 염소수염을 가진 남자가 돈뭉치를 가진 남자를 덮칠 상황이기 때문에 '완벽한 타이밍'을 the enemy of the good이 되도록 놔두지 않겠다는 뜻이기 때문이죠.

그래서 '완벽한 타이밍을 놓치지 않게 할 것이다'라는 뜻으로 해석을 하면 됩니다.

또한 속담 중에 Perfect is the enemy of good.라는 것이 있습니다. 이 속담의 뜻은 완벽하게 일을 끝내는 것이 거의 불가능 한데 계속해서 그 일을 완벽하게 끝내려고 노력을 하는 것이 오히려 해가 될 수 있다는 것으로 해석이 됩니다. 원래는 The best is the enemy of good.이라고 표현이 되기도 합니다.
그래서 이것을 조금 변형해서 사용을 했다고 볼 수도 있긴 합니다.

Reacher guessed the kid would go for it, right there, and he guessed the launch would be prefaced by a nervous glance all around, including behind, so he stayed out of sight around the cross street’s corner, one second, two, three, which he figured was long enough for all the glances a person could need.

이 문장은 이번 포스팅 부분에서 가장 긴 문장이라 가져와 봤습니다. ㅋㅋㅋ
이렇게 3줄 넘어가면 순간 정신이 흐려지면서 안 되겠다는 생각이 들 수 있는데 소설에서는 이러한 부분이 사실은 그렇게 어렵지 않습니다.

물론 비문학 지문... 에서는 이렇게 3줄이면... 정말 짜증이 나지요. 특히 우리네 수능이 그렇습니다.

여하튼 하나하나 뜯어보겠습니다.
Reacher guessed the kid would go for it, right there,
(리처는 그 애가(염소수염을 가진 남자)가 행동을 옮길(돈뭉치 가진 사람을 덮치는 것) 것으로 예상했다, 바로 그 자리에서,)

and he guessed the launch would be prefaced by a nervous glance all around, including behind, 
(그리고 그(리처)는 그 시작이 불안한 눈초리로 주위를 돌아보는 것으로 맞이한다, 뒤를 포함해서,)

so he stayed out of sight around the cross street's corner, one second, two, three
(그래서 그(염소수염을 가진 남자)는 길 건너편의 모퉁이에서 사라졌다, 1초, 2초, 3초 동안)

which he figured was long enough for all the glances a person could need.
(그가 생각하기에 모든 사람의 눈을 피하기에 필요할 수 있는 충분히 긴 시간이었다.)

이렇게 소설에서 길게 쓰는 이유는 급하기 때문입니다.
소설의 긴장감을 주기 위해서 이렇게 연달아 길게 사용하는 경우가 있지요.
또한 오히려 반대로 짧은 문장을 여러 번 사용하는 경우도 있습니다.


책을 읽으면서 모를 수 있는 단어들을 모아봤습니다. (파란색은 어려운 단어, 초록색은 문화적 단어입니다.)

Bearing:
이 단어는 bearing라고 명사로 사용하면 '태도, 자세, 영향, 방향'이라는 뜻으로 사용이 가능합니다.
Her whole bearing was alert.
(그녀의 태도는 조금도 흐트러지지 않았다.)

The ship lost her bearings.
(배가 방향을 잃었다.)

Trudge along: 터덜터덜 걸어가다, 터벅터벅 걷다
It's a beach you can't get off once you trudge along it.
(그렇게 터덜터덜 걸어가면 빠져나가지 못하는 해변이다.)

Unsteady: 불안정한, 휘청거리는, 떨리는
She is still a little unsteady on her feet after the operation.
(그녀는 수술을 받은 후로 아직도 걷는 것이 불안정하다.)

Slump: 급감하다, 털썩 앉다, 훅 내려가다
The toy industry is in a slump.
(장난감 산업이 불황이다.)

Worn out: 닳아서 못 쓰게 된, 매우 지친
I'm fairly worn out.
(나는 정말 지쳐 있다.)

Beat down: 때리다, 힘든, 매우 지친
I feel beaten down to the ankles.
(나는 녹초가 되었다.)

Enthusiasm: 열광, 열정, 열의
Her enthusiasm for the whole idea was waning rapidly.
(그 아이디어 전체에 대한 그녀의 열의는 급속히 시들해졌다.)

Hang back: 주저하다, 머뭇거리다, 망설이다, 물러서다, 남아있다
I will hang back and leave it all to you.
(나는 뒤로 물러서서 무든 것을 너에게 맡기겠다.)

Rangy: 팔다리가 긴, 배회하는, 넓은
They're rangy teenage kids playing high level ball.
(그들은 수준 높은 공놀이(축구, 농구 등)를 하는 팔다리가 긴 10대들이야.)

Hopped-up: 흥분한, 열광적인
She's all hopped up on candy.
(그녀는 사탕에 홀딱 빠졌다.)

Terrain: 지형, 지역
It has to do with the moon's bumpy terrain.
(그것은 달의 울퉁불퉁한 지질과 관련이 있다.)

Gaze about(around): 두리번거리다
His large brown eyes gaze about the room that is to his home for the next 68 days.
(그의 커다란 갈색 눈은 앞으로 68일 동안 그의 집이 될 방을 두리번거렸다.)

Resigned: 체념한, 받아들이는
There is a resigned sigh every summer when I turn up.
(나는 매일 여름 일어날 때마다 체념한 듯한 한숨을 내쉬었다.)

Single file: 일렬종대로, 한 줄로
They made their way in single file along the cliff path.
(그들은 절벽에 난 오솔길을 따라 한 줄로 늘어서서 나아갔다.)
이 표현은 사실 군대에서 많이 사용되는 표현이었죠. 일렬종대이니까요.

Shady: 그늘이 드리워진, 수상한 구석이 있는
These plants are particularly useful for brightening up shady areas.
(이들 화초는 그늘진 구역을 환하게 하는데 특히 유용하다.)

Boarded-up: 널빤지가 대어진
The window have been boarded up.
(창문에 판자가 대어져 있다.)

Tax preparer: 세무대리인
Be sure to go over this with your tax preparer to make sure you're filling correctly.
(이 문제를 세무대리인과 함께 검토하여 정확하게 신고하고 있는지 확인하십시오.)

Stride: 성큼성큼 걷다, 걸음
I was gaining on the other runners with every stride.
(나는 한 발 달릴 때마다 그만큼 다른 주자들을 앞섰다.)

Occasion: 때, 행사, 기회, ~의 원인이 되다, ~을 야기하다
He was improperly dressed for the occasion.
(그는 경우에 안 맞는 옷차림을 하고 있었다.)


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

드디어 Reacher가 이야기의 중심이 되어가고 있습니다.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글