본문 바로가기
영어공부하기/Castlevania

Castlevania S.3 Ep.4 (캐슬바니아 시즌 3)- Parlous, Scheme (영어표현) (1)

by 매드포지 2020. 10. 27.
728x90
반응형

이번에는 에피소드 4입니다.

저번 에피소드에서는 각각의 인물들의 행보를 보여줬습니다.

Hector는 Carmilla의 성에 감금이 되어있고

Trevor와 Sypha는 이상한 마을에 악마를 숭배하는 교회를 조사해 달라고 시장에게 요청받지요.

그리고 Issac은 Hector를 찾으러 가고 있습니다.

 

0123456789101112

줄거리:
혼자 남은 Alucard는 Sumi와 Taka라는 일본에서 온 아이들을 맞이합니다. Sumi와 Taka가 성에 무슨 일이 있었냐고 물어보자 Alucard는 Sypha의 인형을 가리키며 쟤가 태워버렸다고 합니다. Sumi와 Taka가 Cho라는 뱀파이어를 잡기 위해서 도움을 요청하기 위해서 왔다고 합니다. 자신의 마을을 지배하고 있는 Cho는 Dracula의 소집 명령에 왔지만 어디로 갔는지 모른다고 하지요.
이에 혼자 남겨서 외로웠던 Alucard는 흔쾌히 도와주겠다고 하면서 무기를 주고 마법을 배우게 해 주겠다고 이야기합니다.

한편 Carmilla의 성에서 Striga와 Morana는 Carmilla의 계획에 대하여 이야기합니다. 그들은 Carmilla의 계획이 허망된 것만은 아니고 어쩌면 자신들이 제국을 건설할 수 있는 방법일 수 있다는 합의점을 이끌어 냅니다.

영어 표현 보도록 하겠습니다.


Taka:
How long have you been here on your own?
(혼자 여기서 얼마나 지낸 거죠?)

Alucard:
Oh, years. Or possibly a couple of months.
(몇 년 됐어. 두어 달일 수도 있고.)
So... you've seen the parlous condition of my new home.
(내 새집이 끔찍한 상태란 건 봐서 알 거야.)

Sumi:
It wasn't what we expected.
(생각했던 것과 다르네요.)

Alucard:
Well... there was a small battle.
(뭐, 작은 싸움이 있었지.)

Taka:
It must have been a legendary battle.
(작은 게 아니라 엄청난 싸움이었을 것 같은데요.)

Alucard:
Mostly just desperate and sad.
(절박하고 슬픈 싸움이었어.)

1. Parlous

이 단어는 아주 격식을 차렸지만 아주 안 좋은 뜻입니다. ㅋㅋ 그리고 옛날 말이지요.

비슷한 단어로는 perilous라는 단어가 있지요.

이 단어는 상황상 '아주 불확실한, 위태로운, 위험한'이란 뜻입니다. 

그냥 간단하게는 '아주, 대단히'라는 뜻으로 부정적으로 많이 사용이 됩니다.

현대에 와서는 perilous가 더 많이 사용된 다고 할 수 있습니다.

위에서는 Alucard가 자신의 성의 상태를 '끔찍한, 위태로운'으로 표현하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

Relations between the two countries have been in a parlous condition for some time.

(두 나라 간의 관계는 얼마 동안 위험한 상태에 있었다.)

2)

Consider the parlous state of our education system.

(우리 교육 체계의 위태로운 처지를 고려해보세요.)

 

예문 1)에서는 '위험한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '위태로운'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

Morana:
So... what do we think?
(그래, 어떻게 생각해?)

Striga:
It's always the same.
(매번 똑같아.)
Carmilla always has a scheme.
(카밀라는 늘 계획이 있어.)

Morana:
She's a dreamer, Striga.
(걔는 몽상가야, 스트리가.)

Striga:
No. It's never, "Gather round, girls. I have a dream to tell you about."
(아니. '모여봐, 꿈 얘기를 해줄게' 이런 게 아니잖아.)
It's arms waving in the air and "Vampires and sisters, I have a scheme!"
(그보단 팔을 휘두르며 이러지 '흡혈귀와 재매들, 계획이 있어!')

2. Scheme

이 단어는 schema와 혼동하면 안 됩니다.

Scheme은 '계획, 제도, 분류표, 도표, 배열' 혹은 '책략, 사기, 음모'라는 뜻을 가진 단어이고

Schema는 '개요, 윤곽, 도식'이란 뜻을 가지고 있습니다.

마지막 철자인 e, a에 따라서 뜻이 완전히 변하니 조심해서 사용해야 합니다.

또한 Scheme은 동사로 '책략을 꾸미다, 음모를 꾸미다, 계획하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

위에서는 Striga가 Carmilla는 언제나 '계획'이 있다고 하면서 이 단어를 '계획'이라고 표현하였습니다.

이때에는 have a scheme으로 '계획이 있다'라는 표현으로 많이 사용합니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

He collaborated an elaborate scheme to avoid taxes for several Congress members.

(그는 몇몇 국회의원들을 위해 탈세를 위한 교묘한 책략들에 협조했다.)

2)

Their new colour scheme is hideous! 

(그들이 새로 만들어 낸 색채 배합은 끔찍해!) (hideous: 끔찍한)

 

예문 1)에서는 '책략'이라는 뜻으로 사용하였습니다.

예문 2)에서는 '배합'이라는 뜻으로 사용하였습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

과연 Alucard에게 찾아온 Sumi와 Taka는 좋은 사람들일까요?

그리고 Carmilla의 계획은 성공할까요?

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글