본문 바로가기
영어공부하기/Castlevania

Castlevania S.3 Ep.3 (캐슬바니아 시즌 3) Give somebody the creeps, Flatter, Flog, Anonymity (영어표현) (1)

by 매드포지 2020. 6. 4.
728x90
반응형

얼마 전 시즌 4의 제작이 확정이 되었습니다.

솔직히 드라큘라까지 이미 죽은 마당에 4까지 나올쏘냐 싶었는데... ㅋㅋ

시즌 3도 나쁘지 않게 흥행을 한 것 같습니다.

 

이번에는 에피소드 3입니다.

지금까지 줄거리를 보면 벨몬트와 시파는 새로운 곳에서 이상한 일을 마주하고 떠나야 할지 혹은 남아서 조사를 할지를 결정해야 합니다.

그리고 아이작은 배신자인 헥터를 처단하기 위해서 어딘가 나사가 하나 빠져있는 듯한 선장과 함께 배를 타고 갑니다.

그리고 헥터는 카밀라의 성에 잡혀있습니다.

 

시작은 조용한 아침에 벨몬트와 시파가 쉬고 있습니다.

다음 여정에 대하여 시파가 물어보지만... 벨몬트는 잘 모르겠다고 이야기 하지요.

 

둘은 과거의 모험을 기억하면서 즐거워합니다.

그러면서 이제.... 쉴 수도 있지만 벨몬트는 시파의 지루함을 눈치챕니다.

 

그러자 벨몬트는 준비를 해서 떠나자고 이야기를 합니다.

 

벨몬트는 이 도시인 Lindenfeld가 자신을 소름 끼치게 한다고 이야기를 하지요.

왜냐하면 수도회에서 드라큘라를 신성시하고 있는 행태가 이어지고 있으니까요.

 

여기서 영어 표현 하나 보고 가겠습니다.


Belmont:
We're doing good things, and it's been pretty far from boring.
(그동안 좋은 일 하며 지루함을 모르고 살았잖아.)
But, also.... Lindenfeld is starting to give me the creeps.
(게다가... 린덴필드에서 오싹한 기운이 느껴지기 시작했거든.)

Sypha:
Do you think they really worship Dracula?
(저 사람들이 정말 드라큘라를 숭배할까요?)

The Judge:
They do.
(그렇습니다.)

1. Give somebody the creeps

예전에 Creep에 대하여할 때 '소름 끼치게 싫은 사람'이라고 표현을 한다고 설명을 했었죠.

그런데 이 creep을 준다는 이 녀석의 뜻은 조금 변형이 되어서 '~을 오싹하게 하다, ~을 섬뜩하게 하다, 소름 끼치게 하다'라고 사용이 됩니다. ㅋㅋ

그래서 '겁을 먹은 느낌을' 나타낼 때 많이 사용되기도 합니다.

이 표현은 creeps대신 chills/goosebumps와 같은 표현으로 사용을 하여서 '소름 끼치게 하다, 닭살돋다'라는 표현으로 나타낼 수 있습니다.

위에서는 '겁을 먹는다'라기보다는 Balmont가 이 마을의 분위기를 보고는 자신들을 감시하거나 혹은 배척하는 사람들이 많자 '오싹한 기운이 느껴진다'라는 표현으로 사용을 하였습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) I know this giant black spider can give you the creeps

   (이 거대한 검은 거미가 여러분을 소름 끼치게 할 수 있다는 걸 알고 있어요.)

2) I know you're just saying that to give me the creeps.

   (당신이 날 겁주려고 그런 얘기하고 있다는 걸 알아요.)

 

예문 1)에서는 '소름 끼치게 하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 여기서는 you가 다수의 사람들을 지칭하는 단어로 '여러분을 소름 끼치게 하다'라고 사용이 되었죠.

예문 2)에서는 me가 대상으로 사용이 되어서 '날 겁주려고 하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

그러자 시파는 정말로 그들이 드라큘라를 신성시 여기는지 궁금해합니다.

그러자 갑자기 둘의 뒤에서 Judge 나오면서 그렇다고 이야기하네요

 

둘은 바로 공격태세를 취하지만 Judge는 자신과 차 한잔 하러 가지 않겠냐고 말을 합니다.

 

그리고 둘은 Judge의 집으로 갑니다.

 

그러자 The Judge는 당신들은 정확히 누구냐고 물어봅니다.

그러자 시파가 자신은 Speaker이고 벨몬트는 벨몬트가의 마지막 자손이라고 하죠.

그러자 The Judge는 왜 어제저녁에 말해주지 않았냐고 합니다.

 

그러자 벨몬트는 우리가 드라큘라는 죽였는데 수도회 사람들이 드라큘라를 신봉하고 있으니....

말을 못 했다고 이야기 하지요.

 

그러자 The Judge는 믿지 못하겠다면서 둘을 의심합니다.

그러자 시파가 마법을 보여주지요.

 

놀라는 The Judge 그리고는 자신의 마을에 대한 문제를 이야기합니다.

바로 수도원이죠.

 

Lindenfeld는 얼마 전 Night Creature에게 공격을 받았다고 합니다.

하지만 The Judge의 통솔 아래 자치대가 괴물들을 공격하여 피해를 줄일 수 있었다고 하네요.

 

하지만 한 괴물이 도망을 가다가 수도회로 떨어져 버리게 됩니다.

병사들과 The Judge는 교회를 둘러싸고 기다리고 있는데.

교회 안에 숨어있는 사람들의 비명소리가 들리지 않았습니다.

 

그리고는 교회에서 빛이 나며 무언가 에너지가 방출이 되어버립니다.

 

이렇게 되고서는 교외에 있었던 수도승들이 괴물 사체 같은 것을 들고 나왔다고 합니다.

 

하지만 그들은 정상이 아니었고 또한.... 끊임없이 울었다고 이야기하네요.

그 후 수도회는 완전히 바뀌었습니다.

이상한 사람들을 외부에서 끌어들이고 받아들이고 신의 축복은 하지 않는 수도회로 변모한 것이지요.

 

The Judge는 수도회 안에서 무슨 일이 일어나는지 알아보고 싶어서 둘을 부른 것입니다.

하지만... 벨몬트는 그렇게 구미가 당기진 않는 것 같습니다.

여기서 영어 표현 보고 가겠습니다.


Belmont:
We're not heroes, Judge.
(우린 영웅이 아니에요, Judge.)
Well, I'm not. She is.
(저는 아닙니다, 이쪽은 맞지만요.)
But she's insane, as you may have noticed.
(그런데 보시다시피 정상이 아니에요.)

The Judge:
I have. That's why I said I think you like this.
(알아요. 그래서 이런 일을 즐길 것 같다고 한 겁니다.)
Also, I don't normally flatter people, because it's so mush easier to have them flogged in the square until they do as I damn well tell them.
(게다가 난 보통은 듣기 좋은 말을 늘어놓지 않아요, 내 말을 들을 때까지 광장에서 매질을 하는 편이 훨씬 더 쉽거든요.)
But the monks are armed.
(그런데 수사들이 무장했어요.)
Their forces now match my men-at-arms.
(이제 그들의 병력이 우리와 맞먹습니다.)
All of the town, and their capabilities, are known to the prior.
(원장은 마을 사람들과 그들의 능력을 다 꿰고 있지만.)
You have the advantage of anonymity.
(두 분은 알려진 게 없으니 유리하죠.)

2. Flatter

이 단어는 꽤 많이 사용이 되지요.

동사로 '아첨하다, 알랑거리다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

그리고 이것을 이성에게 사용을 하면 '좋은 말로 꼬시다'라는 뜻으로도 사용을 합니다.

또한 약하게 사용이 된다면 '칭찬하다'라는 뜻으로 사용이 될 때도 있습니다.

'아첨하다, 알랑거리다'라는 뜻을 나쁘게 사용할 수도 있지만 때로는 자신에게 사용을 하여 '~라고 자부하게 하다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다. 이 경우에는 대부분 -self형의 재귀적 용법을 사용하게 되어있죠.

위에서는 The Judge가 보통은 자신의 말을 듣게 하기 위해서 매질을 하지 이렇게 '듣기 좋은 말을 하지'않는다고 이야기하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) I rather flatter myself that I am no fool.

   (내 딴에는 그래도 내가 바보는 아니라고 자부하고 있다.)

2) Clever tailoring can flatter your figure.

   (솜씨 좋은 재단은 당신의 몸매를 돋보이게 해 줄 수 있습니다.)

3) She doesn't want to flatter people to gain their trust. 

   (그녀는 사람들의 신용을 얻기 위해 아첨하는 것은 원치 않는다.)

4) Don't flatter me so much. It's all in a day's work. 

   (너무 칭찬하지 마세요. 늘 하는 일인 걸요.)

 

예문 1)에서는 myself와 사용이 되어서 '내가 ~라고 자부하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '돋보이게 하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이 뜻은 조금 변형이 된 뜻으로 어떤 피사체나, 예술에 사용을 할 때 이렇게 '돋보이게 하다'라는 뜻으로 많이 사용되는 경우가 있습니다.

예문 3)에서는 '아첨하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 4)에서는 '칭찬하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이렇게 '칭찬하다'로 사용되는 경우에 그 칭찬이 듣기 거북한 경우가 대부분일 때 이렇게 flatter를 사용하기도 합니다.

 

3. Flog

이 단어는 흠.... 요즘은 잘 사용되진 않지만 알아야 하는 단어 중에 하나입니다.

뜻은 '태형을 내리다, 채찍질하다, 매로 때리다'라고 사용이 됩니다.

또 다른 뜻으로는 '이기다, ~보다 뛰어나다'라는 뜻을 가질 때가 있는데 이 것은 동물들을 때리면서 앞으로 나가게 하는 것과 비슷하게 생각하시면 됩니다.

위에서는 The Judge가 사람에게 명령을 할 때 말을 듣지 않으면 '매질'을 하는 것이 더 편하다고 하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) I'll flog laziness out of you! 

   (매맛을 알아야 게으름을 피우지 않겠지!)

2) We don't flog people who are going to die. 

   (우리는 죽어가는 사람들을 때리진 않는다.)

 

예문 1)에서는 '매질을 하다'로 사용이 되었습니다. 직역을 해보자면 '내가 너에게 있는 게으름을 매질을 하면서 쫓아내겠어!' 정도입니다. 그래서 '매맛을 알아야'라고 해석이 다듬어진 것입니다.

예문 2)에서는 '때리다'라고 사용이 되었습니다.

 

4. Anonymity

명사형인 이 단어보다는 형용사형인 anonymous가 더 많이 사용이 되기도 합니다.

이 단어는 '익명, 익명성'이란 뜻으로 사용이 되며 조금 변형이 되어서 '특색 없음, 개성 없음'으로 사용이 되기도 합니다.

위에서도 The Judge가 Belmont와 Sypha의 능력을 사람들이 모른다고 이야기하면서 '알려진 게 없다'라고 표현이 되었습니다. 

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) Names of people in the book were changed to preserve anonymity.

   (그 책에 나오는 사람들의 이름은 익명성을 지킬 수 있도록 바꿨다.)

2) He agreed to give an interview on condition of anonymity.

   (그는 익명을 조건으로 인터뷰에 응했다.)

 

예문 1)에서는 '익명성'으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '익명'으로 사용이 되었습니다.

꽤나 고급 단어이지만 종종 나오기 때문에 알고 계시면 좋습니다.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

Belmont는 이야기를 모두 듣고는... 싫어하는 눈치입니다.

하지만.... 싫어하는 Belmont를 Sypha가 설득해서 둘이 조사를 맡게 되지요.

 

불쌍한 벨몬트 ㅋㅋ

이번 포스팅은 여기까지 입니다.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글