본문 바로가기
영어공부하기/Rick and Morty

Rick and Morty(릭 앤 모티) Season 4 Ep.1 - Strut, Go with the flow 영어표현 (4)

by 매드포지 2019. 12. 26.
728x90
반응형

 출처: Adult Swim (Rick and Morty)

Rick의 클론은 안 만들고 Jessica ending을 보여주는 크리스털에 이끌려 일을 벌이는 Morty, 과연 어떻게 될 것인가?

 

거만해진 Morty 불만이 많은 일진

결국 일진의 심기를 건드리고 맙니다.

협박하는 일진을 토닥이는 Morty

하지만 Morty의 어이없는 반응으로 일을 더 키우게 됩니다.

 

여기서 잠깐 집고 넣어가는 2가지 영어 표현!

Zen: What's with the strut?
      (으스대는 거야 뭐야?)
      You think you own this school?
      (여기가 니 학교인 줄 알아?)
Morty: Nope!
         (아니!)
Zen: What if I killed you?
       (만약 내가 널 죽여버리면 어떻까?)
       Would you be strutting then?
       (과연 그때도 네가 으스댈까?)
       Only if the events of the Pixar movie "Coco" are to be believed, which I doubt.
       (픽사 영화 "코코"에서 나오는 일들이나 믿게 될 거야, 물론 난 말도 안 된다고 생각하지만.)
Morty: I have it on good authority that you're probably not gonna kill me.
        (너는 아마 나를 죽이지 않을 거야 난 그럴만한 이유를 알고 있어.)
         So why don't you do what I do and just go with the flow, nice and Zen, baby.
        (그러니까 너도 내가 하라는 대로 따라 하고 그냥 흐름에 맡기는 게(넘어가지 그래) 어때, 착하지 Zen, 아가야.)

가끔 보면  Morty는 미친 거 같습니다. 완전 찐따인 녀석이 어떻게 Bully의 이런 협박에 아무렇지 않게 대처할 수 있을까요? ㅎㄷㄷ

 

1. Strut

이 단어 같은 경우는 명사로 많이 보셨을 것 같아요. 건축이나 혹은 비문학 같은 데서 나오면 '버팀목, 받침대, 지주'등으로 많이 쓰이거든요. 물론 동사로도 '받치다, 버티다'로 사용할 수도 있어요.

사람의 행위를 나타낸다면 Strut는 '으스대며 걷다, 자태를 뽐내다'등 허세 있게 걷는 모습을 뜻하는 거죠.

 

예문 보고 갈게요!

 

e.g.,) 1) So hold your head up high and strut your stuffstuff!

          (그러니 여러분의 고개를 높이 들고 여러분의 기량을 뽐내세요!)

       2) The rule of law is a paramount strut of a civil society.

          (시민 사회에서 법은 무엇보다 중요한 버팀목이다.)

 

1)의 예문을 보면 Strut가 strut one's stuff라고 바뀌면 '기량을 뽐내다'라는 뜻으로 바뀝니다. 기본적으로 자랑하는 것은 같으니 같은 맥락으로 사용하시면 돼요.

2) 예문은 strut는 '버팀목, 지지대' 등으로 이야기되고 있죠. 

1)의 strut는 비격식 2)의 strut는 격식으로 생각하시면 됩니다. 

 

2. Go with the flow

뒤에 나오는 'nice and Zen, baby'는 미국에서 Meme(밈)으로 꽤나 돌아다니고 있습니다. ㅋㅋㅋ
우리는 그 앞에 나오는 go with the flow에 대하여 알아봅시다.

Flow라는 게 원래 '흐름'이라는 뜻이 있으니 간단한 go with가 들어가 있는 것을 보니 '흐름대로 따라가다'라는 표현이 되죠. 조금 의역을 하자면 '대세에 따르다, 그냥 넘어가다' 이런 표현으로도 쓸 수 있어요.

 

예문 보죠!

 

e.g.,) I never fight the trend. I just go with the flow!

      (난 시류를 거스르지 않아. 언제나 물 흐르는 데로 간다고.)

 

쉬운 표현이지만 꽤나 자주 쓰이고 또 내가 쓰기에도 좋은 표현이니 기억 기억! 

Chat상황에서는 GWTF라고도 쓰이니 참고해 두세요.

 

다시 스토리로 돌아가 봅시다.

 

 

 

열받은 Zen 당황하는 Morty

완전 열이 받은 Zen이 Morty를 죽이겠다고 선언해 버립니다. 

그러자 Death crysytal에서 Zen이 Morty를 죽이는 장면이 재생이 되죠.

Zen이 Morty를 죽이는 상황

앞으로 Morty는 이 난관을 어떻게 헤쳐나갈까요?

더군다나 Rick을 살아 돌아올 수 있을지? ㅋㅋㅋ

다음 이야기가 궁금하다면 다음 포스팅으로 Go go

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.

만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.

감사합니다.

 

728x90
반응형

댓글