본문 바로가기
영어공부하기/Rick and Morty

Rick and Morty(릭 앤 모티) Season 4 Ep.1 - Pissed about, Slippery slop 영어표현 (1)

by 매드포지 2019. 12. 23.
728x90
반응형

 출처: Adult Swim (Rick and Morty)

병맛 성인용 만화로 유명한 [Adult Swim]의 Rick and Morty가 시즌 4를 시작된 지 이제 5주가 지나

크리스마스 브레이크를 시작했습니다.

 

미치광이 천재 과학자 할아버지 Rick과 멍청하지만 순진하지도 않은 손자 Morty의

풍자 가득한 이야기 속으로 들어가 봅시다.

 

처음 시작은 평범하게(?) 가족 식사로 시작합니다.

 

출처: Rick and Morty Season 4 Episode 1 Edge of Tomorty: Rick Die Rickpeat

Rick and Morty의 오랜 팬이라면 알겠지만 Rick은 이런 가족(?)적인 분위기를 싫어하죠 ㅋㅋ

 

결국 Rick은 아침식사를 끝내기도 전에 Morty를 이끌고 새로운 곳으로 여행을 떠나려고 하죠. 

 

하지만 Rick의 딸이자 Morty의 엄마인 Beth의 잔소리로 Rick은 Morty의 허락을 받고서야 함께 모험을 떠날 수 있게 되죠.

 

Beth의 잔소리로 화가난 Rick

손자에게 허락을 받아야 하는 것에 대하여 화가 난 Rick은 난폭한 우주 운전을 하고 한 행성에 도착하게 됩니다.


출처: Rick and Morty Season 4 Episode 1 Edge of Tomorty: Rick Die Rickpeat

여기 Rick의 대사에서 아주 재미있는 표현이 나오죠 ㅋㅋ

 

Morty: Geez, you're really this pissed about my mom making sure I'm okay with our adventures?
         (미친, 엄마가 나에게 모험을 가도되는지 허락받게 한 게 할아버지를 그렇게 많이 화나게 했어요?)
Rick: What's next, Morty? What if I want you to jump off the Empire State Buliding?
       (다음번엔 뭐가 될 것 같니, 모티? 만약 내가 엠파이어 스테이트 빌딩에서 네가 뛰어내리기 원한다면?)
       I have to ask?
       (그걸 물어봐야 해? (허락받아야 해?)
Morty: Yes?
         (그렇겠죠?)
Rick: And you seriously don't see how that's a slippery slope?
      (그리고 너는 그게 얼마나 미끄러운 경사길(?)인지 넌 정말 이해하지 못하니?)
       Just shut up and help me with these, Please.
      (그냥 닥치고 이거나 나를 도와, 제발)

 

대화를 읽어보면 알겠지만..... 정상적인 할아버지와 손자의 대화는 아니죠 ㅋㅋ

 

이 대화에서 쉬운 표현 한 가지와 기술이 필요한 표현 한가지 알아볼까요?

 

1. Pissed About

화날 때 Mad, Angry처럼 화나다를 점잖게 쓰기보다 Slang(속어)에 가까운 화나다의 Pissed. 

(예전에 학생 시절에 공식적인 자리에서 pissed를 썼다가.... 혼난 기억이 나네요)

대부분 수동형으로 쓰여요. 

예를 들어볼까요?

e.g.,) I'm so pissed.

      (나는 매우 신경질이 났다. (화났다.))

       I'm pissed off with something that you did.

      (나는 네가 한 어떤 일 때문에 화가 났다.)

 

보시면 pissed 앞에 부사 so를 붙여서 매우 화난걸 표현할 수도 있죠.

그리고 대화 본문에서 보면 about을 붙혀서 무엇에 화났는지 표현할 수도 있지만 pissed는 off라는 전치사를 꽤나 반깁니다. 그래서 pissed off라고 하면 뒤에 with를 붙혀 about처럼 무엇에 화났는지 표현을 하기도 하죠.

 

이건 많은 분들이 알고 있는 표현이죠. 이제는 기술이 들어간 표현 한 가지 갑니다.

 

2. Slippery slop

직역을 하면 위의 해석에서도 볼 수 있지만 '미끄러운 경사길'이죠. 하지만 영어에서는 도미노 효과 같은 표현이라고 보시면 돼요.

미끄러지기 때문에 계속해서 안 좋은 일이 일어날 수 있다는 느낌이죠. 이 표현은 기사, 토론 같이 약간 딱딱한 부분에서 많이 봤던거 같아요.

 

예문 하나 볼까요?

e.g.) It is a self destructive slippery slop that leads to nohwere. (출처: 네이버)

       (그것은 무의미로 끌고 가는 자기 파괴적인 연속적인 작용이다.)

   

slippery slop를 '연속 작용'이라고 표현하네요. 이런 식으로 미끌어져서 안 좋은 일이 계속해서 일어날 때 이 표현을 쓴답니다.


 

이번 포스팅은 여기까지 아직 에피소드의 극초반인데도 쓸 내용이 많았네요 ㅋㅋ

다음 이야기가 궁금하다면 1-2 포스팅으로 Go Go

 

 

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.

만일 오타나 오역, 영어표현 실수 댓글로 남겨주세요.

감사합니다.

 

728x90
반응형

댓글