본문 바로가기
영어공부하기/A Series of Unfortunate Events

A Series of Unfortunate Events (레모니 스니켓의 위험한 대결) S1. Ep.3 - Wary (영어표현) (4)

by 매드포지 2020. 9. 11.
728x90
반응형

보들레어 남매는 몽고메리 박사의 보호 안에 잘 지내고 있었습니다.

물론 Klaus는 계속해서 불안한 마음을 드러내고 있지만 말이죠.

하지만 저번 포스팅에서 살펴봤듯이 Count Olaf가 변장을 하고 나타납니다.

 

자신이 스테파노라고 하면서 몽고메리 박사님의 새로운 조수라고 이야기를 하죠.

하지만 똑똑한 보들레어 남매는 믿지 않습니다.

그리고 Count Olaf라는 것을 바로 알아차리죠.

 

그래서 문을 닫으려고 할 때....

 

Count Olaf가 칼을 들고 아이들을 위협하며 쫒아옵니다.

그러면서 Sunny의 발가락을 잘라 버리겠다고 하지요.

 

여기서 알아야 하는 것은 피아노 속에 들은 부모님을 Count Olaf도 알고 있었고

또한 사진을 찍은 것이 자신이라고 이야기를 하지요.

 

결국 아이들은 파충류의 방으로 도망을 칩니다.

 

아무리 봐도.... Sunny 너무 귀여운 것 같습니다. ㅋㅋㅋ

 

방으로 들어오지 못하자 Count Olaf는 그대로 기다립니다.

그러다가 몽고메리 박사가 집으로 돌아오지요.

 

그리고 몽고메리 박사는 스테파노라고 자신을 말하는 이 사람을 믿는 척 하지만

믿지 않습니다.

 

앞에는 스테파노 뒤에는 Count Olaf ㅋㅋㅋㅋㅋ

 

그리고 파충류 방으로 와서 아이들에게도 믿는 척 연기를 하라고 하죠.

 

그리고 아이들에게 자신을 도와 트럭에서 짐을 꺼내 달라고 합니다.

 

위에서 보고 있는 Count Olaf

 

몽고메리 박사와 아이들은 카누에 들어가 이야기를 합니다.

그러면서 몽고메리 박사는 스테파노가 나쁜 사람이라고 하면서 다른 사람들과 일을 같이하니

우리가 조심해야 한다고 하지요.

여기서... 약간 이상함을 아이들은 느낍니다.

 

이 스테파노가 Count Olaf라고 아이들은 알고 있는데

몽고메리 박사는 확실히 스테파노가 Count Olaf라고 언급을 하지 않거든요.

 

여하튼 이렇게 아이들에게 말을 하고는 스테파노를 예의 주시하라고 이야기합니다.

 

여기서 영어 표현 보도록 하겠습니다.


Monty:
A man that dastardly must be watched like a hawk.
(저런 비열한 인간은 매의 눈으로 감시해야 해.)

Violet:
That's all we're gonna do?
(그게 우리가 할 일이라고요?)
Keep an eye on him?
(그냥 감시만 하자고요?)

Monty:
For now, Baudelaires, we'll be watchful and wary, which is a word that around here means "very careful."
(일단은 그러자꾸나 보들레어 남매들아, 지켜보면서 경계하는 거야, 그건 이 동네에서 '아주 조심한다'는 뜻이지.)

Klaus:
We know what wary means.
(경계의 뜻은 알아요.)

Monty:
Good.
(좋아.)

1. Wary

worry와 wary를 비슷하지만 다릅니다.

worry는 '걱정하다'라는 동사이고 wary는 '경계하는, 조심하는'이라는 뜻의 형용사입니다.

 

위에서는 Monty가 보들레어 아이들에게 이야기하면서 wary라는 뜻을 very careful이라는 뜻으로 

바꿔 사용을 하였습니다.

 

영영사전을 보도록 하겠습니다.

If you are wary of something or someone, you are cautious because you do not know much about them and you believe they may be dangerous or cause problems.

(만일 네가 어떤 것이나 어떤 사람을 wary 한다면, 그것들에 대하여 잘 모르거나 혹은 문제가 되거나 위험하다고 믿기 때문에 조심하는 것이다.)

 

사전적 정의가 길긴 한데 그래도 꽤나 간단하네요. 

하니만 '조심하고, 경계하는' 이유가 무지하거나 혹은 위험이기 때문이라는 것을 알 수 있습니다.

 

이 단어는 영한사전에서 찾으면 

'경계하는, 조심하는'이라는 뜻으로 간단히 표시되어있습니다.

좀 간단하죠? ㅜㅜ 그래서 항상 예문과 같이 보시는 걸 추천드립니다.

 

또한 Wary는 또한 of와 같이 쓰여서 '조심하는' 대상을 표현해줍니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

He gave her a wary look. 

(그가 그녀에게 경계의 시선을 보냈다.)

2)

She was wary of getting involved with him.

(그녀는 그와 연루되는 것을 경계했다.)

3)

We need to be extremely wary of bogus callers.

(우리는 사기 전화나 방문을 하는 사람을 각별히 유의해야 한다.)

 

예문 1)에서는 wary look으로 사용이 되어서 '경계의 시선'이라고 사용되었습니다.

예문 2)에서는 wary of라고 표현이 되어 '~를 경계하는'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 3)에서는 역시 wary of라고 표현이 되어서 '~을 유의하는'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

 

그리고... 이렇게 경고를 하고 나서 집으로 들어가던 몽고메리 머리 위로 전등이 떨어집니다.

 

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글