본문 바로가기
게임으로 공부하기/Batman: The Telltale series

Batman: The Telltale Series(배트맨 텔테일 시리즈) Ep.1 - stick one's neck out, frivolous (영어표현) (7)

by 매드포지 2020. 9. 11.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Hill 시장이 수색영장을 내준 것에 Bruce는 화가 났습니다.

그래서 Harvey에게 이럴 수는 없다며 어떻게 해보라고 하지요.

 

그러자 Harvey는 자신이 처리하겠다고 하면서 Bruce를 달랩니다.

 

0123

영어 표현 보도록 하겠습니다.


Harvey:
I just don't get it.
(난 도무지 이해가 되지 않아.)
Why would Hill stick his neck out over this?
(왜 Hill시장이 이걸로 위험을 자초하는 거지?)
Just to tangle you up in some frivolous investigation?
(단지 너를 이런 시답지 수사에 연류 시키기 위해서?)
That just doesn't make sense.
(그건 말이 안 되는데.)
What could he possibly hope to accomplish other than a few cheap headlines?
(도대체 그가 이걸 통해 얻고자 하는 게 뭐지? 저질스러운 헤드라인 몇 개 정도?)

선택지

1. I intend to find out. (내가 밝혀낼 생각이다.)
2. It's politics. (정치질이야.)
3. It's Falcone. (Falcone가 연루돼있어.)
4. 침묵
Bruce:
Do you think Falcone could be behind it?
(네 생각에는 Falcone가 뒤에서 조종한다고 생각하지 않아?)

Harvey:
He didn't seem too thrilled after the fundraiser.
(자선 모금 행사 후에 그는 별로 좋아 보이진 않아 보였지.)

1. Stick one's neck out

이 표현은 말 그대로 해석을 해도 뜻이 어느 정도 이해가 갑니다.

그냥 해석을 하면 '~의 목을 내밀다'라는 뜻이죠.

상상을 해 봅시다. 차를 타고서 창문 밖으로 '목을 내밀면' 위험하죠?

바로 그것입니다.

그래서 이 표현의 뜻은 '위험을 자초하다, 무모한 짓을 하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

그리고 조금 뜻을 바꿔 긍정적으로 사용하면 '위험을 무릅쓰다'라는 뜻으로 되기도 합니다.

물론 앞에서 설명이 되었듯이 '~의 목을 내밀다, ~의 목을 걸다'라는 뜻으로 사용이 되기도 하지요.

위에서는 Hill시장이 이런 어이없는 내용으로 수색영장을 발부했다는 것에 Harvey가 어이없어하면서 왜 '위험을 자초하는지' 말하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

I should stick my neck out to protect her.

(내가 목숨을 걸고서라도 그녀를 보호해야지.)

2)

I'll stick my neck out and cosign your loan.

(위험을 무릅쓰고 자네 대부에 보증을 서겠네.) (cosign: 공동 서명하다, 보증서다)

3)

He doesn’t need to stick his neck out at all. 

(그는 위험을 자초할 필요가 전혀 없다.)

 

예문 1)에서는 '목숨을 걸다'라는 뜻으로 긍정적으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '위험을 무릅쓰다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 3)에서는 '위험을 자초하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

2. Frivolous

이 단어는 frivol이라는 '허송세월 하다, 낭비하다'라는 뜻의 동사에서 -ous를 붙여 형용사로 만든 단어입니다.

그래서 뜻은 '경솔한, 바보 같은'이란 뜻과 함께 '시시한, 하찮은, 사소한'이란 뜻으로 사용이 됩니다.

위에서는 Harvey가 Hill 시장이 Bruce에게 시비를 건 것이 '시답잖은' 수사에 연류를 시키기 위해서라는 것을 이해하지 못한다고 표현하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,

1)

He is clever, but rather frivolous.

(그는 똑똑하지만 경박한 데가 있다.)

2)

Don't waste your money on something so frivolous.

(쓸데없는 일에 헛돈 쓰지 마라.)

 

예문 1)에서는 '경박한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '쓸데없는'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

앞으로 어떻게 될까요?

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글