본문 바로가기
게임으로 공부하기/Batman: The Telltale series

Batman: The Telltale Series(배트맨 텔테일 시리즈) Ep.1 - Breeding ground, Rehabilitation, Crude, Worse still, Decency, Allegation, Absurd, Rumor mill, Wild speculation, Fabricate (영어표현) (4)

by 매드포지 2020. 3. 18.
728x90
반응형

저번 포스팅에 이어서 에피소드 1입니다.

저번 포스팅에서는 Oswald와 만난 Bruce Wayne는 Alfred의 전화를 받고

Arkham Asylum을 새로운 병원으로 만드는 시공식에 참여하기 위해 갑니다.

 

게임 플레이 영상입니다.

플레이 영상

1 ~ 3 선택

Harvey Dent:
We're here about Arkham Asylum.
(우리는 여기에 Arkham Asylum에 대하여 논의하기 위해 모였습니다.)
Ever since it opened its doors, Arkham has been a breeding ground for criminally insane...
(이 곳이 개업을 한 이래로, Arkham은 미친 범죄자들의 온상(번식지)이 되어왔습니다.)
Its methods for rehabilitation: crude, its security: lacking.
(이의 갱생 방법은 어설펐고, 이의 보안은 형편없었습니다.)

(선택지)
1. Ignore Text (문자를 무시한다.)
2. Not now (지금은 아니야.)
3. What's up? (무슨 일이죠?)

Worse still, those who do get out - or God-forbid, escape - are even more dangerous than before they went in.
(더욱이, 그곳에서 나온 사람들 - 혹은 신이시여, 탈출한 사람들은 - 그들이 들어가기 전 보다 더 위험해졌습니다.)
Arkham Asylum is a cancer on Gotham.
(Arkham Asylum은 Gotham시의 암적 존재입니다.)

1. Breeding ground

이 표현은 Breed라는 표현을 이해하고 있으면 꽤나 쉽게 뜻을 알 수 있습니다.

Breed는 '새끼를 낳다, 사육하다'라는 표현입니다.

그렇기 때문에 Breeding ground는 '번식지'라는 표현이나 '(나쁜 것들의) 온상', '근원지'라는 뜻을 가지고 있습니다.

위에서도 Arkham Asylum을 들어간 범죄자들이 더 나빠져서 나오는 것을 보면서 범죄자 들의 '온상'이라고 이야기했습니다.

 

예문을 통해 좀 더 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) Dirty hands can be a breeding ground for germs. 

   (더러운 손은 세균의 온상일 수가 있다.)

2) This area of the city has become a breeding ground for violent crime.

   (도시의 이 지역이 폭력 범죄의 온상이 되었다.)

 

예문 1)의 경우에는 더러운 것의 '온상'이라는 표현으로 사용이 되었습니다.

예문 2)의 경우에는 범죄의 '온상'이라는 표현으로 사용이 되었죠.

 

2. Rehabilitation

영화나 다큐멘터리에서 마약 중독자들 혹은 알코올 중독자들이 Rehab에 다녀왔다는 말을 들어보신 적 있을 겁니다. 이게 이 단어와 연관이 많이 있죠.

이 단어는 habilitate '자격을 얻다'라는 것에서 re가 붙은 것처럼 보입니다.

그래서 '다시 자격을 얻다'라고 표현이 되어 rehailitate는 '재활 치료를 하다, 회복시키다, 복원하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

그리고 명사형을 Rehabilitation은 '사회복귀', '갱생', '부흥' 등으로 표현이 됩니다.

위에서도 Arkahm Asylum의 갱생 프로그램을 말하면서 이 단어를 사용했습니다.

 

예문을 통해서 한번 보도록 하죠.

e.g.,)

1) The prison service has the twin goals of punishment and rehabilitation.

   (교도소 복역은 처벌과 갱생이라는 두 가지 목표를 갖고 있다.)

3) Wayne Rooney is still continuing his rehabilitation from an ankle injury. 

   (Wayne Rooney는 발목 부상 재활을 아직도 계속하고 있어.)

 

예문 1)에서는 교도소 복역에 대한 목표를 말하면서 '갱생'이라는 표현으로 사용되었습니다.

예문 2)의 경우에는 부상의 '재활'이라는 표현으로 사용이 되었죠.

 

3. Crude

이 단어는 뜻이 '대충의, 대강의'라는 뜻이 순한 맛이고

'막된, 상스러운'이란 뜻이 매운맛입니다. ㅋㅋㅋ 

그래서 The crude라고 표현이 되면 '상스러운 놈, 상놈'등의 질이 좋지 않은 사람들을 의미합니다.

또 다른 뜻으로는 석유의 '원유'라는 표현으로도 사용이 됩니다.

위에서는 재활 프로그램이 형편없다는 것을 이야기하면서 '대충의, 대강의'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

예문을 통해 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) The demonstrators burned a crude effigy of the president.

   (시위자들이 조잡하게 만든 대통령 인형을 불태웠다.) (effigy: 모형)

2) He’s always been quite crude, but this time he’s gone too far.

   (그가 언제나 상당히 무례하긴 했지만 이번에는 도를 넘었다.)

 

예문 1)의 경우에는 '조잡하게'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)의 경우에는 '무례한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

4. Worse still

이 표현은 moreover, furthermore, in addition to 등과 바꿔 사용할 수 있는 표현입니다.

뜻은 부정적인 뜻을 추가한 '가뜩이나, 더욱'입니다.

위에서도 추가적으로 Arkham Asylum의 문제점을 이야기하기 위해서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 통해서 좀 더 알아보도록 하죠.

e.g.,)

1) Worse still, there has been an increasing number of investors buying with borrowed money.

   (더욱 심각한 문제는 빌린 돈으로 주식을 사는 투자자들의 수가 점점 증가하고 있다는 점이다.)

2) Worse still, the military stopped short of properly striking back due to a lack of readiness.

   (애석하게도, 군의 준비태세 부족으로 충분한 보복 공격을 하지 못한 것이다.)

 

예문 1)에서는 '더욱 심각한 문제'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 앞의 내용을 그대로 받는 것에서 still의 의미가 있습니다.

예문 2)에서는 '애석하게도'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

 

Bruce Wayne:
I'm sure you all have plenty of questions about the new hospital, so let's open it up.
(여러분 모두는 새로운 병원에 대하여 질문이 많다고 생각되니, 한번 들어봅시다.)
(중략)

Male reporter:
But Mr. Wayne!
(하지만 Wayne 씨!)
This morning, the Globe received evidence of an off-shore bank account managed by Carmine Falcone and your father, Thomas Wayne.
(오늘 아침에 Globe 신문사는 당신의 아버지인 Thomas Wayne과 Carmine Falcone가 공동으로 관리하고 있는 해외계좌에 대한 증거를 입수했습니다.)

Bruce Wayne:
What exactly are you implying?
(정확히 의도하는 바가 무엇입니까?)

Male reporter:
Transcations connected to organized crime, going back years... and continuing to this day.
(거래내용들은 조직범죄에 연결이 되었습니다, 그것도 아주 예전부터 지금까지 이어져 옵니다.)
The papertrail ties your family directly to the mob.
(증거 문서들은 당신의 가족과 직접적으로 마피아와 유대관계가 있다는 것을 보여줍니다.)
Care to comment? 
(한 말씀하시겠습니까?)

Bruce Wayne:

(선택지)
1. I doubt your "evidence". (난 당신의 증거를 의심합니다.)
2. No comment. (노 코멘트.)
3. How dare you! (어떻게 감히!)

How dare you!
(어떻게 감히!)
I just finished telling you about my parents' murder and you accuse them of being what, criminals?
(내가 방금 나의 부모님이 살해당하신 것 이야기를 했는데 당신은 그들을 범죄자라고 혐의를 제기한단 말입니까?
Have some decency.
(예의를 좀 지키시죠.)

Reporters:
Mr. Wayne, Mr. Wayne
(Wayne 씨, Wayne 씨)
Is all your money dirty?
(당신의 모든 돈은 더러운가요?)
Is the Wayne family legacy built on lies?
(Wayne가의 전설은 위선에서 세워졌나요?)
Did you know about this, Bruce?
(Bruce 씨 이것에 대하여 알고 있었나요?)
How long has your family been dealing with Falcone?
(얼마나 오래 Falcone와 연루되어있나요?)
Could the allegations be true?
(이 혐의들이 모두 사실인가요?)
What aren't you telling us?
(이야기하지 않은 것이 무엇인가요?)
Does the mob sign Wayne Enterprises' paychecks?
(마피아가 Wayne사의 돈을 대주나요?)

(선택지)
1. That's absurd! (말도 안 되는 소리군!)
2. This interview is over. (이 인터뷰는 끝입니다.)
3. Your source is wong. (당신들의 소식통은 틀렸어.)

Bruce Wayne:
This press conference... is over

5. Decency

이 단어는 고급진 표현이지요 ㅋㅋ

뜻은 '체면, 품위, 예절, 관대, 친절'등입니다.

위에서는 Bruce Wayne이 자신의 가족을 깎아내리려는 기자를 보고 예의를 차리라고 하는 대사에서 이 단어를 사용하였지요.

 

예문을 통해서 좀 더 보도록 하겠습니다

e.g.,)

1) He might have had the decency to apologize.

   (그가 사과를 할 정도의 체면은 있었는지도 모른다.)

2) It’s only common decency to let her know what’s happening.

   (그녀에게 일의 진행 상황을 알려주는 것은 일반적인 예의일 뿐이다.)

 

예문 1)에선 '체면'이라는 표현으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '예의'라는 표현으로 사용이 되었지요.

6. Allegation

이 단어는 신문 기사나 혹은 뉴스에서 많이 들어보셨을 겁니다.

뜻은 '혐의, 주장'으로 많이 사용이 됩니다.

대부분 이 단어는 증거가 수반되지 않은 '혐의, 주장'을 이야기할 때 많이 사용이 됩니다.

이와 비슷한 단어들이 있는데 claim은 혐의보다는 '근거 없는 주장'이고

assertion은 증명이 되지 않았지만 '믿음이 있는 주장' 즉, 개인 주장을 표현할 때 사용이 됩니다.

위에서는 기자들이 Bruce Wayne에게 '혐의'를 인정하냐고 하면서 이 단어를 사용하였습니다.

이렇듯 그다지 그렇게 뉘앙스 차이가 없이 그냥 '혐의'를 이야기할 때는 allegation을 많이 사용합니다.

 

예문을 통해 좀 더 알아보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) He made the allegation under the protection of parliamentary privilege.

   (그는 의회 의원의 면책 특권 보호하에 그 혐의를 제기했다.)

2) Have you any evidence to support this allegation?

   (이 의혹을 뒷받침할 만한 무슨 증거가 있습니까?)

 

예문 1)은 '혐의'라는 뜻으로 사용하였습니다.

예문 2)의 경우에는 '의혹'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

7. Absurd

이 단어는 정말 많이 사용됩니다.

미국보다는 영국에서 더 많이 사용되는 느낌적인 느낌이랄까??? ㅋㅋ

뜻은 '우스꽝스러운, 터무니없는'이란 순한 맛과, '불합리, 부조리'같은 매운맛이 있습니다.

위에서는 기자들의 혐의 내용을 어이없어하면서 Bruce Wayne은 이 단어로 표현을 하였죠.

 

예문을 통해서 좀 더 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) He has a good sense of the absurd

   (그는 부조리한 것에 대한 감각이 예리하다.)

2) That uniform makes the guards look absurd

   (저 제복 때문에 경비원들이 우스꽝스러워 보인다.)

 

예문 1)의 경우에는 '부조리'로 해석이 되었습니다.

예문 2)의 경우에는 외형에 관한 이야기로 '우스꽝스러운'이란 뜻으로 사용이 되었죠.



4 ~ 5 선택

Vicki Vale:
By tonight, this scandal will be brodcast to every screen in Gothem.
(오늘 밤에, 이 스캔들은 Gothem시의 모든 언론에서 방송이 될 거예요.)
Everyone will be talking about it.
(모든 사람들이 이 일에 대하여 이야기하겠죠.)

Bruce Wayne:
This isn't my first pass through the rumor mill -- I know the damage it can do.
(이것이 내가 지나온 첫 번째 구설수는 아니에요, 난 이것이 줄 피해에 대하여 알고 있어요.)

Vicki Vale:
Then go on the record--right here, right now--and stop it.
(그러면 공식적으로 입장을 표명하세요 - 여기 지금 당장- 그리고 이것 막으세요.)
You need to get out ahead of this.
(당신은 앞서갈 필요가 있어요.)
Your side is what matters, not wild speculation.
(당신의 입장이 가장 중요해요, 불분명한 추정 보다요.)

(선택지)
1. Give Quote (공식입장을 준다.)
2. Refuse (거절한다.)

Bruce Wayne:
On the record then.
(공식적으로 하죠 그럼.)

Vicki Vale:
Whenever you're ready.
(언제든지 당신이 준비되면요.)

(선택지)
1. My family is innocent. (내 가족은 결백합니다.)
2. Justice will be served. (정의가 이루어질 겁니다.)
3. That story is pure ficition. (이 이야기는 완전히 거짓입니다.)


Burce Wayne:
Whoever fabricated these lies about my family, they will get what they deserve.
(누구든지 제 가족에 대한 거짓을 날조한 사람은, 그들이 마땅히 치러야 할 대가를 치르게 될 것입니다.)
Understood?
(알겠죠?)

8. Rumor mill

이 표현은 Rumor와 Mill의 합작이지만 왠지 그냥 번역을 해도 뜻을 알 수 있을 것 같은 느낌의 표현입니다.ㅋㅋ

직역을 하면 '소문의 방앗간'이란 뜻인데 ㅋㅋ

왠지 알 것 같지 않습니까??? ㅋㅋ

이 표현의 뜻은 '소문의 출처', '소문의 근원지', '구설수'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

왠지 방앗간은... 이런 느낌으로 어떤 문화권에서도 다가오는 듯합니다. 왜 그럴까?? ㅋㅋ

 

예문을 통해서 좀 더 알아보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) Two years later the rumor mill is still churning,” he said. 

   (2년이 지난 지금도 소문의 출처는 묘연합니다"라고 그가 말했다.)

2) The rumor mill just doesn’t stop when it comes to Apple’s various products. 

   (애플사의 다양한 제품에 관한 것에 대해 소문을 만들어 내는 공장(구설수)은 쉴 새가 없다.)

 

예문 1)의 경우에는 '소문의 출처'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)는 해석을 조금 더 직역에 가깝게 사용을 했습니다. '소문을 만들어 내는 공장' ㅋㅋㅋ

흠... 좋은 해석이라고 할 수는 없으나 '구설수'라는 표현으로 대체하면 좀 더 좋지 않을까 싶습니다.

 

9. Wild speculation

이 표현은 speculation이 '추정'이라는 걸 알고 wild가 '거친'이 아닌 '터무니없는'이란 뜻이 있다는 것을 알면 뜻을 확실히 알 수 있습니다.

이 표현의 뜻은 '터무니없는 추정'혹은 '무모한 투기'입니다.

speculation이 '추정'이란 뜻이 강하지만 경제용어로는 '투자, 투기'라는 뜻이 있기 때문에 뜻이 2가지로 나옵니다.

위에서는 '터무니없는 추정'이라고 사용하면서 Vicki Vale이 Bruce Wayne의 인터뷰를 따냈죠 ㅋㅋ

기자들이란 ㅋㅋㅋ 참 대단합니다.

 

예문을 통해 좀 더 알아보겠습니다.

e.g.,)

1) The incident is fueling all kinds of wild speculation.

   (그 사건은 구구한 억측을 자아내고 있다.)

2) Scientific basis or not, there's plenty of wild speculation.

   (과학적인 기반이 있던 없던, 터무니없는 추측은 많이 있다.)

 

예문 1)은 '구구한 억측'으로 해석이 되었고

예문 2)는 '터무니없는 추측'으로 해석이 되었습니다.

 

10. Fabricate

이 단어는 고급 단어 중 하나이지요.

뜻은 '변형하다'라는 것을 중심으로 잡고 가면 됩니다.

그래서 만일 정보나 소문에 대한 것이면 '날조하다, 조작하다, 위조하다'라는 뜻이 되고

물건이나 장비 등과 같이 사용이 되면 '제작하다, 조립하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

위에서는 Bruce Wayne이 자신의 가족에 대한 소문을 '날조한'사람들을 이야기하면서 이 단어를 사용했습니다. 이렇게 '날조하다'의 뜻으로 사용할 때에는 수동형으로 많이 사용됩니다.

 

예문을 통해서 좀 더 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) It's a way to fabricate an emotional entanglement.

   (그것은 일종의 심적 갈등을 조장하는 방법이다.) (entanglement: 갈등)

2) Witness said that police officer encouraged her to fabricate the murder story.

   (증인은 경찰관이 그녀에게 살인 사건을 꾸며내도록 조장했다고 말했다.)

 

예문 1)의 경우에는 조금 다르게 사용이 되었습니다. '조장하다'라는 뜻으로 사용이 되었으며 '유발하다'라는 뉘앙스로 사용이 되었습니다. - 많은 경우는 아니지만 이렇게도 사용이 가능합니다.

예문 2)의 경우에는 '꾸며내다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


줄거리
Bruce Wayne은 도시 재생 프로젝트의 일환으로 Arkham Asylum을 대체할 병원을 세우는 시공식에 Harvey Dent와 참여합니다. 하지만 시공식에 참여한 기자들은 Wayne의 집안이 마피아 두목인 Falcone와 연루돼있다는 소식을 접하고 Bruce Wayne을 추궁하기 시작합니다.
그리고 시장인 Hill은 자신의 권력을 이용해 Wayne의 저택으로 경찰들을 보내 압수수색을 합니다. 그에 Viki Vale은 Burce Wayne에게 공식적인 입장을 표명하라고 제안하고 Bruce Wayne은 받아들입니다.
Alfred는 Bruce에게 모두가 의심이 간다고 이야기하고 Bruce는 이게 우연이 아니라고 이야기합니다.

 

728x90
반응형

댓글