본문 바로가기
하루에 한쪽으로 공부하기/Comics, Graphic Novels

DCeased(디씨스드) DC와 좀비의 만남 Issue 3.- Ignore, Dawn, Apocalypse (영어표현) (3)

by 매드포지 2020. 9. 10.
728x90
반응형

저번 포스팅까지 정말 많은 사람들과 히어로가 죽었습니다.

그리고 앞으로 더 많은 사람과 히어로가 죽을겁니다.

이미 Trinity중에 Batman이 죽었지요. (의미심장)

 

여하튼 이제 이번 Issue 3의 마지막 포스팅입니다.

 

이번 포스팅 부터 조금 형식을 바꿔 보려고 합니다.

요즘 블로그 형식을 계속해서 바꿔보려는 시도를 하고 있습니다.

조금 더 영어 표현에 맞는 블로그로 만들려 하려고 합니다.

 

만화는 특히 저작권이 걸려있어서 계속해서 4컷에서 많으면 6컷 정도로만 대화를 지운체 올리고 있었습니다만....

여전히 문제가 있기 때문에 펼쳐 놓는 형식이 아닌 슬라이드로 넘겨서 볼 수 있는 원본을 잘라서 조금 만

제공해 드리겠습니다.

 

그래서 줄거리는 제가 요약해 놓은 것을 보시면 됩니다.

 

01234


줄거리:
Superman은 Lois Lane과 아들 Jon을 두고 부모님이 계신 Smallville로 갑니다.
가는 도중에 Black Lightning인 Jefferson이 Clayface와 싸우고 있는 것을 도와줍니다.
그리고 Jefferson에게 안전한 곳으로 헬기를 타고 가라고 하지요.

그리고 도착한 집에서는 Martha Kent가 삽을 들고 헛간을 지키고 있습니다.
Superman이 아버지인 Jonathan Kent가 어디있는지 물어보자 헛간에 있다고 하네요.
그리고 헛간을 열어보니... 아버지인 Jonathan이 이미 Anti-Life Equation에 노출되어 좀비가 되어있습니다.
Superman은 아픈 마음을 뒤로한 체 헛간에 아버지를 가두고 어머니인 Martha와 떠납니다.

이제 영어표현을 보도록 하겠습니다.


Narrator:
For all the power of the Man of Steel, Superman was still Superman.
(Man of Steel (강철인간)이 가진 모든 힘에도 불구하고, Superman은 Superman이었다.)
He had somewhere to be... but he couldn't ignore people who needed him.
(그는 어디인가에 있어야 있어야 했지만... 그를 필요로 하는 사람들을 무시할 수 없었다.)
And as the first dawn rose on the apocalypse... people needed him everywhere.
(그리고 종말의 첫번째 새벽이 밝아 올 때쯤... 모든 곳에서 사람들은 그를 필요로 했다.)

(집으로 간 후에 아버지가 좀비로 변한 것을 보고)

Superman had somewhere to be.
(Superman은 어디인가에 있어야 했다.)
He was faster than a speeding bullet.
(그는 날아다니는 총알보다도 빠르만.)
But he was too late.
(그는 너무도 늦었다.)

참... 슬프네요 ㅜㅜ

첫번째 문장의 for all the power of the Man of Steel이란 표현과 집으로 돌아간 후에 He was faster than a speeding bullet.을 같이 보시면 조금 더 뜻이 와 닿습니다.

그런 능력에도 불구하고 Superman은 사람들을 도우는 따뜻한 마음을 가지고 있어서 사람들을 돕다보니 아버지인 Jonathan을 제시간 안에 구하지 못한 것이죠. ㅜㅜ

원래 이번 내용은 워낙 짧고 영어표현도 어려운것이 많이 없어서 저번 포스팅에 포함 시키려 하였지만... 내용이 내용인지라 리뷰하였습니다.

 

그래서 오늘 영어표현은 쉽습니다. ㅋㅋ

 

1. Ignore

거의 모르는 사람이 없는 단어 중 하나입니다.

아주 자주 사용이 되면서 명사형과 형용사형 모두 많이 사용됩니다.

명사는 Ignorance로 '무지, 무식'을 뜻하며 형용사로는 Ignorant '무지한, 무식한'이란 뜻이 됩니다.

Ignore는 동사로 '무시하다'라는 뜻이 있습니다.

이 '무시하다'는 2가지 뜻이 있을 수 있는데 하나는 한 사람을 밑으로 깔보며 '무시하다'라는 뜻과

사람이나 사물(문제)을 '못 본척하다'의 '무시하다'라는 뜻이 있습니다.

위에서는 Superman이 집으로 가야하지만 자신의 도움을 필요로 하는 사람들을 '무시 할 수 (못 본척 할 수 없어' 없었다고 하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

We cannot afford to ignore their advice.

(우리는 그들의 충고를 무시할 형편이 아니다.)

2)

We shall ignore factors extraneous to the problem.

(우리는 그 문제와 무관한 요소들은 무시할 것이다.) (extraneous: 관련없는)

 

예문 1,2)모두 '무시하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

 

2. Dawn

아... Dawn 

영어표현에 이런 표현이 있습니다. Batman Dark Knight에도 나온 대사로써...

The night is darkest just before the dawn. (밤은 새벽이 오기 전에 가장 어둡다.)

이 표현은 어떤 상황이 나아지기 바로 직전에 가장 힘들다는 뜻을 뜻합니다.

그래서 여기 Dawn은 '새벽'이란 뜻으로 사용이 되지요.

학생들에게 이 단어를 설명하면 이상하게 Dusk와 혼동을 하는 경우가 있습니다. 

이 Dusk는 '해 질 녘'으로 해가 질때 석양이 지는 그 시기를 의미합니다.

그리고 Dawn은 반대로 해가 뜨기 시작할 때는 의미하지요. ㅋㅋㅋ

Dawn은 해가 뜨는 것을 의미하기 때문에 위의 표현처럼 '시작, 기회, 희망, 기대'이란 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

그리고 동사로 사용이 될 때도 있는데 (일반문에서는 거의 안쓰입니다. 그냥 있다는 정도만 알아두셔도 되요.) 이 때에는 자동사로 '분명해지다, 깨닫게 되다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

위에서는 일반적 의미로 '새벽'이 되자 Superman을 모든 곳에서 필요로 했다라고 하면서 dawn을 사용하였습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1)

Soldiers stormed into the city at dawn.

(군인들이 그 도시를 새벽에 급습했다.)

2)

New York buzzes from dawn to dusk.

(뉴욕은 새벽부터 밤까지 활기가 넘친다.)

 

예문 1)에서 처럼 '새벽에'라는 뜻으로 사용이 되려면 at과 함께 사용을 하면 됩니다.

예문 2)는 dawn to dusk '새벽부터 밤까지'라는 표현이지만 한국식 표현으로 조금 가미를 하면 '황혼에서 새벽까지'라는 뜻이 됩니다.

 

3. Apocalypse

게임을 좋아하시거나, 공상과학 소설을 좋아하면 이 단어는 철자는 확실하지 않지만 뜻은 알고 계실 겁니다. ㅋㅋㅋ

저도 항상 이 단어를 사용할 때 철자를 고민합니다.

이 단어의 뜻은 '파멸, 종말, 대재앙'이란 뜻으로 사용이 됩니다.

즉, 세상이 망하는 느낌으로 가시면 됩니다.

게임이나 소설의 세계관 중에 Post Apocalypse라는 장르가 있습니다. 이것이 '종말 후'세계에 관련된 이야기를 하는 장르입니다.

위에서는 Anti-life Equation으로 인해 지구가 '종말'을 마지하고 첫 새벽을 맞았다고 하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

This uncanny attraction towards the apocalypse is made obvious once again.

(종말에 대한 이 묘한 끌림은 다시 한번 명확해졌다.) (uncanny: 이상한, 묘한)

2)

Civilization is on the brink of apocalypse

(문명 세계가 파멸될 위기에 처해 있다.) (on the brink of: ~의 직전에)

 

예문 1)에서는 '종말'이란 표현으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 on the brink of와 같이 사용이 되어 '파멸되기 직전', '파멸될 위기에'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

Issue 4로 돌아오겠습니다.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글