저번 포스팅에서는 Perish에 대하여 알아보았습니다. ㅋㅋ
이제 Baudelaire 아이들은 Mr. Poe를 따라서 새로운 보호자인 Count Olaf에게 갑니다.
여기서 바로 영어 표현 보도록 하겠습니다.
Mr. Poe:
As a banker, I'm often very busy myself.
(나도 은행가로서 종종 엄청 바쁘단다.)
Which is why this guardian drop-off is going to be a bit hasty.
(그래서 너희를 후견인에게성급히(서둘러) 데려다줘야 해.)
"Hasty" means "quickly, " because I'm due at the bank soon.(출근 시간에 맞춰 서둘러야 한다는 뜻이란다.)
('서두르다'는 '빨리'라는 뜻이란다, 왜냐하면 난 은행에 곧 출근을 해야 하거든.)
Klaus:
We know what "hasty" means.
('성급히(서둘러)'의 뜻은 알아요.)
정말..... 이번 해석은 최악이었습니다.
우선 Hasty의 해석을.... '성급히'라고 하다니... '성급히'가 아니라 '서둘러'겠죠.....
물론.... Mr. Poe가 '성급히'라는 뜻을 의미했을 수도 있습니다. 왜냐하면 Mr. Poe의 생각에는 이 일을 빨리 처리하고 은행에 출근을 해야 하기 때문이죠.
이게 말이 안 되는 게 어제 부모를 잃은 아이들에게 할 말은 아닌 거죠. 그래서 해석하시는 분이 '성급히'라는 단어를 사용하셨는지도 모릅니다만..... 전 동의하지 않습니다.
그리고 Mr. Poe의 마지막 대사인...
"Hasty" means "quickly, " because I'm due at the bank soon.
이것을 "Hasty" means "quickly, "를... 없애 버리듯이 해석했습니다.
원래는 이렇게 해석해야 맞겠죠.
"서두르다"는 "빨리"라는 뜻이란다, 왜냐하면 난 은행에 곧 출근을 해야 하거든.
휴......
이제 영어 단어를 알아봅시다.
1. Hasty
이 표현은 '성급히, 서둘러, 황급한, 경솔한, 신속한'이란 뜻이 있습니다.
그리고 영영사전에서 살펴보자면
A hasty event or action is one that is completed more quickly than normal.
(hasty 한 사건이나 행동은 보통보다 빠르게 완료되는 것을 의미한다.)
그래서 동의어로 Quick, Hurried가 있지요.
위에서도 Hasty를 Mr. Poe가 설명하면서 Quickly라는 단어로 대체했다는 것을 볼 때 뜻을 조금 더 정확히 알 수 있습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Let’s not make any hasty decisions.
(성급한 결론은 내리지 않도록 합시다.)
2)
I had a hasty lunch.
(나는 서둘러 점심을 먹었다.)
예문 1)에서는 '성급한'으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '서둘러'의 뜻으로 사용이 되었습니다.
다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.
이제 이런 식으로 어려운 단어를 설명하는 구간은 에피소드 1에서는 없습니다.
에피소드 1일 마무리 지으면서 줄거리를 간략하게 보자면
Baudelaire 아이들은 Count Olaf에게 가지만 그는 좋은 사람이 아니었습니다.
집은 엉망진창이고 아이들에게는 하나의 침대만 줬습니다.
그리고 엄청나게 많은 집안일을 시키기 시작하지요.
반면 앞집에 사는 판사님은 좋은 사람입니다. 나중에는... 좀 답답하지만요 ㅋㅋ
아이들에게 상냥하게 대해주고 일을 도와줍니다.
Count Olaf는 아이들에게 자신의 연극단에게 저녁을 준비하라고 하지요.
아이들이 어렵게 파스타를 만들었지만 Count Olaf는 만족하지 못한다면서 불평을 합니다.
그러자 Klaus는 화를 내고 Count Olaf는 Klaus에게 손찌검을 하게 이르지요.
결국 Baudelaire 아이들은 Count Olaf가 자신들의 Guardian이라는 것을 받아는 들입니다.
어떻게 해볼 수 있는 위치가 아니니까요.
그리고 그렇게 말을 한들.... Mr. Poe와 다른 어른들은 믿지 않습니다.
휴... 이게 좀 발암인 부분입니다. ㅜㅜ
그렇게 절망감에 빠진 아이들은 그날 하루를 마칩니다.
여기까지가 에피소드 1이었습니다.
다음은 에피소드 2로 돌아오겠습니다.
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다
댓글