본문 바로가기
영어공부하기/Watchmen

Watchmen(워치맨) S1. Ep3 - Bird's-eye view, Despair, Groundbreaking, Declare, Incognito (영어표현) (3)

by 매드포지 2020. 7. 27.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 자경단을 잡던 여자가 Slik Spectre라는 것을 알았습니다.

Laurie이었죠.

그리고 국회의원인 Keene이 Lauire에게 찾아와 경찰 청장이 죽은 사건을 조사해 달라고 합니다.

처음에는 거절을 하던 Lauire는 Keene의 Owl을 감옥에서 풀어줄 수 있다는 말에 사건을 맡기로 합니다.

아직 확실하지는 않지만 The Nite Owl이 감옥에 갇혀 있는 것 같습니다.

 

이번 포스팅의 시작은 FBI의 본부에서 브리핑에 참가하는 Lauire에게 초점이 맞춰집니다.

 

국장 같은 사람이 7th Kavalry에 대한 브리핑을 하고 있습니다.

 

Kavalry에 대하여 열심히 이야기를 하던 중 아주 중요한 부분이 나옵니다.

 

바로 The Rorschach Journal입니다.

영화에서는 이 Journal이 마지막에 Rorschach가 Dr. Manhattan에게 죽고나서 신문사로 전달이되고

끝이 나 버리죠.

그 후의 이야기를 다루고 있는 이 드라마에서 Roscchach Journal은 출판이 되었고 엄청난 이슈가 되었습니다.

 

하지만 국장은 이게 무엇이냐며 슬라이드를 만든 Petey에게 이게 무엇이냐며 1980년도도 아닌데 왜 Rorschach에 신경쓰냐고 하면서 다음 장으로 넘기라고 합니다.

 

그러자 Petey는 Rorschach와 Kavalry가 같은 마스크를 사용하고 있기 때문에 관련이 있어서 넣었다고 하지요.

 

이를 Laurie가 유심히 지켜 봅니다.

이 방에서 유일하게 진짜 일어났던 일을 알고 있는 사람이 바로 Laurie이고.... 그녀는 Rorschach가 옳았다는 것을 알고 있으니까요.

 

그리고 계속해서 브리핑을 진행하는데 Kavalry가 경찰들을 공격했던 것 때문에

경찰들도 Kavalry 처럼 마스크를 쓰고 신분을 숨긴채 활동을 한다고 합니다.

 

이는 정부의 자경단 금지법과 완전히 반대되지만 경찰이란 이유 때문에 쉬쉬하고 있는 아이러니가 있지요.

 

그리고 조용하다가 경찰청장이 목이 매달리는 사건이 일어납니다.

그래서 이제는 FBI가 이 사건을 담당하려고 하는 것이지요.

 

브리핑이 끝나고 Laurie는 먼저 Tulsa로 떠나고 나머지 인원들도 모두 다 Tulsa로 간다고 합니다.

하지만 Laurie는 이렇게 많은 인원이 다 Tulsa로 간다면 오히려 Tulsa 경찰들이 협조를 하지 않을 것이라고 하면서 자신 혼자 간다고 이야기 합니다.

 

그러자 국장은 그렇게 혼자 다닐 수 없다고 이야기 하지요.

 

Laurie는 알았다고 하며 방을 둘러 보던 중에 슬라이드를 만들었던 Petey를 가리키며 저녀석을 데리고 가겠다고 합니다. ㅋㅋㅋ

 

당황한 Petey ㅋㅋㅋ

 

이제 Petey와 Laurie는 비행기를 타고 Tulsa로 날라갑니다.

 

여기서 둘의 대화를 한번 살펴보도록 하겠습니다.


Pilot:
If you wanna take a look out the window, we've got a bird's-eye view of the Millennium Clock.
(창문 밖을 보시면, 여러분은 Millennium Clock의 전경을 보실 수 있을 겁니다.)

Petey:
"Look on my works, ye mighty, and despair."
(나의 업적을 보라, 웅장하지만 절망스럽구나.)

Laurie:
What?
(뭐라고?)

Petey:
That's what Lady Trieu said at the groundbreaking for the clock.
(이게 Trieu 여사가 이 시계의 기공식 한 말입니다.)
A... hmm... shout out to Adrian Veidt after she bought his company.
(어... 음... Adrian Veidt의 회사를 사고 Adrian에게 소리를 지른 것이지요.)
They finally declared him dead, but I've got a buddy on the Argentina desk who says Veidt got plastic surgery, and he's now living incognito down there.
(Adrian이 죽었다고 발표을 했지만, Argentina 사무실에 있는 제 친구의 말로는 그가 성형수술을 받았고 이제는 신분을 숨기고 살고 있다고 하더군요.)
You knew him, right? Back in the old days?
(요원님은 그와 알고 지내셨죠, 그렇죠? 예전에 말이에요?)
When he was Ozymandias?
(그가 Ozmandias라고 불릴 때요?)

Laurie:
You want my autograph?
(내 싸인이라도 원하나?)

Petey:
What?
(네?)

Laurie:
Well, you've clearly have a hard-on for the past, so, what do you want me to sign?
(그게, 넌 아주 과거를 꽉 붙잡고 있는 것 같아서, 그래서, 내가 어디다 싸인을 해주면 돼?)

Petey:
I wrote my graduate thesis on the police strike of '77, when you and your ex were in D.C. and by "ex" I mean Dr. Manhattan, the most powerful being in existence.
(전 77년의 경찰 폭동에 대해서 졸업 논문을 썼습니다. 요원님과 요원님의 전 남편이 D.C.에 있을 때 말이죠. 그리고 전 남편은 Dr. Manhattan을 말합니다. 이 세상 존재 중에 가장 강력한 존재이죠.)
Sorry for not pretending that I don't know who you are because we're supposed to leave "famous" people alone, but... you brought me here, Agent Blake.
(요원님이 누구인지 모르는 것처럼 행동하지 않아서 죄송합니다. 왜냐하면 원래 유명한 사람들을 놔둬야한다고 하잖아요. 하지만 요원님이 절 여기까지 오게 만들었어요, Blake 요원님.)

And before I was recruited by the FBI to run the slide projector, I had a PhD in history.
(그리고 FBI가 되어서 슬라이드 프로젝터를 넘기기 전에, 전 역사에 박사 학위가 있었죠.)
So...Please don't treat me like I'm some kind of...fan.
(그러니까... 절 단순한 팬처럼 취급하지 말아주세요.)

Laurie:
Yeah. I knew Adrian Veidt.
(그래. Adrian Veidt을 알고 있었어.)
I too am not a fan.
(나도 팬은 아니야.)


여기서 나온 Hard-on이란 표현은 원래 '~에 엄한, 심하게'라는 뜻이 있습니다.

그래서 과거를 '꽉 잡고'있다고 표현을 한 것이지요.

하지만 이건 조금 이중적으로 표현이 된건데 hard-on이 이렇게 사용이 되면 남자의 '발기'를 뜻합니다.

그래서 과거에 '섰다'라는 표현이 되어서 과거만 이야기 하면 눈에 불을 키고 달려드는 느낌으로 생각하시면 됩니다.

 

1. Bird's-eye view

이 표현은 말 그대로 해 보면 '새의 눈에 비친 경관'이란 뜻이 됩니다.

그렇다면.... 위에서 본다는 뜻이 되지요.

그래서 이 뜻은 높은 곳에서 바라보는 '전경, 조감도, 개관'이란 뜻이 됩니다.

위에서도 비행사가 지금 비행기의 창문으로 바라보면 Millennium Clock의 '전경'을 볼 수 있다고 하면서 이 표현을 사용 하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다

e.g.,)

1)

bird’s eye view of Seoul is impressive as crowded streets stretch to the horizon.

(붐비는 거리들이 지평선까지 뻗어 있는 서울의 하늘에서 바라보면 무척 인상적입니다.)

2)

From the top of the tower you get a splendid bird's-eye view of the village. 

(그 탑 꼭대기에서 보면, 그 마을의 멋진 전망이 펼쳐진다.)

 

예문 1)에서는 '하늘에서 바라보면'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이는 간단하게 '전경'이라고 표현을 할 수 있지요. 하지만 bird's eye view라는 뜻이 하늘위라는 것을 내포하고 있기 때문에 해석이 저렇게 될 수도 있습니다.

예문 2)에서는 '전망'의 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 1,2) 모두에서 보면 of를 뒤에 붙여 그 '전경'의 대상을 이야기 하였습니다.

 

2. Despair

이 표현은 '절망'이란 표현입니다.

desperate라는 단어와 명사, 형용사 파생인 이 despair는 명사로 사용이 되지만 동사도로 사용이 가능합니다.

명사로는 '절망, 자포자기'라는 뜻이 되고 조금 다르게 사용이 된다면 '애물단지, 골칫거리'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

그리고 이 단어는 대부분 자동사로 '희망을 잃다, 절망하다, 체념하다'라는 뜻으로 사용이 되며 만일 목적어를 붙여햐 하는 경우가 있다면 of를 사용하여 표현을 해줍니다.

위에서는 Lady Trieu가 Millennium Clock을 보고서 웅장하지만 '절망스럽다'라는 말을 했다고 하며 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

Her mood alternated between happiness and despair

(그녀의 기분은 계속 행복감과 절망감 사이를 오갔다.)

2)

My handwriting was the despair of my teachers.

(나의 글씨가 선생님들의 골칫거리였다.)

 

예문 1)에서는 '절망감'이라는 명사로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '골칫거리'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 그리고 이 예문을 보면 목적어를 of 뒤에 있는 대상으로 취한 것을 볼 수 있습니다. despair가 자동사이기 때문에 of로 나타냈습니다.

 

3. Groundbreaking

왠지 -ing가 있으면 동사형이 있을 것 같지만 이 단어는 동사형이 없습니다.

오히려 동사처럼 사용이 되려면 break the gound로 사용을 하는 경우가 있지요.

여하튼 이 Groundbreaking이라는 단어는 형용사로 '신기원을 이룬, 획기적인'이란 뜻으로 사용이 됩니다.

하지만.... 이 단어는 다른 뜻이 있는데 그것은 '기공식의, 창시의'라는 뜻입니다.

건물을 짓기 위해서 그 시작하는 날을 '기공식'이라고 하지요. 그 때 이 groundbreaking이라는 단어를 사용하는 것 입니다.

위에서는 Lady Trieu이 Millennium Clock의 '기공식'에서 소리지른 것을 이야기 하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

The delegates approved the groundbreaking document.

(대표들은 그 획기적인 문건을 승인했다.) (delegate: 대표)

2)

Was the Mayor at the city hall groundbreaking ceremony

(시청 기공식에 시장님께서 참석하셨나요?)

 

예문 1)에서는 '획기적인'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 groundbreaking ceremony라고 사용이 되어서 '기공식'이라는 표현으로 사용이 되었습니다.

 

4. Declare

아주 좋은 단어이자 많이 사용이 되는 단어 중 하나입니다.

이 단어는 동사로 '선언하다, 언명하다, 말하다'라는 뜻이 있습니다.

그리고 '공표하다, 발표하다'라는 뜻으로 어떠한 신문 보도, 정책 제안 등에 많이 사용이 됩니다.

이러한 뜻을 바탕으로 어떤 주장이나 이론에 사용이 되면 '주장하다, 의견을 내세우다'라는 표현으로 바뀌어 사용이 되기도 합니다.

이 동사는 타동사, 자동사 모두 사용이 가능합니다.

위에서는 Adrian이 죽었다고 정부에서 '발표, 공표했다'고 이야기 하면서 Petey가 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

I hereby declare the opening of the Olympic Games. 

(올림픽 대회 개막을 선언합니다.)

2)

Few people dared to declare their opposition to the regime.

(감히 그 정권에 대해 반대를 언명하고 나서는 사람은 거의 없었다.)

3)

Do uou have anything to declare

(세관에 신고할 것이 있습니까?)

4)

I not only love you but I want to declare I love you. 

(널 사랑할 뿐만 아니라 사랑한다고 고백하고 싶어.)

 

예문 1)에서는 '선언하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '언명하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 3)에서는 세관에 '신고하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이 표현은 아마 세관 신고서에 영어쪽을 보시면 나와있을 겁니다. ㅋㅋ

예문 4)에서는 조금 특이하게 '고백하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

5. Incognito

이 단어는 왠지 in-이 붙어서 cognito라는 뜻이 있을 것 같지만... 없습니다. ㅋㅋ

이 단어는 incognito로 부사 '자기 신분을 숨기고, 가명으로, 익명으로'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

물론 명사와 형용사로도 사용이 가능합니다.

위에서는 Adrian이 성형수술을 받고 '신분을 숨기고' 살고 있다고 표현하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

Movie stars often prefer to travel incognito.

(영화배우들은 흔히 자기 신분을 숨기고 여행을 하기를 선호한다.)

2)

It's time to drop your incognito

(당신의 신분을 밝힐 때 입니다.)

 

예문 1)에서는 '신분을 숨기고'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 명사로 '익명'의 뜻으로 사용이 되어 drop your incognito '신분을 밝히다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

앞으로 Tulsa에서 어떤 일이 벌어질까요?

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글