본문 바로가기
영어공부하기/Watchmen

Watchmen(워치맨) S1. Ep2 - Eligible, Beneficiary, Ancestor, Descendant (영어표현)(7)

by 매드포지 2020. 5. 18.
728x90
반응형

이제 에피소드 2의 마지막입니다.

저번 포스팅에서는 Adrian이 자신의 하인들과 Dr. Manhattan의 과거를 연극을 통해 보여줬습니다.

개인적인 생각이지만 이런 것을 통해서 기존의 팬들 뿐만 아니라 새로운 사람들도 

전체적 스토리를 알 수 있어서 좋은 것 같습니다.

 

마지막에 Adrian은 자신의 불탄 하인의 손에서 시계를 다시 꺼냈습니다.

시계가 가지 않자 Ms. Crookshanks가 시계가 가지 않는다고 이야기하자 Adrian은 시계를 손가락으로 튕기며

이제 시작된 것이라고 이야기 하지요.

 

그리고 이것과 오버랩되면서 시계를 보여줍니다.

 

Night Sister가 빵집으로 돌아와 보니 휠체어를 탄 노인 Will이 수갑도 풀어놓고는

계란을 삶고 있습니다.

 

계란이 어디서 났냐고 이야기하니까....

길 건너에 있는 식료품점을 다녀왔다고 합니다.

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

 

Night Sister는 나갔다가 다시 돌아왔냐면서 황당해합니다.

ㅋㅋㅋㅋ

 

그리고는 자신이 Will이 말한 대로 경찰청장의 집에 가서 뒤져봤다고 합니다.

그러자.... Will은 그 말이 말 그대로 말한 게 아니라고 합니다. ㅋㅋㅋㅋㅋ

 

그리고는 KKK 복장을 던지면서 Will에게 당신이 경찰청장 Judd를 모함하는 것이냐고 화를 냅니다.

 

진짜로 거기 있었냐고 이야기하면서 Will은 놀라움을 금치 못하네요 ㅋㅋㅋㅋㅋ

너무 웃김 이 대화 한쪽은 화내고 Will은 그래서 어쩌라고 ㅋㅋ

 

Night Sister는 이야기를 똑바로 하지 않으면 자신이

경찰서로 데리고 갈 거라고 이야기합니다.

하지만 Will은 당신이 그랬으면 이미 했을 거라고 합니다.

또한 잡혀가도 자신은 높으신 분들의 보호를 받고 있어서 금방 풀려날 거라고 이야기하네요.

 

그리고 계란을 삶은 타이머가 울리기 시작합니다.

그와 동시에.... 전화가 울리기 시작하지요.

 

전화를 받으러 가는 Night Sister

 

바로 아침에 다녀왔던 Greenwood Center였습니다.

전화를 받는 동안 Will은 뜨거운 계란을 물에서 맨손으로 꺼내 먹습니다.

흠..... 무슨 ㅋㅋ 뜨거움을 못 느끼나??

뜨거운 커피도 한 번에 먹고

 

여기서 영어 표현 보겠습니다.


Woman from Greenwood:
Good evening. Is this Will?
(안녕하세요, 윌입니까?)

Night Sister:
Yes.
(네.)

Woman from Greenwood:
Hello, Will.
(안녕하세요, 윌.)
Your DNA sample submitted to The Greenwood Center for Cultural Heritage has been processed.
(당신의 DNA 샘플은 그린우드 문화재센터에서 처리되었습니다.)
Congratulations! You are eligible to be a beneficiary of the Victims of Racial Violence Act.
(축하합니다! 당신은 인종폭력법 피해자들의 수혜자될 자격이 있습니다.)
You should also know that we have identified two ancestors and two descendants in your family tree.
(또한 저희가 당신의 가계도에서 두 조상과 두 후손의 신원을 확인했다는 사실도 아셔야 합니다.)
If you know their names, we can confirm their relationship to you.
(그분들의 이름을 알고 계신다면, 당신과의 관계를 확인시켜 드릴 수 있습니다.)
If you'd like to try, please say their name now.
(원하신다면 이름을 말하세요.)

Night Sister:
Angela Abar.
(안젤라 애바.)

Woman from Greenwood:
Will. Angela Abar is your granddaughter.
(윌... 안젤라 애바는 당신의 손녀입니다.)

오우...... 손녀라니.... 손녀라니... 충격과 공포 ㅋㅋ

영어 표현 보겠습니다.

 

1. Eligible

이 단어는 형용사로도 사용이 가능하고 명사로도 사용이 가능합니다.

물론 명사형으로 사용이 될 때에는 eligibleness/eligibility로 사용이 되긴 합니다.

그래서 형용사로 도 많이 사용된다고 볼 수 있습니다.

뜻은 '적격의, 적임의, 자격이 있는'으로 사용이 됩니다.

명사로는 '적격자, 적임자'라는 뜻으로 사용이 되지요.

위에서 Night Sister가 받은 전화에 인종폭력법 피해자에 대한 수혜자가 될 '자격이 있다고'통지를 하면서 이 단어를 사용이 되었습니다.

 

예문을 좀 더 보겠습니다.

e.g.,)

1) He’s only 17 and therefore not eligible to vote.

   (그는 17세밖에 안 되었다. 그러므로 투표권이 없다.)

2) Only those over 70 are eligible for the special payment. 

   (70세가 넘는 사람들만이 그 특별 수당을 받을 자격이 있다.)

3) The search for eligible candidates continues.

   (계속해서 적임자를 물색하고 있다.)

 

예문 1)에서는 eligible to vote로 사용이 되어서 '투표권'으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 eligible for로  사용이 되어서 '받을 자격이 있다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 3)에서는 eligible이 candidates를 꾸며서 '적임자'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

2. Beneficiary

이 단어는 Benefit에서 변형된 것으로 '수혜자, 수령인'으로 사용이 됩니다

즉, 이 단어를 사용하면 어떤 이익을 받는 사람을 이야기하며 법에서 사용될 때에는 유산 '상속자나, 수혜자'등을 이야기할 때 사용이 됩니다.

위에서는 인종폭력법 피해자에게 주어지는 Redfordation의 법에 수혜를 받은 '수혜자'로써 이 단어가 사용이 되었습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) Her husband was the chief beneficiary of her will.

   (그녀의 남편이 그녀가 남긴 유언의 최고 수혜자였다.)

2) You may change your beneficiary as often as you wish. 

   (당신은 원하시면 언제든지 수령인을 변경할 수 있다.)

 

예문 1)에서는 '수혜자'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 그런데 앞에 Chief가 붙어서 '최고'라는 뜻이 추가가 되었습니다.

예문 2)에서는 '수령인'으로 사용이 되었습니다.

 

3. Ancestor/Descendant

이 단어를 묶은 이유는 사실 둘의 관계 때문입니다.

자신의 가계도를 생각할 때 위아래에 관련된 내용입니다.

Ancestor는 '조상, 선조, 시조, 피 상속인'을 이야기합니다.

Descendant '자속, 후손, 후예, 제자, 문하생'을 의미하지요.

이 단어들은 동사 Ascend와 Descend에서 온 단어라고 할 수 있습니다.

Ascend는 '올라가다' Descend는 '내려가다'이지요. 그래서 사람의 형태로 사용이 되어서 각각 '선조', '후손'이 되는 겁니다.

위에서는 Will에게 '선조'로 2명, '후손'으로 2명이라고 이야기하면서 각각 ancestor, descendant로 사용이 되었습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) She claims to be a direct descendant of him. 

   (그녀는 자신이 그의 직계 후손이라고 주장한다.)

2) Many species have diverged from a single ancestor.

   (많은 종들이 단 하나의 조상에서 갈라져 나왔다.)

 

예문 1)에서는 direct descendant로 사용이 되어서 '직계 후손'으로 표현이 되었습니다.

예문 2)에서는 single ancestor로 사용이 되어서 '하나의 조상'으로 표현이 되었습니다.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

Will은 Night Sister를 보고는 부모님이 자신에 대하여 이야기한 것이 없냐고 물어봅니다.

하지만 Night Sister는 이야기한 것이 없다고 합니다.

 

그리고 Night Sister는 왜 이곳에 왔는지 물어봅니다.

Will은 Night Sister를 만나기 원했고 Night Sister가 진짜로 어디서 왔는지 알려주고 싶다고 합니다.

 

그러더니 Night Sister는 갑자기 Will을 끌고 나가서 체포됐다고 이야기합니다.

 

Will을 휠체어에서 안아 차에 옮기고 휠체어를 정리하던 중에

 

갑자기 위에서 무언가 내려와 차를 끌고 가버립니다.

 

사이드 미러로 Will은 웃고 있네요 ㅋㅋ

 

그렇게 자동차 째 데리고 가버립니다.

 

도대체 Will은 누구이고 Will을 데리고 간 사람들은 누구일까요??

 

날아가는 차에서 종이 하나가 떨어져서 Night Sister에게 갑니다.

 

그 흑인 소년이 가지고 있던 것이지요.

이렇게 에피소드 2가 끝이 납니다.

휴.... 정말 엄청나군요 ㅋㅋ

꽤나 재미있었습니다.

빨리 다음 에피소드를 보고 싶군요.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글