이제 에피소드 3입니다.
저번 에피소드에서는 Picard는 우주선을 구하기 위해서 한 사람을 찾아갔습니다.
그리고 Soji는 Narek과 연인 사이가 됐지만 아직까지는 Narek이 꾸미는 것을 알지 못합니다.
그리고 이번화의 시작은 과거 화성이 불타고 있을 때부터 시작합니다.
14년 전 Picard를 기다리고 있는 Raffi입니다.
저번 에피소드에서 Raffi가 Picard에게 엄청 면박을 주었지만 14년 전에는 그렇지 않습니다.
회의를 마치고 나오는 Picard에게 계속해서 상황을 타게 할 방법을 이야기해줍니다.
여기서 바로 영어 표현 알아보도록 하겠습니다.
Raffi:
They give you a hard time?
(그들이 힘들게 했나요?)
They start with the ships?
(우주선부터 트집을 잡기 시작했어요?)
Picard:
Straight out, just as you predicted.
(단도직입적으로 나가더군 자네가 예상했던 것처럼.)
Raffi:
You were ready, with the inventories from Beta Antares and Eridani A, which shut them up.
(준비가 됐었잖아요, Beta Antares와 Eridani A에서 온 재고로 그들의 입을 다물게 할 수 있었잖아요.)
So they hit you with manpower.
(그런데 그들이 인력문제로 받아쳤군요.)
But you had the reserve rosters I got from Tanaka in personnel.
(하지만 인사과의 Tanaka에게 받은 예비 인력 명단을 제가 드렸잖아요.)
Picard:
I laid it all out.
(난 그걸 모두 제시했었네.)
By using reserve duty officers and mothballed ships, we could maintain the evacuation, though to a severely reduced level.
(모든 예비 당직 사관과 쓰지 않는 우주선들을 사용하면서 말이지, 대피작전은 할 수 있게 됐어, 다만 심하게 감축된 수준으로 말이지.)
Raffi:
Not if we use synthetic labor.
(하지만 만약에 우리가 인조인간을 사용한다면요.)
Picard:
All synthetic life-forms are banned, throughout the Federation, effective immediately.
(모든 인조 생명체는 금지됐다네, 전 페더레이션에 걸쳐서, 즉각적으로 발효됐네.)
All active units are dismantled and all research is halted.
(모든 활동 중인 부대는 해체되고 모든 연구는 중단됐네.)
정말... 많군요 할 단어들이 ㅜㅜ
여기서 군대 용어 하나 정도만 보고 갈게요 ㅋㅋ
Effective immediately는 '즉시 효력'이라고 사용이 됩니다.
즉, 명령을 하달하고 바로 그 명령과 법 같은 것이 바로 효력을 가질 때 이렇게 effective immediately라고 합니다. 물론 군대 말고 여러 곳에서 사용이 되지만 그래도 이 Star Fleet이 군대이기 때문에 ㅋㅋㅋ
여하튼 영어 표현 보도록 하겠습니다.
1. Straight out
이 단어는 straight이라는 '똑바로, 곧장'이란 단어와 out '쏘다'라는 단어가 합쳐진 단어로
형용사로 '솔직히, 철저히'라는 뜻이 됩니다.
물론 straight off라고도 사용이 되는데 잘 생각해보면 out과 off 둘 다 무언가 튀어나가는 형태이기 때문에 '바로 쏘다'라는 뜻이 있는 것이죠. 즉, 요즘 말(?)로 보면 '돌직구'라는 뜻으로 사용을 할 수 있을 것 같습니다. 이런 형태로 '서슴없이, 망설이지 않고'라는 뜻으로도 사용이 가능합니다.
그리고 이것을 동사로 사용을 할 수 있는데 straighten out라고 씁니다. 이 것의 뜻은 '바르게 하다, 해결하다, 바로잡다, 수습하다'라는 뜻으로 사용이 되지요. ㅋㅋ
조금 뜻이 달라지긴 하지만요 ㅋㅋ
위에서는 Picard가 회의를 다녀온 이후에 회의에서 자신을 공격하는 사람들이 '직접적이고, 서슴없이'이야기했다는 것을 이야기하면서 이 표현을 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1) He is the man who says straight out whatever is on his mind.
(그는 생각하는 바를 거침없이 말하는 사람이다.)
2) Just come straight out with it.
(모든 것을 숨김없이 말해라.)
예문 1)에서는 '거침없이'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '숨김없이'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
2. Predict
꽤 많이 사용이 되는 단어이지요.
'예측하다, 예견하다'라는 뜻으로 미래를 내다보는 동사입니다.
명사로는 prediction으로 사용이 되지요.
위에서는 Raffi가 '예상한 대로' 회의가 흘러갔다고 Picard가 이야기하면서 이 단어를 사용하였습니다.
예문을 보겠습니다.
e.g.,)
1) Nobody could predict the outcome.
(아무도 그 결과를 예측할 수 없다.)
2) Mountain weather is notoriously difficult to predict.
(산악 날씨는 예측이 힘들기로 악명 높다.)
예문 1,2) 모두 '예측하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
3. Lay out
이 녀석을 붙여서 layout으로 사용하면 '레이아웃, 배치'라는 뜻으로 사용이 되죠 ㅋㅋㅋ
하지만 lay out으로 동사로 사용이 된다면 '펼치다'라는 중심 의미가 나옵니다.
무언가 쫙 내려놓고 보여주는 느낌을 생각하시면 됩니다. 가판을 깔듯이 ㅋㅋ
그래서 만일 사업에 이 것이 사용이 되면 '투자하다, 돈을 쓰다'라는 뜻이 되고
어떤 주장에 사용이 되면 '제시하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
위에서는 Picard가 자신이 모든 주장을 '털어놨다, 제시했다'라고 말하며 이 표현을 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1) I had to lay out a fortune on a new car.
(나는 새 차에 거금을 들여야 했다.)
2) I want to lay it all out in court.
(나는 법정에서 모두 다 털어놓고 싶어요.)
예문 1)에서는 '돈을 쓰다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 중간에 it all을 사용하여 '다 털어놓다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 예문을 보면 lay it all out으로 사용이 되었죠. 이렇게 lay it all out으로 사용이 되면 '다 털어놓다, 다 설명하다, 다 제시하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
4. Mothball
원래 moth라는 것은 '나방'입니다.
그리고 ball은 '공'이죠 ㅋㅋㅋ 그럼.... '나방 공'???
아닙니다. ㅋㅋ 나방을 쫒는 공입니다. 즉, '좀약'입니다. ㅋㅋㅋ
나방을 쫒는 '좀약'을 뜻하는 것이지요. 왜 옷장에 나방이 있냐고요?? 그것은 나방이 실크를 맛있게 먹기 때문이죠 ㅋㅋㅋㅋ
여하튼 하지만 이것이 명사로 쓰이면 '좀약'이겠지만 동사로 사용이 되면 조금 뜻이 달라집니다.
동사로는 '쓰지 않기로 하다, 보류하기로 하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 이 뜻은 오랫동안 쓰지 않고 모셔둔 장비나 혹은 도구들을 방치했을 때 사용할 수 있는 단어입니다. 그리고 가끔은 '예비'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.
위에서는 Picard가 구출작전을 '사용하지 않는' 우주선을 동원한다고 하면서 이 단어를 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1) The proposal to mothball one unit will not now go ahead.
(한 유닛을 보류하기 위한 제안은 이제 추진되지 않을 것이다.)
2) The airline is set to mothball up to 16 of its aircraft next winter.
(그 항공사는 내년 겨울 최대 16대의 항공기들을 보류할 예정이다.)
예문 1,2) 모두 '보류하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
5. Halt
이것도.... 군대에서 사용이 많이 됩니다. ㅋㅋㅋㅋ
이 단어의 뜻은 동사로 '멈추다, 서다, 세우다, 중단시키다'라는 뜻입니다. 그리고 명사로는 '멈춤, 중단'이라는 뜻으로 사용이 되지요.
그리고 군대에서 사용이 되면 행군 중에 Halt라고 사용이 되면 '제자리에 서'라는 뜻이지요 ㅋㅋㅋㅋ
하지만 그냥도 많이 사용이 됩니다.
위에서도 모든 연구가 '중단됐다'라고 이야기하면서 Picard가 이 단어를 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1) He slammed on the brakes and the car juddered to a halt.
(그가 브레이크를 탁 밟자 차가 요동을 치다가 멈춰 섰다.)
2) Production ground to a halt during the strike.
(파업 중에 생산은 서서히 중단되어 버렸다.)
예문 1)에서는 '멈추다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '중단되다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.
모든 방법을 다해봤지만 구출작전은 거의 무산이 된 것이라고 볼 수 있습니다.
하지만 Raffi는 계속해서 음모가 있다고 하면서 Romulan 이 뒤에 있다고 합니다.
하지만 Picard는 Romulan이 Romulan을 구하는데 왜 방해를 하겠냐고 합니다.
하지만 Raffi는 Picard를 계속 설득을 합니다.
그리고는.... Picard가 그 회의에서 강경하게 자신의 주장을 했지만 자신의 계획이 터무니없다고 했다고 합니다.
그리고 Picard가 계획을 하지 않으면 자신이 은퇴를 할 거라고 이야기했다고 하죠.
그리고.... Star Fleet은 Picard의 은퇴를 받아들였습니다.
이.... 이럴 수가. 화성 사건의 후처리가 이렇게 되었던 것 이군요.
Picard가 인터뷰에서 화낼 만했습니다.
Raffi는 이렇게 버리고 갈 수는 없다고 하면서 방법을 찾아보자고 합니다.
하지만 화성에 있는 Romulan이 너무 많고 Star Fleet의 도움이 없이는 힘들다고 Picard는 이야기하지요.
그러면서 Raffi는 이것은 옳지 않은 일이라고 이야기를 하면서 떠나버립니다.
이런 일 때문에 Raffi와의 관계도 나빠진 것이군요 ㅜㅜ
이번 포스팅은 여기까지 입니다.
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다
댓글