본문 바로가기
영어공부하기/Star Trek Picard

Star Trek: Picard (스타트렉: 피카드) S.1 Ep.2 - Zeal, Commendable, Absorb, Adequately, Shambles, Squander (영어표현) (6)

by 매드포지 2020. 4. 29.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Picard가 우주로 나간다고 한 것을 Loris가 알고는 화를 냈죠.

게다가 Starfleet에서는 분명히 무엇인가 음모가 있는 것 같습니다.

 

사령관 Oh는 Lieutenant Rizzo를 불렀습니다.

그리고 Picard의 영상을 보고 자신이 보고 있는 것이 맞냐고 물어봅니다.

Rizzo는 모르쇠를 시전 하죠 ㅋㅋ

 

그러자 Oh는 Clancy 제독이 연락을 해서 Picard가 Zhat Vash를 언급하며

Bruce Maddox를 쫓겠다고 했다고 말을 합니다.

 

그러자 Rizzo는 Picard를 제거할 것이냐고 물어보네요.

 

여기서 영어 표현 보고 가겠습니다.


Oh:
Your zeal and passion are commendable, but they are very nearly overbalanced by your impatience.
(자네의 열심과 열정은 칭찬할 만 하나, 하지만 자네의 성급함으로 그것들이 거의 불균형하게 되었군.)
There is a fundamental aptness in the word "undercover" which you have yet to fully absorb.
("비밀로"라는 말에는 근본적인 적절성이 있는데 자네는 아직 그것을 완전히 이해하지 못한 것 같군.)

Rizzo:
So I won't take care of him impatiently.
(그럼 전 그를 성급하게 처리하지 않겠습니다.)
I'll make it last as long as you like.
(사령관님이 원하시는 만큼 그 문제를 남겨두도록 하죠.)

Oh:
Clancy has discouraged him adequately, I believe.
(내가 믿기로, Clancy 제독이 그를 충분히 단념시킨 것 같더군.)
And if the need arises, I will take care of Picard.
(그리고 만일 다시 이 문제가 생긴다면, 내가 Picard를 처리하지.)
I want you to stay on mission.
(난 자네가 그 임무를 계속하기를 원하네.)
You made a shambles of the operation here.
(자네는 작전을 엉망으로 만들고 있어.)
Your team destroyed the thing before it could be interrogated and nearly blew our cover.
(자네의 팀은 그것을 우리가 조사하기 도전에 파괴시켜 버렸고 그리고 우리의 신분을 거의 노출시킬 뻔했지.)
We have one more opportunity.
(우리는 이제 단 한 번의 기회밖에 없어.)
Do not squander it.
(그 기회를
놓치지 말게.)

이번에는 단어가 꽤나 많습니다.

하지만 차근차근 하나씩 해보겠습니다.

 

1. Zeal

이 단어는 참 좋은 단어이면서 많이 사용되는 단어입니다.

뜻은 '열의, 열성, 열심, 열중'입니다.

이런 비슷한 단어에 zest라는 표현도 있죠. 물론 zest는 '열정, 열의'의 뜻이 아닌 '묘미' 혹은 과일의 '껍질'의 뜻도 있습니다.

위의 대화에서 사령관 Oh의 말에서 Rizzo를 혼내면서 '열의'와 열정은 있지만 부주의하다고 이야기했습니다. Passion도 비슷한 의미로 사용이 되었습니다만 '열의'로 zeal이 사용되었습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) She spoke about her new project with missionary zeal.

   (그녀는 자신의 새 프로젝트에 대해 대단한 열정을 갖고 말했다.)

2) He showed great zeal in helping the poor. 

   (그는 가난한 사람을 돕는 일에 대단히 열심이었다.)

 

예문 1)의 경우에는 '열정', 예문 2)에서는 '열심'으로 사용이 되었습니다.

 

2. Commendable

예전 포스팅 중에서 commendation에 대하여 설명한 적이 있습니다.

Commendable은 원래 commend('칭찬하다, 권하다')에 -able을 붙여서 '할 수 있는'의 형용사의 뜻을 추가했다고 볼 수 있다.

그래서 뜻은 '칭찬받을 만한, 인정받을 만한'입니다.

또한 원래 '추천하다'의 뜻이 있기 때문에 '추천할 수 있는'의 뜻도 가질 수 있습니다.

위에서는 사령관 Oh가 Rizzo의 열의와 열정은 '칭찬받을 만하다'라는 뜻으로 이 단어를 사용했습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) It is highly commendable. or It is highly praiseworthy.

   (그것은 아주 기특한 일이다.)

2) This decision by some U.S. colleges is commendable.

   (일부 미국 대학들의 이런 결정은 칭찬할만하다.)

 

예문 1)의 경우에는 '기특한'으로 사용이 되었습니다.

예문 2)의 경우에는 '칭찬할 만한'으로 사용이 되었습니다.

 

3. Absorb

원래 이 단어의 뜻은 '흡수하다'로 많이 알고 있습니다. ㅋㅋ

그리고 정말 많이 이 뜻으로 사용이 되죠. 하지만 이 '흡수하다'라는 뜻을 정보, 혹은 기술 등에 사용이 되면 '받아들이다, 이해하다, 체득하다'라는 뜻으로도 사용이 가능합니다.

또한 어떤 일이나 기간에 사용이 되면 '(관심을) 빼앗다, 빠지게 만들다' 혹은 '처리하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

그리고 시간, 돈에 사용이 되면 '차지하다, 잡아먹다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

하지만 모두 '흡수하다'라는 중심 의미를 가지고 있으면 쉽게 유추가 가능합니다.

그래서 위의 대화에서 Oh 사령관이 Rizzo에게 undercover(비밀활동)을 잘 '이해하지' 못했다고 말하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) His mind was like a sponge, ready to absorb anything.

   (그의 마음은 스펀지와 같아서 무엇이든 흡수할 준비가 되어 있었다.)

2) The new proposals would absorb $80 billion of the federal budget.

   (그 새 사업에는 800억 달러의 연방 예산이 들어갈 것이다.)

3) It’s a lot of information to absorb all at once.

   (그것은 모두 한꺼번에 이해하기엔 많은 정보다.)

 

예문 1)의 경우에는 '흡수하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)의 경우에는 '들어가다, 잡아먹다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 3)의 경우에는 '이해하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

중심 의미를 가지고 문맥에 따라서 변경, 유추를 해주시면 조금 더 편하게 단어를 공부할 수 있습니다.

 

4. Adequately

이 단어는 adequate이라는 '충분한, 적절한'의 단어에서 -ly 부사형 접미사를 붙여 부사 '충분히, 적절히'라는 뜻이 됩니다.

위의 대화에서는 Clancy 제독이 Picard를 '충분히' 단념시키다 라고 말하면서 이 단어를 사용했습니다.

 

예문을 좀 더 보겠습니다.

e.g.,)

1) We weren't adequately prepared for this task.

   (우리는 이번 일을 충분히 준비하지 못했다.)

2) Most plants need plenty of sunshine to grow adequately.

   (대부분의 식물은 햇빛을 많이 받아야 잘 자란다.)

 

예문 1)은 '충분히'로 사용되었습니다.

예문 2)의 경우에는 '많이'로 간단히 표현이 되었습니다.

 

 

5. Shambles

이 단어는 언뜻 보기에..... 복수형 같지만 아닙니다. ㅋㅋㅋㅋ

그리고 원래 shamble를 알고 있는 분들도 충분히 헛갈려 할 수 있는 부분이죠.

shamble은 '어기적 거리다'라는 뜻이지만  shambles는 '난장판, 큰 혼란, 엉망'의 뜻입니다.

그래서 shambles는 mess와 비슷한 뜻이라고 생각하시면 됩니다.

이 단어를 사용한 표현들이 몇 개 있는데

What a shambles (what a mess) '완전 난장판이군'

in (a) shambles '파괴된, 난장판이 된'

이렇게 사용이 가능합니다.

위에서는 사령관 Oh가 Rizzo의 팀이 작전을 '엉망으로' 만들다 라고 말하며 이 단어를 사용했습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) The press conference was a complete shambles.

   (그 기자 회견장은 완전 난장판이었다.)

2) The government is in a shambles over Europe.

   (정부가 유럽에 대해서는 크게 혼란스러운 상태이다.)

 

예문 1)에서는 complete와 같이 사용이 되어서 완전 '난장판'으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 in a shambles로 사용이 되어서 '크게 혼란스러운'으로 사용이 되었습니다.

 

6. Squander

이 단어는 동사, 명사로 모두 사용이 가능한 단어입니다.

보기에는 엄청 동사 같은데 명사도 가능하죠 ㅋㅋㅋ

동사로는 '낭비하다, 탕진하다'라는 뜻이고

명사로는 '낭비, 탕진'으로 사용이 됩니다.

어찌 보면 waste랑 비슷한 뜻으로 사용이 된다고 보시면 됩니다.

위에서 사령관 Oh도 기회를 '놓치지' 말아라 하면서 이 단어를 사용했습니다.

이 처럼 '낭비하다, 탕진하다'를 변형하여 '놓치다, 기회를 잃다'라는 뜻으로 사용이 가능합니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) I will do my best not to squander chances given to me.

   (저는 저에게 주어진 이 기회를 잃지 않기 위해서 최선을 다할 것입니다.)

2) Don't squander your money on useless things.

   (쓸데없는 데에 돈을 낭비하지 마라.)

 

예문 1)의 경우에는 '기회를 잃다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)의 경우에는 '낭비하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

역시 Picard의 예상대로 Romulan이 음모를 꾸미고 있었군요.

Oh는 Rizzo에게 누군가에게 명령을 잘 하달하고 Rizzo에게 직접 이 문제를 해결하라고 주문합니다.

흠.... 누구일지...

 

이제 장면은 다시 Picard에게로 향합니다.

 

해.... 행성 간 Taxi인가?? 아님 ㅋㅋ 그냥 지구 택시인가? ㅋㅋ

그래도 Taxi로 다른 나라, 지역을 갈 수 있는 시대 ㅋㅋ

 

Picard는 술을 한병 들쳐 매고 어디론가 향합니다.

 

건물 쪽으로 걸어가자 한 여자가 총을 가지고 나와서 꺼지라 합니다. ㅋㅋ

 

Picard는 이야기하자고 하지만 여자는 듣고 싶지도 않다고 합니다.

그러자 Picard는 손을 들고 돌아서면서 Romulan이 지구에서 비밀작전을 하고 있다고 합니다.

그러자 여자는 술이 86년도 산이냐고 물어보네요 ㅋㅋㅋ

 

흠.... 누구일지 궁금하군요 ㅋㅋ

 

이제 장면은 Narek에게 갑니다.

 

Rizzo와 Oh가 말한 것이 바로 Narek이었습니다.

흠... 역시 Narek이 나쁜 놈이군요 ㅋㅋ

 

Rizzo는 Narek에게 Baby brother라고 하는 것을 보니 동생인 것 같습니다.

하지만.... 좀.... 특이한 관계인 것 같기도 합니다.

 

그리고 사령관 Oh가 걱정하고 있으니 잘하라고 합니다.

 

그리고 에피소드 2가 끝이 납니다.

흠.... ㅋㅋ

약간 실망이 없지 않아 있지만 그래도 볼거리와 공부할 것은 많았던 에피소드 2였습니다.

다음 에피소드까지 안녕

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글