본문 바로가기
하루에 한쪽으로 공부하기/Comics, Graphic Novels

The Old Guard (디 올드 가드) Issue 1 - Roughly, Insignificant, Strengthen, On-site (영어표현) (4)

by 매드포지 2020. 6. 24.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 새로운 캐릭터인 Nile가 목이 잘리는 사건을 보여주었습니다.

이제는 다시 Andy와 동료들에게로 갑니다.

 

남수단으로 출동을 합니다.

여기서 영어 표현 바로 보겠습니다.


Andy:
This is a rescue operation in a hostile theatre.
(이건 적진에서 하는 구출 작전이야.)
According to Copley's intel, we're facing numbers, but mostly limited combat training.
(Copley의 정보에 따르면 우리는 많은 수의 적군을 상대해야 하지만 그들 대부분이 제대로 된 전투훈련을 받진 못했다고 한다.)
They're holed up in an old warlord bunker roughly seventy kilometers northeast of Marial Bai.
(그들은 Marial Bai에서 북동쪽으로 70 킬로미터 떨어진 오래된 독재자의 벙커에 숨어있다.)
Insignificant perimeter defense, but we can expect resistance to strengthen once we're inside.
(별 볼일 없는 외부 방어선이지만 우리가 안으로 들어가면 저항이 거세질 것으로 예상이 된다.)
There are seventeen hostages on-site, held below ground.
(17명의 인질이 현장 지하에 갇혀있다고 한다.)
The eldest is thirteen. The youngest is eight.
(가장 나이가 많은 인질은 13살이고. 가장 적은 인질은 8살이다.)
We're getting all of them out.
(우리는 그들 모두를 데리고 나온다.)

1. Roughly

원래 rough는 뜻이 '고르지 않은, 거친'으로 표현이 됩니다.

그리고 '고르지 않은'의 뜻에서 '대강, 대충'의 의미도 있지요.

그래서 -ly를 붙여서 roughly를 만들면 '거칠게, 험하게'라는 뜻과 함께 '대략, 거의'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

특히 수치에 사용이 되면 '대략, 약'으로 사용이 되지요.

위에서도 Andy가 동료들에게 브리핑을 하면서 Marial Bai에서 '약' 70 킬로미터 떨어진 곳에 인질들이 있다고 이야기하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) Eight kilometres is roughly equivalent to five miles.

   (8킬로미터는 대략 5마일에 해당한다.)

2) He pushed her roughly out of the way. 

   (그가 그녀를 거칠게 옆으로 밀쳐 냈다.)

 

예문 1)에서는 '대략'이란 표현으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '거칠게'란 표현으로 사용이 되었습니다.

 

2. Insignificant

이 단어는 significant에 in-을 붙여서 부정의 의미를 추가 한 단어입니다.

뜻은 '대수롭지 않은, 하찮은, 사소한'입니다.

음... significant의 반대라고 생각을 하시면 됩니다.

또한 insigificant는 '무의미한'의 뜻으로 사용이 될 때도 있습니다.

위에서는 뒤에 있는 perimeter defense를 꾸며서 '별 볼 일 없는 방어선'으로 사용이 되었습니다.

 

예문을 통해서 좀 더 알아보겠습니다.

e.g.,)

1) He made her feel insignificant and stupid.

   (그는 그녀에게 하찮고 바보 같다는 기분이 들게 했다.)

2) My own problems seem insignificant compared with other people’s.

   (다른 사람들의 문제들과 비교해 보면 내 자신의 문제는 대수롭지 않아 보인다.)

 

예문 1)에서는 '하찮은'으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '대수롭지 않은'으로 표현이 되었습니다.

 

3. Strengthen

이 표현은 strength라는 '힘, 기운' 명사에 -en을 붙여서 동사화를 만들었습니다.

뜻은 '강화되다, 강해지다, 더 튼튼하게 하다'입니다. 그의 반대 개념인 weak도 weaken으로 사용해서 동사화를 하여 '약화되다'라는 뜻으로 표현이 됩니다.

위에서는 Andy가 밖의 경비는 약하나 안으로 들어가면 저항이 '강력해질 수'있다고 이야기하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) The exercises are designed to strengthen your stomach muscles. 

   (그 운동은 복근을 강화하도록 만들어진 것이다.)

2) The new evidence will strengthen their case.

   (그 새 증거가 그들의 입장을 더 튼튼하게 해 줄 것이다.)

 

예문 1)에서는 '강화하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '더 튼튼하게 하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

4. On-site

이 표현은 말 그대로입니다. on + site 임으로 site가 '장소'라는 표현이 있기 때문에 '그 장소에서'라는 뜻으로 사용이 되지요. 조금 뜻을 다듬으면 '현장의, 현지의'라고 표현이 됩니다.

on-site, on site, onsite 모두 사용이 가능합니다. 

위에서는 Andy가 '현장'에 인질이 지하에 있다고 브리핑을 하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.)

1) All the materials are on site so that work can start immediately.

   (모든 자재가 현장에 비치되어 있어서 공사를 즉각 시작할 수 있다.)

2) We have more than 100 employee parking spaces on site.

   (우리는 백 명 이상의 직원이 이용할 수 있는 주차 공간을 현장에 확보하고 있다.)

 

예문 1),2) 모두 '현장의'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


다시 이야기로 돌아가 봅시다.

Andy와 동료들은 잠입을 시작합니다.

 

밖의 적들은 간단히 제압을 하고 안으로 들어갑니다.

 

하지만.... 안으로 들어가자 아무것도 없군요.

이상함을 느낀 팀은 밖으로 나가려고 하지만....

 

병력들이 와서 공격을 합니다.

 

무자비하게 총을 맞는 팀들....

 

하지만.... 이들은 죽지 않습니다.

총으로 다친 곳도 빠르게 재생이 되어 반격을 시작합니다.

 

적들을 모두 제거하고.... Andy는 책상 위에 있던 카메라를 발견하고는 녹화를 지워버리라고 하죠.

 

하지만... 이미 카메라는 온라인 상태로 어딘가로 전송이 되었습니다.

 

함정에 빠지고 말았습니다.

 

그리고 아프가니스탄에서는....

 

목이 잘렸던 Nile이 상처 하나 없이 살아있습니다.

이렇게 에피소드 1이 끝납니다.

아시는 분들은 아시겠지만 Andy와 팀이 공격을 받은 장면은 이번에 나오는 영화 예고편에서도 나왔죠.

다음 Issue가 궁금하군요 ㅋㅋ

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글