본문 바로가기
영어공부하기/Comedy

Comedians in Cars Getting Coffee (사인펠드와 함께 커피 드라이브) Will Ferrell편- Thin air (6)(영어표현)

by 매드포지 2020. 6. 25.
728x90
반응형

이번 편은 제가 예전에 굉장히 좋아했던 개그맨 윌 페럴입니다.

그의 영화 앵커맨은.... 전설이죠 ㅋㅋ

여하튼 재미있는 분입니다.

특히 존 C. 라일리와 같이 나오면.... 거의 죽음에 가까울 정도로 재미있습니다. ㅋㅋ

 

하지만 예전에 비해서 조금.... 재미도 감동도 떨어지고 있기 때문에 개그를 좀 자중해야 하지 않을까 싶지만.

그래도 그의 아우라는 일단 엄청납니다. ㅋㅋㅋ

 

이번 차는 로드러너이군요 ㅋㅋ

 

 


Will:
I always feel very strange when someone refers to what we do as art.
(누가 우리 일을 예술이라고 하면 기분이 이상해요.)

Jerry:
Anything that you make out of thin air that someone else likes is art.
(아무것도 없는데 뭐든 만들어 냈고 사람들이 좋아한다면 예술인 거죠.)

Will:
Yeah.
(그래요.)

1. Thin air

이 표현은 예전 포스팅에서 thin air에 대하여한 적이 있을 때 설명을 한번 했었습니다.

thin air는 원래 관용적으로 '공기 중, 공허, 희미한 존재'로 어떤 것이 장소가 정해지지 않고 희미한 느낌으로 사용이 됩니다.

그래서 만일 vanish into thin air 하면 '갑자기 흔적도 없이 사라지다'라는 뜻이 되지요.

그중 out of thin air는 '난데없이, 갑자기'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

하지만 여기 대화에서는 make out of와 thin air를 합친 것으로써 '아무것도 없는데 만들어내다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. make out of는 '~로 만들다'라는 뜻이 있음으로 thin air는 '공허'라는 뜻이 있기 때문이죠.

 

예문을 좀 더 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) I do not believe that that money can appear out of thin air. 

   (나는 돈이 하늘에서 갑자기 떨어진다고 생각하지 않는다.)

2) The criminals have all vanished into thin air

   (범인들은 감쪽같이 자취를 감췄다.)

 

예문 1)에서는 out of thin air로 사용을 하여서 '갑자기'라는 표현이 되었습니다.

예문 2)에서는 vanish into thin air라고 사용하여서 '감쪽같이 자취를 감췄다'라는 표현으로 사용이 되었습니다.


 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글