본문 바로가기
하루에 한쪽으로 공부하기/Comics, Graphic Novels

DCeased(디씨스드) DC와 좀비의 만남 Issue 2.- Swarm, Fade away, Outwit (영어표현) (2)

by 매드포지 2020. 6. 8.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는.... Green Lantern의 Hal Jordan이 좀비 화가 되었습니다. ㅜㅜ

그리고 Green Arrow와 Black Canary가 Hal과 대치하였죠.

 

정신을 차리지 못한 Hal은 둘을 공격을 하기 시작합니다.

 

그리고 둘은 친구인 Hal을 차마 공격할 수는 없습니다.

하지만 Hal의 공격이 심해지고 Green Arrow가 위험에 빠지자 Black Canary는 음파 공격을 통해 저지를 하려 합니다.

 

그동안 Superman 일행은 Daily Planet 방송사 옥상에 도달합니다.

방송을 하기 위해서이죠.

 

하지만 문을 열고 들어가려는 Lois를 Superman이 가로막습니다.

 

이미 감염된 사람들과 괴물들이 빌딩을 점령하고 있습니다.

그리고 그들이 알고 있는 사람들도 감염이 된 상태이죠.

Superman은 아들에게 문을 지키라고 하고 자신은 어디론가 잠시 향합니다.

여기서 영어 표현 하나 보고 가겠습니다.


Superman:
The whole building is swarming with monsters.
(건물 전체가 괴물들로 가득해.)

Lois:
People we know?
(우리가 아는 사람들도 있어?)

Superman:
Yes.
(그래.)

1. Swarm

음.... 스타크래프트를 알고 있는 사람이라면 Swarm에 대하여 아실 겁니다. ㅋㅋㅋ

명사로 사용하면 '떼, 무리'라는 뜻으로 사용이 되며 동사로 사용하면 '떼를 지어 다니다, 무리를 지어다니다'라는 뜻으로 사용이 되죠.

그리고 위에서 사용된 것처럼 with와 함께 사용이 되면 '~로 우글거리다, ~로 가득 차다, ~가 창궐하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

Superman이 투시능력으로 안을 살펴보니 이미 괴물 들고 '가득 차 있는' 것을 보고 Lois에게 이야기하면 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) A large swarm of locusts ate all the crops.

   (많은 메뚜기 가 곡물을 다 먹어 치웠다.)

2) The waters swarm with life.

   (바다와 강에는 생물이 많이 살고 있다.)

3) A swarm of football fans filled the street.

   (일군의 미식축구 팬들이 거리를 가득 매웠다.)

 

예문 1)에서는 swarm of locusts라고 사용이 되어서 '메뚜기 떼'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '많이 살고 있다'라는 뜻으로 다소 순하게(?) 사용이 되었습니다.

예문 3)에서는 사람에게 사용이 되어서 swarm of football fans '일군의 미식축구 팬들'이라고 사용이 되었습니다.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

결국 Black Canary는 Hal을 죽이고 말았습니다.

어쩔 수 없었죠. ㅜㅜ

 

그러자.... Hal의 Green Lantern 반지가 날아와 Black Canary에게 갑니다.

 

크.... Black Canary가 새로운 Green Lantern이 됩니다.

하지만 Black Canary는 죄책감에 자신은 원하지 않는다고 이야기를 하지요.

그러자 Superman이 날아와서 필요할 거라고 이야기하며 받아들이라고 합니다.

 

그리고 Superman과 같이 Lois가 있는 곳으로 옵니다.

그리고 Daemian이 무전기를 내밀며 Batman과 연락이 됐다고 합니다.

그러자 Green Arrow가 이 Zombie들이 뭐냐고 물어보지요.

 

하지만 Batman은 Zombie가 아닌 Anti-life equation에서 비롯된 현상이라고 이야기를 합니다.

그리고 자신이 이미 감염이 되어서 시간이 없다고 이야기하죠.

 

Batman은 Mr. Freeze의 극저온 슈트를 입고 있습니다.

바이러스가 퍼지는걸 조금이라도 막는 것이죠.

하지만 조만간.... 몸에 전부 퍼질 것이라고 이야기합니다.

 

그러자 Superman이 안타깝게 이야기를 합니다.

하지만 Batman은 감성적일 시간이 없다고 하면서 바이러스 보균자들을 모두 죽이고 Internet을 파괴하라고 합니다.

그리고 Green Arrow는 이야기합니다.

여기서 영어 표현 보겠습니다.


Green Arrow:
I always suspected we'd have to destory the internet to save the world.
(난 우리가 언젠가는 세계를 구하기 위해서 인터넷을 없애버려야 될 줄 알았어.)
I just didn't know it would be like this.
(하지만 이런 식으로 될지는 전혀 몰랐어.)
But come on, you're you.
(하지만 이봐, 넌 Batman이잖아.)
Batman isn't gonna be taken out by a virus.
(Batman은 한낱 바이러스에 써러 지지 않는다고.)
You're not going to get sick and fade away.
(Batman은 아프거나 죽지 않아.)
You're going to sacrifice yourself for the galaxy outwitting an evil as old as the stars, or something.
(넌 별처럼 오래된 악을 물리치는 정도의 것을 하면서 은하를 위해서 널 희생하게 될 것이라고.)

Black Canary/ Green Lantern:
Bruce. There must be something you can do.
(Bruce. 당신이 할 수 있는 것이 분명히 있을 거예요.)

Batman:
There isn't anything I can do.
(아니 내가 할 수 있는 것은 없어.)
Or maybe my mind don't allow it.
(아니면 아마도 내 마음이 그것 허락하지 않을지도.)
It wants this.
(난 이것을 원해.)

2. Fade away

농구 좋아하시는 분들이라면 한 번쯤은 들어본 표현일 겁니다.

그런데 그 표현보다는 조금 강한 표현으로 사용이 되곤 합니다.

Fade는 동사로 이미 '사라지다, 희미해지다'라는 뜻을 가지고 있습니다.

그러면 Fade away는 어떤 뜻을 가지고 있냐 바로 '완전히 사라지다'입니다.

그래서 아예 보이지 않는 것을 의미합니다.

fade는 '희미해지다'의 의미가 강해서 '사라지고 있는 과정'을 나타낸다면 fade away는 이미 '사라지다'의 결과에 더 집중을 하는 것을 볼 수 있습니다.

그래서 fade away 하면 '죽다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

위에서는 Green Arrow가 이런 바이러스 따위에게 Batman은 '죽지'않는다고 이야기하면서 이 표현을 사용하였죠.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.)

1) Old soldiers never die; they just fade away

   (노병은 죽지 않는다, 다만 사라질 뿐이다.)

2) Your beauty will fade away when you get old. 

   (당신의 미모는 나이가 먹으면 사라진다.)

 

예문 1)은 멕아더 장군의 유명한 말이지요 여기서 '사라지다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 역시 '사라지다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

3. Outwit

원래 wit라는 녀석은 '재치, 기지, 재능'이란 의미가 있는데 out과 만나서 '재치를 능가하는'의 의미를 가지게 된 단어가 이 outwit이라는 단어입니다.

대부분 이 단어의 경우에 outsmart와 비슷하다고 하여 '~보다 한 수 앞서다'라는 뜻으로 사용이 가능합니다.

하지만 어떤 경우에서는 '~보다 한 수 앞서'기 때문에 '속이다, 물리치다, 의표를 찌르다, 핵심을 찌르다'등의 의미로 사용이 되기도 합니다.

위에서는 outwit an evil이라고 되어서 '악을 물리치다'라는 뜻으로 Green Arrow가 사용을 하였습니다.

이 경우에는 outwit an evil과 Virus가 비교가 되어서 바이러스 따위에 지지 않고 큰 악을 물리치는데 희생을 해야 한다고 하면서 Green Arrow다운 재치 섞인 위로와 우려였습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) Somehow he always manages to outwit his opponents.

   (그는 어떻게든 경쟁 상대들보다 항상 한 수 앞선다.)

2) You have to be smart as a fox to outwit me.

   (나를 앞지르려면 약삭빠르게 굴지 않으면 안 될 걸.)

 

예문 1)에서는 '한 수 앞서다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에선 '앞지르다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

하지만 정말로 시간이 없습니다.

 

Batman은 마지막으로 Damian에게 줄 것이 있다고 이야기하면서 Alfred가 전달해 준다고 합니다.

그리고 보지 못하고 이것을 전달해 주는 것을 미안해합니다.

사람이 죽을 때가 되면.... ㅜㅜ

Batman이 Damian에게 따듯한 말을 할 줄이야 ㅜㅜ

여하튼.... 계속 미안하다고 하자 Damian은 Father(아버지)라고 부르다가 Dad(아빠)로 Batman을 부릅니다

ㅜㅜ

하지만... 이미 늦어 버렸습니다.

Batman은 변하여 Mr. Freeze의 극저온 슈트를 찢고 Alfred를 공격합니다.

 

그리고.... Alfred는 전화를 끊어버리고는.... 이런 식으로 끝나게 되어서 유감이라고 이야기하며...

방아쇠를 당겨버립니다. ㅜㅜ

이번화는 여기까지 입니다 ㅜㅜ

이렇게 중요 히어로들을.... 죽여버리고 시작하는 2화였습니다.

다음 화를 기대하면서 ㅜㅜ

RIP Batman....

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글