본문 바로가기
하루에 한쪽으로 공부하기/Comics, Graphic Novels

Ravencroft(레이븐크로프트) Institute for the Criminally Insane (인스티튜트 포 더 크리미널리 인세인) Issue 3. - Screw, Modify, Occupy, Onward (영어표현)(3)

by 매드포지 2020. 6. 4.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Ravencroft안에서 The Punisher와 Hyde의 난동으로 난리가 났고...

결국 Hyde가 D-man을 송곳으로 찔러 버렸습니다.

그렇게 쓰러져 버리고 말죠.

 

그동안 Fisk는 자신이 고용한 악당들과 함께 UNWANTED를 향하여 가고 있습니다.

 

그리고 Taskmaster와 Hobgolin이 들고 있는 가방에는 스파이 활동을 하고 있던 UNWANTED가 있군요.

그리고 그 UNWANTED는 자신을 Bud에게 알리지 말라 달라고 합니다.

흠.....

그리고는 Taskmaster는 죽여버리지요.

 

여기서 영어 표현 보도록 하겠습니다


Fisk:
Go and earn your money.
(가서 너희가 돈 받은 일을 해.)

Scorpion:
I don't like this.
(난 이거 별로 땡기지가 않는데.)
You know that scene in Aliens when the marines are going through the tunnels and there are Aliens all around them, and they just don't know it?
(영화 에어리어에 그 장면 있잖아. 해병들이 터널을 지날 때 해병들 주위로 에어리언들이 다 있었지만 그들만 몰랐던 그 장면 말이야.)
This feels like that.
(지금 기분이 그런 기분이야.)

Moonstone:
And that would make you Bill Paxton then, no?
(그리고 그게 널 Bill Paxton으로 되게 하지, 안 그래?)

Scorpion:
Screw you, Moonstone. I ain't Bill Paxton.
(지랄하지 마, Moonstone. 난 Bill Paxton이 아니야.)
Bill Paxton didn't have this bad ass modified Alistair Smythe chair, for one thing.
(Bill Paxton은 Alistair Smythe의 개조된 이 멋진 의자가 없었다고, 확실해.)

Taskmaster:
You're all Bill Paxton to me.
(나에게는 너희 모두 Bill Paxton이야.)
Now shut up and get ready... I think I see something up ahead.
(그러니 닥치고 준비해... 앞쪽에서 무언가 보이는 것 같으니까.)

Bill Paxton은 에어리언에 나오는 배우입니다.

 

1. Screw

이 단어는 명사로는 '나사'라는 뜻이 있지요.

동사로는 '고정시키다, 조이다'라는 뜻이 있고요.

하지만.... Screw는 fuck과 똑같은 의미가 있습니다.

그래서 screw you는 fuck you와 같습니다.

즉, '지랄하지 마, 꺼져, 좇까'등으로 표현이 다 가능한 것이지요.

그런데 만일 screw가 up이나 over를 사용하면 조금 뜻이 달라지긴 합니다.

screw up은 '망치다, 실패하다'라는 뜻으로 사용이 가능하고

screw over는 '엿 먹이다, 놀리다, 골탕 먹이다, 속이다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

이 표현들은 간단히 screw로만 사용하기도 합니다.

위에서 Moonstone이 Scorpion에게 Bill Paxton이냐고 놀리자 '지랄하지 말라고'하면서 이 표현을 사용한 것입니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) Don't, they're just out to screw you.

   (하지 마. 그들은 당신을 망치려고 하고 있는 거야.)

2) You want me to screwyou?

   (내가 너한테 엿 먹이길 바라는 거야?)

 

예문 1)에서는 '망치다'라고 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '엿 먹이다'라고 사용이 되었습니다.

 

2. Modify

요 녀석도 많이 사용이 됩니다. 명사형인 modification도 많이 사용을 하지요.

modify는 동사로 '바꾸다, 수정하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

그런데 modified라고 하면 형용사처럼 '수정된, 변경된, 개조된'으로 사용을 하지요.

위에서는 Scorpion이 Bill Paxton은 Alistair Smythe의 '개조된'의자가 없다고 이야기하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) Patients are taught how to modify their diet.

   (환자들에게는 식습관을 바꾸는 법을 가르친다.)

2) I'd like to modify the terms and conditions of this contract.

   (계약 조건을 변경하고 싶다.)

 

예문 1)에서는 '바꾸다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '변경하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

만일 modify가 문법에서 사용이 되면 2가지 뜻이 있는데 하나는 형용사나 부사가 '수식하다'라는 뜻과 의미를 '한정하다'라는 뜻으로 사용이 가능합니다.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

그렇게 앞쪽으로 향하자....

 

이미 UNWANTED들이 기다리고 있습니다. ㅎㄷㄷ

그리고 이 왕처럼 된 녀석은 공격하라고 명령을 내리죠.

 

이에 악당 4인방과 요원들은 공격을 시작합니다.

 

이들이 별거 없어 보이지만.... 그래도 꽤나 강력한 악당들임에는 틀림이 없습니다.

다만...

 

지금 이들이 싸우고 있는 상대가 있어야 하는 것이지만요.

 

모두들 환각에 빠져서 허공에다 공격을 하고 있습니다.

 

그렇다면 진짜 UNWANTED들은 어디에 있을까요?

 

UNWATNED들 중에서 정신 조작을 하는 녀석이 있군요.

여기서 영어 표현 보고 가겠습니다.


???:
Very well.
(잘했어.)
And now that your mind had provided the deception we need to keep Fisk's forces occupied....
(그리고 이제 너의 정신이 Fisk의 요원들을 잡아놓을 수 있는 위장술을 제공했으니..)
... The real attack can begin...
(... 진짜 공격을 시작할 수 있겠군...)
Onward, My UNWANTED.
(전진하라, 나의 UNWANTED들아.)

3. Occupy

정말 많이 사용하는 단어입니다.

이 동사는 '차지하다, 사용하다, 점거하다'등 여러 가지 뜻이 있습니다.

그 중심에는 공간을 매우고 있는 행위를 생각하시면 됩니다.

그래서 어떤 소유물에 대하여는 '차지하다' 땅에 사용을 하면 '점령하다, 점거하다' 

그리고 공간에 대하여는 '사용하다'로 표현할 수 있습니다.

그래서 화장실 같은 곳에 occupied라고 되어있으면 누군가 사용하고 있는 것이라고 할 수 있지요.

위에서는 UNWANTED의 왕이 정신 조작을 하고 있는 부하에게 Fisk의 요원들을 '잡아놓을 수 있는' 위장술이라고 표현하면서 이 단어를 occupied로 사용을 하였습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) Problems at work continued to occupy his mind for some time. 

   (직장에서의 문제들이 한동안 그의 마음에서 계속 떠나지 않았다.)

2) This region continues to occupy centre stage in world affairs.

   (이 지역이 세계 문제들에서 계속 주된 위치를 차지하고 있다.)

 

예문 1)에서는 '떠나지 않다'로 약간 비틀어서 해석이 되었습니다. '차지하다'를 조금 다르게 생각하면 '떠나지 않다'가 될 수 있으니까요.

예문 2)에서는 '차지하다'로 사용이 되었습니다.

 

4. Onward

이 단어는 형용사로 '앞으로 나아가는, 전진하는'으로 사용이 가능합니다.

그러나 동사처럼 onward라고 말을 하면 '전진, 앞으로!'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

군대에서 '앞으로 전진'을 말할 때 ONWARD!라고 크게 소리치지요.

혹은 forward라고 말하기도 하지만요 ㅋㅋ

위에서도 UNWANTED들에게 '전진하라'라고 이야기하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.)

1) Ticket prices include your flight and onward rail journey. 

   (표 값에는 항공료와 그 뒤의 기차 요금까지 포함되어 있다.)

2) And we are confident in principles that unite and lead us onward.

   (그리고 우리는 우리를 단결시키고 앞으로 이끌어 주는 원칙들을 확신하고 있습니다.)

 

예문 1)에서는 '그 뒤의'라고 사용이 되어서 '앞으로'와 반대의 의미같이 보이지만 항공료 다음의 기차 요금을 지칭하는 것이기 때문에 '그 뒤의'라고 사용을 하여도 '앞으로'와 같은 뜻이 됩니다.

예문 2)에서는 '앞으로'로 사용이 되었습니다.


그렇게.... UNWANTED들의 본격적인 공격이 시작이 되었습니다.

 

여기까지가 3화입니다.

앞으로 어떻게 될지 궁금하군요.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글