본문 바로가기
영어공부하기/Castlevania

Castlevania S.3 Ep.2 (캐슬바니아 시즌 3) Face the consequences, Better nature, Someone's word, Improper (영어표현) (2)

by 매드포지 2020. 3. 27.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Dracula의 Forgemater였던 Issac이 Hector를 찾는 모습을 보여줬습니다.

그리고 노인에게 거울을 선물로 받은 Issac은 기분 좋게 상점을 나섰지만

경비병들이 가로막았습니다.

 

여기서 바로 영어 표현 보고 가겠습니다.


Guard:
We will have no truck with mytics or demons.
(괴물이나 악마는 이곳에 있으면 안 된다.)
You will get out of this city right now, or face the consequences.
(당장 도시를 떠나지 않으면 대가를 치르게 될 것이다.)

Issac:
I intend to.
(떠날 생각이다.)
I am walking to the port to find a ship right now.
(지금 당장 항구로 가서 배를 구하겠다.)

Guard:
No. You will leave the city.
(아니, 도시를 떠나라.)

Issac:
Yes, by boat.
(그래, 배를 타고.)

Guard:
One more word and you will die, and then your monsters. Move!
(한마디만 더 하면 네놈은 죽는다, 네 괴물들도 없애버리겠다. 떠나라!)

Issac:
I was spoiled by a single act of kindness in this city.
(이 도시에서 유일하게 맛본 친절에 내가 잠시 취해 있었군.)
And so I attempted to be reasonable, honest and peaceful.
(그래서 합리적이고, 솔직하고 평화롭게 해결하려 했어.)
This was against my better nature.
(내 양심에 반해서 말이야.)

1. Face the consequences

이 표현은 Face라는 자리에 어려가지를 넣어서 사용할 수 있습니다.

accept, bear, suffer, take 등을 사용할 수 있죠.

어떤 동사가 들어가던지 이 표현의 중심적 뜻은 '결과를 받아들이다' 혹은 '책임지다'입니다.

위에서는 Guard들이 Issac에게 도시를 떠나지 않으면 '대가를 치르게 되다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

예문을 통해서 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) Those who don't obey the traffic laws suffer the consequences themselves. 

   (교통법규를 지키지 않으면 자기 자신에게 피해가 돌아온다.)

2) You have to accept the consequences of your actions.

   (자기 행동에 따른 결과를 받아들여야 한다.)

3) If an individual is willing to commit a crime, they must be prepared to face the consequences.

   (어떤 한 개인이 범죄를 저지르려고 한다면, 그 결과를 받아들일 각오가 되어 있어야 한다.)

 

예문 1)에서는 suffer를 사용하였습니다. 뜻은 '피해가 돌아오다'라고 해석이 되었습니다.

Suffer의 경우는 조금 뜻이 변형이 될 수 있습니다. suffer라는 것이 '고통을 받다'라는 표현이 있기 때문에 뜻이 가미가 되어서 해석이 될 수 있습니다.

예문 2)와 3)은 각각 accept, face가 사용이 되었지만 모두 '결과를 받아들이다'라는 표현으로 사용이 되었습니다.

 

2. Better nature

이 표현은 그대로 해석을 한다면 '더 나은 성질'로 표현할 수 있습니다.

물론 '좋은 인격, 성격'으로도 해석이 가능 하지만 이 표현은 '양심'이라는 뜻으로 사용을 합니다.

위의 Issac의 대사에서는 자신의 사람을 죽이고 싫어하는 '양심'을 거슬러서 Issac이 너무 착하게 대해 줬다고 하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보면서 좀 더 알아보겠습니다.

e.g.,)

1) We appealed to his better nature.

   (우리는 그의 양심에 호소했다.)

2) Friends should be allies of our better nature. 

   (친구는 우리가 좋은 본성을 갖추는데 동반자들이어야 한다.)

 

예문 1)과 2)는 조금 다르게 사용이 되었습니다.

예문 1)의 경우에는 better nature가 하나로 사용이 되어서 '양심'이란 것으로 해석이 된 것이지만.

예문 2)의 경우는 nature에 better가 형용사로 붙어서 '더 좋은 본성'이라고 해석이 되었습니다.

물론 '더 좋은 본성'이 '양심'과 같은 것으로 볼 수도 있지만요.


다시 이야기로 돌아가 봅시다.

 

계속해서 배를 구해 떠나겠다는 Issac을 막아선 Guard들

건드리지 말아야 할 것을 건드려버렸군요.

 

기본적으로 아이작은 인간을 싫어하기 때문에 악마들에게

모두 죽이고 시체는 먹어버리라고 합니다.

Issac 같은 Forgemaster는 인간의 시체를 정제해서 악마를 만듭니다.

그런 Forgemastaer가 시체를 남기지 말라는 것은 엄청나게 잔인한 것이지요 ㅋㅋ

 

결국 모두 죽어버리는 Guard들 쯧쯧

 

장면은 바뀌어 항구로 향합니다.

 

우락 부락 한 선장님이 술을 마시고 있습니다.

그러면서 계속 선원들에게 짐을 빠르게 실으라고 지시하는군요.

자신은 엄청 심심하다고 하면서요 ㅋㅋ

 

어?? 목소리가 너무 낯이 익은데??

 

이 선장님의 역할에는

존 윅 영화에서 호텔의 매니저로 있는 Lance Reddick입니다.

 

이분을 처음 본 드라마가 Fringe였습니다 ㅋㅋ

그때부터 목소리가 참 특이하다고 생각을 했습니다.

 

아 그리고 이 만화에서 주인공 격인 Trevor는 호빗에서 참나무 방패 소린으로 나왔던

Richard Armitage입니다. (FYI)

 

다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

 

Issac은 항구로 향하여 선장을 만납니다.

Genoa로 떠나는 배를 구한다는 Issac.

그리고는 Issac은 선장에게 선원들을 다 죽이고 배를 차지하겠다 합니다.

ㅎㄷㄷ

 

하지만 선장은 아랑곳하지 않고 Issac이 Forgemaster인 것을 알아차립니다.

그리고 Forgemaster와 항해를 하면 재미있을 것 같다고 이야기하죠.

ㅋㅋㅋ 세다 ㅋㅋ

Issac도 순간 당황을 하면서 자신이 오늘 사람을 믿어서 이제는 믿고 싶지 않다고 이야기합니다.

 

여기서 영어 표현 보고 가겠습니다.


Captain:
Perhaps you weren't offering them coins.
(그자들에게 동전을 안 준 모양이군.)

Issac:
I'm not offering you coins.
(당신에게 동전을 줄 생각은 없어.)

Captain:
Yes, you are.
(주게 될걸.)
You are offering coins for my ship and our skills,
(내 배와 우리 기술을 쓰는 대가로 말이야,)
and your word that your beasties won't eat any of my crew.
(그리고 괴물들이 선원들을 아무도 안 잡아먹을 거라는 약속도 해줘.)

Issac:
My word?
(약속?)

Captain:
You've just said you've been disappointed by men making improper decisions.
(인간의 부적절한 판단에 실망했다는 것으로 보건대.)
That leads me to believe that you're a man of your word.
(당신은 한번 한 약속은 지킬 것 같거든.)

Issac:
You are a strange man.

3. Someone's word

이 표현은 참 멋있는 표현인 것 같습니다. ㅋㅋ

Word라는 것이 '말'이란 표현이지만 '약속, 보장'이란 뜻이 있습니다.

그래서 Your word라고 표현을 하면 '너의 약속', '너의 보장'이란 뜻으로 해석이 될 수 있습니다.

위에서도 Captain이 Issac에게 약속을 받아내면서 your word라고 표현을 했죠.

 

예문을 통해서 보겠습니다.

e.g.,)

1) I give you my word that this won't happen agian.

   (다시는 이런 일이 없을 것임을 약속드립니다.)

2) We never doubted her word.

   (우리는 그녀의 약속(말)을 한 번도 의심하지 않았다.)

 

이렇게 앞의  my/her/him/thier을 사용해서 누구의 약속, 말으로써 표현할 수 있습니다.

 

4. Improper

이 단어는 proper (적절한, 합당한)의 단어에 im(n)이라는 접두사를 붙여 부정의 의미를 가미했습니다.

그래서 뜻은 '부당한, 부도덕한', '부적절한, 잘못된, 틀린'으로 해석이 됩니다.

가끔은 '불규칙적인', '못마땅한'으로 사용이 되기도 합니다.

위에서는 Captain이 Issac에게 사람들의 '부적절한' 판단으로 상처를 받았냐고 하면서 사용이 되었죠.

 

예문을 통해서 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) It would be improper to comment at this stage. 

   (이 단계에서 논평을 하는 것은 부적절할 것 같습니다.)

2) There was nothing improper about our relationship.

   (우리 관계에 부도덕한 것은 아무것도 없었다.)

 

예문 1)에서는 '부적절한'으로 사용이 되었고, 예문 2)에서는 '부도덕한'으로 사용이 되었습니다.

문맥에 맞게 해석을 하시면 될 것 같습니다.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

 

Issac은 당황했지만 Captain의 제안을 받아들이기로 합니다.

 

그렇게 바로 떠나자는 Issac은 Captian에게 이름을 물어보지만.

이름은 잊어버린 지 오래이고 그냥 Captian으로 부르라고 합니다.

그리고 돈과 약속을 확실하게 합니다.

 

그렇게 Genoa로 떠나게 됩니다.

이번 포스팅은 여기까지 입니다.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글