본문 바로가기
영어공부하기/Castlevania

Castlevania S.3 Ep.2 (캐슬바니아 시즌 3) Devour, Terribly, Considerate, Chap (영어표현) (4)

by 매드포지 2020. 3. 27.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Carmilla family의 계획에 대하여 보았습니다.

이번에는 장면이 바뀌어 Trevor와 Sypha가 보이는군요.....

 

아직 잠에서 깨지 않았습니다.

Trevor가 먼저 일어났는지 Sypha를 보는데

 

다짜고짜 얼굴을 강타하는 ㅋㅋㅋ

그러더니 Good boy ㅋㅋㅋ

지난밤의 복수랄까요? ㅋㅋ

 

시장에서 돌아다니던 Trevor는 아침을 사기 위해서 빵집을 들립니다.

그러자 Saint Germain을 만납니다.

아시는 분은 아시겠지만이 Saint Germain은 한국말로 생 제르망입니다 ㅋㅋㅋ

그리고 목소리는.... 러브 액츄얼리로 유명한

Bill Nighy입니다.

다시 이야기로 돌아가서

빵을 살려는 Trevor를 잡고는 자신이 빵을 사주겠다고 합니다.

 

Saint Germain이 Trevor의 튜닉에 새겨진 마크를 보고 Belmont 가문이라는 것을 알아차립니다.

 

그러자 Trevor는 부담이 됐는지 당신 누구냐고 합니다.

그러자 자신을 정식으로 소개하겠다는 Saint Germain

 

가족에게 자신의 이야기를 많이 듣지 않았냐는 Saint Germain

하지만 Trevor는 Belmont 가문의 마지막 남은 사람이죠.

그래서 가문 사람들은 다 죽었다고 이야기합니다.

 

그러나 Saint Germain은 Belmont를 자신이 알고 있다고 하면서

이야기를 이어갑니다.

그리고 왜 이곳까지 오게 되었는지 물어봅니다.

 

그게 무슨 당신과 무슨 상관인지 Trevor는 이야기합니다.

그러자 Saint Germain은 그건 두고 봐야 한다고 반박하죠.

 

하지만 Trevor는 대답해 주지 않고 바로 빵을 가져가겠다고 하면서 말을 끊어 버립니다.

 

그렇게 돌아가는 Trevor를 먼발치에서 Sala와 수도원 사람들이 보고 있습니다.

 

그리고 Saint Germain은 바로 Sala에게 다가갑니다.

 

수도원에 들어가려는 Saint Germain의 요청을 Sala가 거절을 합니다.

 

여기서 영어 표현을 보도록 하겠습니다.


Sala:
You wish to enter the priory.
(수도원에 들어오겠다는 이유가.)
For reasons that escape me.
(잘 생각나질 않는군요.)

Saint Germain:
I had been told that some of your books had been damaged when night creatures struck the priory.
(밤의 괴물들이 수도원을 공격했을 때 서적 중 일부가 파손됐다고 들었습니다.)
Further, that some of the books were in languages unfamiliar to you.
(게다가 몇몇은 원장님에게 생소한 언어로 돼 있고요.)
And that you had no scribes.
(그리고 원장님에게는 필경사가 없죠.)

Sala:
That much is true.
(그건 사실입니다.)
Our one scribe was blessed with a quick death,
(하나 있던 필경사가 즉사했는데,)
and we didn't even have to bury all of him.
(다 묻어 줄 수조차 없었어요.)

Saint Germain:
Uh, because...?
(그건 왜...?)

Sala:
Partially devoured.
(괴물이 일부를 먹었거든요.)
Terribly considerate chap, really.
(정말 사려 깊은 친구였는데, 정말로요.)

1. Devour

이 단어는 발음을 해보면 신기하게 뜻이 나올 것 같습니다. 

뜻은 '집어삼키다, 게걸스럽게 먹다'라는 뜻입니다.

하지만 '파괴하다, 망치다'라는 뜻으로 사용이 될 때도 있으며 '탐독하다'등 이해를 빠르게 많이 하다는 뜻으로 사용이 될 수 있습니다.

수동형으로 be devoured라고 사용이 되면 '~의 주의를 빼앗다, 열중시키다'라는 뜻으로 사용이 될 수도 있죠.

위에서는 Night creature가 몸의 부분을 '삼켜버려서' 시체의 전부를 묻어줄 수 없었다고 이야기합니다.

 

예문을 통해 보겠습니다.

e.g.,)

1) It’s very painful, and other fish come and devour them.

   (아주 고통스럽고 다른 물고기들이 와서 상어를 먹어 치워.)

2) Other services devour revenue and profit. 

   (다른 서비스는 수입 및 수익을 감소시킵니다.)

 

예문 1)은 '먹어치우다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)는 '파괴하다'라는 뜻을 변형시켜 '감소시키다'라는 뜻으로 사용되었습니다.

 

2. Terribly

Terrible은 '끔찍한, 심한, 지독한'이란 뜻입니다.

부사가 된 Terribly는 '몹시, 지독히'라는 뜻과 '너무, 대단히'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

물론 '무섭게, 끔찍하게'라는 뜻으로도 사용이 되기도 합니다.

위에서는 terribly considerate라고 사용하여 considerate를 꾸며주는 부사로 '몹시'라는 뜻으로 해석이 되었습니다.

 

예문을 통해 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) The experiment went terribly wrong.

   (그 실험은 몹시 잘못되어 갔다.)

2) It was terribly hot and I started to feel strange. 

   (날씨가 지독히 더웠고 난 몸이 불편해지기 시작했다.)

 

예문 1)의 경우 '몹시'라고 해석이 되었고, 예문 2)에서는 '지독히'라고 표현이 되었습니다.

 

3. Considerate

외형은 엄청나게 동사 같지만 사실 형용사입니다. ㅋㅋㅋ

동사형은 consider이죠 

이 단어의 뜻은 '사려 깊은, 배려하는, 신중한, 이해심이 있는' 등으로 사용이 됩니다.

위에서도 죽은 필경사를 회상하면서 Sala가 '사려 깊은' 사람이라고 하면서 사용이 되었습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) It was very considerate of him to wait. 

   (그가 기다려 준 것은 대단히 사려 깊은 행동이었다.)

2) He is always polite and considerate towards his fellow workers. 

   (그는 항상 동료들에게 정중하고 마음을 쓴다.)

 

예문 1)에서는 considerate of him이라고 사용이 되어서 '그의 사려 깊은 행동'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 그리고 considerate 대신에 thoughtful로 사용이 되어서 thoughtful of him으로 사용이 되는 경우도 많이 있습니다.

예문 2)의 경우에는 '정중하다'라는 뜻으로 사용이 되면서 toward가 붙어서 '~에게 정중하다'라고 되었습니다.

 

4. Chap

이 단어는 영국에서 많이 쓰이는 단어입니다.

Lad라는 표현과도 같이 사용할 수 있는 이 단어는 '놈, 녀석, 사나이'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

그리고 그냥 '어이, 이봐'라고 사람을 부를 때도 사용이 가능합니다.

미국에는 이런 표현으로 dude라는 표현으로 사용할 수 있죠.

그리고 이 chap은 '어린 녀석'을 나타낼 때 많이 사용이 됩니다. 물론 Lad도 마찬가지이지만요.

위에서도 Sala가 자신의 필경사를 친근하게 혹은 아래로 깔보며 사용하면서 이 chap을 사용하였죠.

주의할 점은 Chap이 만일 동사로 사용이 된다면 '살이 트다, 거칠어지다' 혹은 '똑똑 두드리다, 치다'라는 표현으로 사용이 됩니다. 단어의 위치를 잘 보고 해석해주시면 좋습니다.

 

예문을 통해 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) He isn’t such a bad chap really. 

   (그는 사실 그렇게 나쁜 녀석이 아냐.)

2) That Dave’s a funny chap, isn’t he? 

   (저 데이브라는 사람 좀 괴짜야, 안 그래?)

3) My lips chap in winter.

   (내 입술은 겨울철에 튼다.)

 

예문 1)에서는 bad chap으로 사용이 되어서 '나쁜 녀석'으로 해석이 되었습니다.

예문 2)에서는 funny chap으로 사용이 되어 '괴짜'라는 표현이 되었군요.

예문 3)에서는 동사로 chap을 사용해서 '살이 트다'로 해석이 됩니다.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

 

이렇게  Saint Germain이 열심히 노력했지만 Sala는 호락호락하게 수도원으로

 Saint Germain를 들여보내려 하지 않습니다.

 

하지만 Dracula의 지식을 Saint Germain이 가지고 있다고 이야기하자

Sala는 바로 관심을 보냅니다.

그리고 계속해서 Saint Germain이 Dracula에 대하여 언급을 하자

제한적으로 방문을 허락합니다.

 

그리고는 앞으로 신과 자신들의 관계가 새롭게 되었다고 이야기하면서

미묘하게 Dracula를 옹호하고 있습니다.

그리고 자신들은 더 이상 Church와 상관이 없다고 하는군요.... 흠....

 

그렇게 Sala와 헤어지고는 Saint Germain 자신이 죽지 않는 사람이라

참는다고 이야기합니다. ㅋㅋㅋ

흠... 어디까지가 진실일지?? 

 

장면은 이제 Alucard로 넘어갑니다.

 

한가로이 물을 뜨고 있었는데 인기척이 들립니다.

바로 제거하려는 Alucard

 

솔직히.... Alucard를 이 세계관에서 누가 죽일 수 있을지.... ㅋㅋ

 

바로 제압해 버립니다.

 

일본에서 온 두 사람이군요.

 

자신들의 마을에 뱀파이어가 나와서 사람들이 많이 죽었고

죽이는 방법을 찾기 위해서 Alucard를 찾아왔다고 합니다.

 

그러자 따라오라는 Alucard.

 

자신의 어머니가 그러했듯이

그런 지식을 전해주겠다고 합니다.

멋들어지게 말을 했지만..... Alucard 외로웠어 ㅋㅋ

바로 이렇게 받아주는 것 보면 ㅋㅋ

 

그리고 솔직히 이 일본인 둘은 조금 의심스럽군요 ㅋㅋ

 

에피소드 2가 끝이 났습니다.

앞으로 어떻게 될지

한화한화가 27분 정도밖에 안되기 때문에 약간 감질맛이 나는군요. ㅋㅋ

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글