저번 포스팅에서는 Night Sister가 Judd 경찰청장의 아내인 Jane의 집으로 향했습니다
Jane의 집에서 위로 파티(?)가 열리기 때문이지요.
도착한 Night Sister는 국회의원 Joe Keene을 만났습니다.
그리고 이상하네 모인 사람들의 모두가..... 백인이군요 흠...
그렇게 Jane과 Night Sister 그리고 Joe Keene이 이야기하다가 Night Sister가 갑자기 쓰러집니다.
그렇게 침상에 눕습니다.
Night Sister는 자신이 Jane을 돌봐야 하는데 자신이 쓰러져서 미안하다고 합니다.
하지만 Jane은 괜찮다며 경찰청장을 죽인 사람들을 잡으라고 하는군요.
그런데..... Jane이 나가고 나서는 갑자기 Night Sister가 정신을 차립니다.
ㅎㄷㄷ
연기였다.....
휠체어를 탄 Will의 이야기를 확인해 보기 위해서 사실은 잠입(?) 한 것입니다.
이 고글을 쓰고 방을 뒤지기 시작합니다.
그러다가...
옷장 뒤에 있는 비밀 공간을 발견하고 열어봅니다.
그런데..... ㅎㄷㄷ
KKK 복장이 있습니다.....
KKK 백인 우월주의 집단이지요.
Night Sister는 옷가지를 챙겨서 집을 떠나 버립니다.
그리고는 화면은 백마 탄 인디언 들을 보여주지요.
무슨 의미가 있을 만한데 아직까지는 무슨 뜻인지 모르겠군요.
하지만 말을 보여주면서 중요한 인물인 Adrian Veidt이 말을 타고 달리는 것을 보여줍니다.
달리던 말을 멈추고는 나무에서 토마토를 하나 따서 먹다가....
맛이 없는지 터트려 버립니다.
이상하지만.... Adrian은 계속해서 같은 날을 반복해서 살고 있는 것 같습니다.
생일이 축하를 계속해서 받고 있습니다.
생일 축하 노래를 빨리 부르라고 Adrian이 화를 냅니다.
그리고는 초를 훅 꺼버리고는 ㅋㅋㅋ
그리고는 오늘 저녁에 있을 연극에서 잘하라고 합니다.
저번 화에서 계속해서 나왔던 시계....
분명히 Dr. Manhattan의 시계인 것이 분명합니다.
조촐한 연극을 시작합니다.
그리고 이 내용은 Jonathan Osterman이 Dr. Manhattan으로 되는 과정을 보여줍니다.
영화를 보신 분들은 이미 아시겠지만 실험실에 시계를 놓고 와서는 돌라가는 중에 실험실이 닫히고 사고로 인해서 Dr. Manhattan으로 거듭나지요.
약간 오글거리는 연극을 하던 중 여자가 대사를 잊어버립니다.
그러자 Adrian이 화를 내면서 대사를 가르쳐 주죠.
그리고..... 연구실의 사고를 연출하기 위해서 Adrian은 부스에 불을 내버립니다.
진..... 진짜로 타고 있는데???
남자 종인 Mr. Phillips는 계속해서 Master를 부르며 괴로워하고 있습니다.
그리고는 여자 하인인 Ms. Crookshanks에게 울라고 합니다.
그렇게 Ms. Crookshanks가 울고 있자.... 바이올린 소리가 달라지면서...
Mr. Phillips가 Dr. Manhattan이 되어서 내려옵니다.
아... 안 죽었나??? ㅋㅋ
Adrian은 감동을 하면서 잘했다고 합니다.
그렇게 자축을 하면서.... 옆에 있던 사람들이 복면을 벗습니다.
모... 모두 같은 사람이군요..... 이럴 수가.... 복제인가???
여기서 영어 표현을 보고 가겠습니다.
Adrian:
Bravo!
(브라보!)
Ms. Crookshanks:
It was all your magnificent words, Master.
(주인님의 훌륭한 이야기 덕분입니다.)
Adrian:
Poppycock! It was us.
(헛소리! 우리야.)
It was all of us, working together.
(우리 모두 함께 해낸 걸세.)
Transcendent!
(탁월해!)
Mr. Phillips:
We're thrilled you enjoyed it, Master!
(좋으셨다니, 감격스럽습니다.)
Adrian:
Mm. Ladies, gentlemen...
(신사, 숙녀 여러분)
Fantastic.
(훌륭해.)
Job well done.
(아주 잘했어.)
Now, if you would kindly remove Mr. Philips's corpse.
(자, 필립스의 시체 좀 치워주겠나?)
1. Magnigicent
감탄사로도 사용이 되기도 하고 형용사로도 사용이 가능한 이 단어는 어떤 멋진 광경을 봤을 때 사용이 됩니다.
뜻은 '아주 아름다운, 감명 깊은, 훌륭한'입니다.
또한 이 단어에는 '웅장한, 장엄한, 장대한'의 의미를 가지고 있고 사람이나 예술에 사용이 되면 '위대한, 격조 높은, 숭고한'의 의미를 가지고 있습니다.
그러니까...... 사실 좋은 뜻은 거의 다 가지고 있습니다. ㅋㅋ
다만 그 좋은 것이 아주 깊어야 하지요 ㅋㅋ
위에서는 Ms. Crookshanks가 자신들의 연극이 뛰어난 것이 아닌 자신들의 Master Adrian의 대본이 '훌륭하다'라고 이야기하면서 이 단어를 사용하였습니다.
예문을 보겠습니다.
e.g.,)
1) The carnival parade was a magnificent spectacle.
(그 카니발 행렬은 굉장한 구경거리였다.)
2) The bay was shadowed by magnificent cliffs.
(그 만에는 장엄한 절벽이 그늘을 드리우고 있었다.)
예문 1)에서는 spectacle을 꾸며서 '굉장한 구경거리'라고 사용이 되었습니다.
에문 2)에서는 cliffs를 꾸며서 '장엄한 절벽'으로 사용이 되었습니다.
2. Transcendent
이 단어는 transcend라는 동사 '초월하다, 탁월하다'에 -ent를 붙여 형용사로 만든 형태라고 볼 수 있습니다.
그래서 뜻은 '초월하는, 초월적인, 탁월한'이 됩니다.
명사로도 사용이 가능한데 '출중한 사람이나, 상식을 넘어선 사람'으로 해석됩니다.
위에서는 Adrian이 자신들의 하인들이 한 연극을 보고는 아주 좋다는 표현으로 '탁월해'라고 이야기하면서 이 단어를 사용했습니다.
예문을 보겠습니다.
e.g.,)
1) His transcendent ability made him a famous person.
(그의 탁월한 능력이 그를 유명한 사람으로 만들었다.)
2) The conference is of transcendent importance, since vital issues must be discussed now.
(중대 문제는 지금 토의되어야 하므로 그 회의는 지극히 중대하다.)
예문 1)에서는 '탁월한'으로 사용해서 뒤의 ability '능력'을 꾸며주었습니다.
예문 2)에서는 '지극히'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
3. Corpse
이 단어는 명사로 '시체, 송장'이란 말로 많이 사용이 됩니다.
하지만 비유적으로 '버려진 것, 효력을 잃은 것'의 뜻으로도 사용이 가능합니다.
위에서도 Adrian이 불타버린 Mr. Philiips를 보고는 이 '시체'를 치우라고 하면서 이 단어를 사용하였습니다.
e.g.,)
1) He recoiled in horror at the sight of the corpse.
(그는 그 시체를 보고 공포심에 흠칫 놀랐다.)
2) The corpse burned in the fire was barely recognizable.
(화재에 타버린 시체는 거의 알아볼 수가 없었다.)
예문 1), 2) 모두 '시체'로 사용이 되었습니다.
다시 이야기로 돌아가 봅시다.
이렇게 시체를 치우던 중간에 Adrian은 한 하인에게 네가 새로운 Mr. Phillips가 되라고 합니다.
그리고는 하인들이 시체를 가져가는 것을 멈추고는 시계를 다시 가져갑니다.
그리고 이제 다시 시작되었다고 이야기하죠.
흠... 무엇이 시작이 됐는지 궁금하군요.
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다
댓글