본문 바로가기
영어공부하기/Star Trek Picard

Star Trek Picard (스타트렉 피카드) S.1 Ep.2 - Redundant, Refer, Unreliable, Dubious, At best (영어표현) (2)

by 매드포지 2020. 4. 21.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Mars Attack에 전말을 간단하게 보았습니다.

Picard는 여전히 Dahj를 쫓으며 하루를 보내고 있군요.

 

문제는 Dahj를 공격한 Romulan의 특수 부대들이 

Zhat Vash라는 것입니다.

 

여기서 영어 표현 보고 가겠습니다.


Picard:
What is Zhat Vash?
(Zhat Vash가 뭐지?)

Zhahan:
A Tal Shiar myth.
(Tal Shiar에게 내려오는 신화 같은 거예요.)
It's a kind of boogeyman they use to frighten new recruits. And children.
(그건 신병들을 겁먹게 하려고 사용하는 귀신같은 겁니다. 그리고 아이들을 겁줄 때요.)

Picard:
Please explain.
(좀 더 설명해주게.)

Laris:
Here in the Federation, you refer to the Tal Shiar as the Romulan secret police.
(여기 연합에서는, 당신들이 Tal Shiar를 Romulan의 비밀경찰이라고 부르죠.)
But it's a bit redundant.
(하지만 그건 조금 불필요해요.)
You could put the word "secret" in front of almost any aspect of Romulan culture.
(거의 보든 Romulan 문화 앞에 "비밀"이란 단어를 붙일 수 있으니까요.)

1. Refer

이 단어는 동사로 '알아보도록 하다, 조회하다, 참조하게 하다, 참조하다, 지시하다, 나타내다, 주목하다' 등 여러 가지로 사용이 됩니다. 정말 뜻이 많은데 이 뜻은 크게 2개로 나누어 생각해 보면 됩니다.

'참조하다', '언급하다'라고 중심 의미를 가지고 가시는 것이 좋습니다. 이 두 개가 가장 많이 사용되는 뜻이고 변형을 하면 여러 가지로 변할 수 있기 때문이죠.

위에서는 Tal Shiar를 비밀경찰로 '부르다'라는 뜻으로 사용되었습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) He referred me to the secretary for information.

   (그는 나한테 비서에게 문의하라고 했다.)

2) The asterisk refers to a footnote.

   (별표는 각주의 표시이다.)

3) Don't refer to the matter again.

   (그 일을 다시는 입 밖에 내지 마라.)

 

예문 1)의 경우에는 '문의하다'의 뜻으로 사용이 되었습니다. Refer가 가끔은 이렇게 '문의하다, 조회하다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

예문 2)의 경우에는 '지시하다, 나타내다'로 사용이 되어서 '표시이다'라는 뜻으로 나타났습니다.

예문 3)의 경우에는 '언급하다'의 뜻으로 '입 밖에 내다'라고 변형이 되었습니다.

 

2. Redundant

이 단어는 기본적으로 '불필요한, 쓸모없는'의 의미를 가지고 있습니다.

형용사로 너무 많아서 불필요한 것을 이야기할 때 사용이 됩니다.

위에서 Laris의 대사를 보면 Romulan의 문화에서 비밀은 거의 모든 곳이 붙일 수 있기 때문에 '불필요하다'라고 이야기하면서 사용했습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) The picture has too much redundant detail.

   (그 그림에는 불필요한 세부 묘사가 너무 많다.)

2) Recently, he was made redundant.

   (그는 최근에 정리 해고되었다.)

 

예문 1)에서 보면 '불필요한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 was made redundant로 '정리 해고당하다'라는 뜻으로 사용이 되었죠.

redundant는 정리해고로 사용이 되기도 합니다.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

이야기를 계속하면서 Zhat Vash는 Tal Shiar의 전신으로써

진짜 비밀을 지키는 특수 요원이라고 합니다.

하지만 진짜 비밀은 무엇인지 알 수 없다고 합니다.

 

그리고 Picard와 Loris는 Dahj의 아파트로 향합니다.

 

그 아파트에서 Loris는 Romulan의 수사기술을 사용합니다.

그 장면을 다시 구성하는 기술이지요. ㅎㄷㄷ

 

영어 표현 다시 보고 가겠습니다.


Picard:
Romulan methods of forensic molecular reconstruction are illegal in the Federation.
(Romulan의 분자 재구조 법의학 방법은 연합 안에서는 불법이야.)

Loris:
Really?
(정말요?)
I had no idea.
(몰랐네요.)

Picard:
They're also unreliable, and, uh, the results are dubious at best.
(그리고 그것들은 신뢰할 수가 없고, 그리고, 음, 결과가 기껏해야 불확실하지.)

Loris:
That's exactly what we wanted you to think.
(그게 바로 우리가 당신들이 그것을 그렇게 생각하도록 원하는 것이에요.)

3. Unreliable

이 단어는 reliable에 접두사 un-이 붙어서 not의 의미가 추가되었습니다.

그래서 이 단어의 뜻은 '믿을 수 없는, 신뢰할 수 없는'입니다.

위에서는 Romulan의 분자 재구조 법의학 방법을 '신뢰할 수 없다'라고 표현하면서 사용했습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) The trains are notoriously unreliable.

   (기차는 믿을 수 없기로 악명 높다.)

2) He’s totally unreliable as a source of information.

   (그는 정보원으로서 전혀 신뢰할 수 없다.)

 

예문 1)의 경우에는 '믿을 수 없는'으로 사용이 되었고 예문 2)에서는 '신뢰할 수 없다'라고 사용이 되었습니다.

예문 1,2)에서 보면 1)에서는 사물에, 2)에서는 사람에 사용이 된 것으로 보아 사람, 사물 모두에게 사용할 수 있다고 보시면 됩니다.

 

4. Dubious

이 단어도 형용사로 많이 사용되는 녀석입니다.

뜻은 '의심하는, 수상쩍은', '불확실한, 모호한'으로 사용이 됩니다.

위에서는 Romulan의 분자 재구조 법의학 방법의 결과가 '불확실'하다고 표현하면서 이 단어를 사용했습니다.

 

예문을 통해 좀 더 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) I was rather dubious about the whole idea. 

   (나는 그 생각 전체가 좀 의심스러웠다.)

2) They consider the plan to be of dubious benefit to most families.

   (그들은 그 계획이 대부분의 가정에 이익이 될지는 불확실하다고 여기고 있다.)

 

예문 1)의 경우에는 '의심스러운'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '불확실스러운'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

5. At best

Best가 들어가서 왠지 이 표현이 최고를 나타내는 것 같지만 살짝 반대입니다. ㅋㅋ

at best는 '기껏해야, 잘해야'라 뜻입니다.

물론 at someone's best라고 한다면 '가장 좋은 상태에서, 한창때의, 전성기의'라는 뜻이겠지만

at best를 그대로 사용한다면 '기껏해야, 잘해봐야'라는 뜻으로 됩니다.

위의 Picard의 대사에서도 Romulan의 분자 재구조 법의학 방법의 결과가 '기껏해야' 불확실하다고 표현하면서 이 단어를 사용했습니다.

 

예문을 보죠.

e.g.,)

1) We can’t arrive before Friday at best.
   (우리가 아무리 잘해도 금요일 전에는 도착할 수 없다.)

2) His links with the organization turned out to be, at best, tenuous.

   (그가 그 단체와 맺고 있는 관계는, 아무리 좋게 봐도 보잘것없는 것으로 드러났다.) (tenuous: 미약한)

 

예문 1)에서는 '아무리 잘해도'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '아무리 좋게 봐도'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

결국 기술을 사용해서 사건을 재구성합니다.

하지만 거기에도 공격이 지워져 있습니다.

 

하지만 이것이 굉장히 잘 지워져 있다면서 Loris는 놀랍니다.

그리고 Picard는 Zhat Vash의 짓이냐고 Loris에게 물어봅니다.

이에 Loris는 Zhat Vash의 비밀이 바로 Synthetic life에 대한 혐오라고 합니다.

 

Romulan은 원래 안드로이드와 인조인간이 없습니다.

그 이유가 Romulan의 뿌리에서 Synthetic life에 대한 혐오 때문이라고 이야기합니다.

 

하지만 Zhat Vash가 왜 Synthetic life를 왜 싫어하는지는 Loris도 모른다고 합니다.

 

Picrad는 Dahj의 컴퓨터를 발견하고 만일 Dahj의 쌍둥이 자매를 찾을 수만 있으면 된다고 이야기합니다.

Loris는 컴퓨터의 Error 찾아서 Dahj의 쌍둥이 자매를 찾아냅니다.

하지만 어디 있는지는 모르고 결국 지구에는 없다는 것만 알아냅니다.

 

이번 포스팅은 여기까지 입니다.

앞으로 어떻게 될지 궁금하군요.

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글