본문 바로가기
영어공부하기/Star Trek Picard

Star Trek Picard (스타트렉 피카드) S.1 Ep.2 - Designate, In progress, Containment (영어표현) (1)

by 매드포지 2020. 4. 21.
728x90
반응형

이번에는 에피소드 2입니다.

지난 에피소드에서는 Data의 딸로 추정이 되는 Dahj가 죽었고 Picard는 그녀를 추적하다가 쌍둥이 동생이 있다는 것을 알게 됩니다.

그리고 에피소드 마지막에서는 그 쌍둥이 자매인 Soji가 나옵니다.

 

이번 에피소드에서는 어떤 일이 펼쳐질지 한번 알아보도록 합시다.

 

시작은 14년 전 Utopia Planitia Shipyards에서 시작됩니다.

이곳은 저번 에피소드에서도 나왔듯이 Synthetics (인공지능 인간)들이

공격을 했던 곳이자 시점이죠.

 

한 Synth를 보여줍니다. F8이라고 하는군요

일을 열심히 하지만 일부 인부들은 이상하다며 공공연하게 적대감을 나타내곤 합니다.

 

그리고 점심시간이 되어서 3d 프린터로 점심을 만들어 먹는군요.

 

그리고 갑자기 F8은 무언가를 조종하기 시작합니다.

 

그러자 인부들 중 한 명은 뭐하는 것이냐며 바로 반응을 하지만

 

F8은 뛰어오는 인부를 죽여버리고 위성들을 조작합니다.

그러자 베이스에서 빨간불이 켜지며 Synth (인조인간)들이 공격을 하기 시작했다고 합니다.

 

그리고 F8은 무기를 들어 나머지 인부들을 죽여버리죠.

 

소식을 듣고 달려온 경비들도 다 죽여 버립니다.

 

베이스가 난리 났습니다.

여기서 영어 표현 보고 가겠습니다.


Woman:
We have a man down.
(사람이 쓰러졌다 (죽었다).)
Repeat, we have a man down.
(반복한다, 사람이 쓰러졌다.)

Gurad:
Stand down!
(물러서!)

System:
Grid failure detected.
(그리드 고장 발견됨.)
Move immediately to designated safe zones.
(즉시 지정된 안전지대로 가십시오.)
Security grid failure in progress.
(안전 그리드 고장 진행 중.)
Containments have failed.
(방어체계 고장.)
Evacuate immediately.
(즉시 대피하십시오.)

1. Designate

원래 이 단어는 동사로 '지정하다, 지명하다'라는 뜻으로 사용이 많이 됩니다.

또한 이 단어 자체로도 형용사로 사용할 수가 있어서 '지명된, 지정된'의 뜻도 있습니다.

하지만 대부분 -ed를 붙여서 분사화를 시켜 형용사로 만들어 사용을 하는 경우가 더 많이 있습니다.

만일 designated가 되면 '지명된, 지정된'의 뜻 말고 '표시하다, 표기하다'라는 뜻으로도 사용이 가능합니다.

위에서는 기지에 문제가 생기자 안전지대로 가라고 하면서 안전지대가 이미 '지정되어있는' 곳이기 때문에 이 표현을 사용해서 뜻을 나타냈습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) The director is allowed to designate his successor.

   (기관장이 자기 후임자를 지명할 수 있다.)

2) On this map red lines designate main roads.

   (이 지도에서 붉은 선은 주요 도로를 나타낸다.)

3) This area has been designated (as) a National Park.

   (이 지역은 국립공원으로 지정된 곳이다.)

 

예문 1)의 경우에는 '지명하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)의 경우에는 '나타내다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 3)의 경우에는 분사 형태로 나타내서 형용사처럼 '지정된'의 의미로 사용이 되었습니다.

 

2. In progress

원래도 progress의 의미에는 동사로 '진행하다, 전진하다'라는 뜻이 있죠.

그런데 progress를 명사형으로 사용하여 in을 붙여서 진행형처럼 사용이 됩니다.

그래서 in progress는 '진행 중인, 진척 중인'이란 뜻으로 사용됩니다.

위에서도 기지가 부서지고 있는 상황이 '진행 중'이라는 뜻을 표현하기 위해 사용했습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) Work on the new offices is now in progress.

   (새 사무실 준비 작업은 지금 진행 중이다.)

2) Flights in progress will continue to their destinations.

   (현재 운항 중인 비행기 편은 목적지까지 계속 비행할 예정입니다.) 

 

예문 1)의 경우에는 일반적으로 '진행 중'의 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 문맥에 따라서 변형이 되었죠 일이 아닌 비행기에 사용이 되어서 '운항 중인'으로 사용이 되었습니다.

 

3. Containment

이 단어는 원래 '방지, 억제, 견제'등의 뜻을 가지고 있습니다.

대부분 격식에서 사용이 되며 물리나 원자력 같은 발전소 관련 기사 등에 쓰이죠.

또한 무역에서 사용이 되면 '봉쇄'라는 뜻으로 사용이 가능합니다.

위에서는 기지의 '봉쇄, 방어체계'가 무너지고 있다는 것을 표현하기 위해서 이 단어를 사용했습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) No policy of containment or deterrence will prove effective. 

  (어떤 식의 봉쇄나 저지 책도 효력을 발휘하지 못할 겁니다.) (deterrence: 제지, 저지)

2) We leaved firefighters to mop up smouldering containment lines.

   (우리는 산불 방지 지역을 청소하기 위한 소방수들을 남겨두었다.)

 

예문 1)의 경우에는 '봉쇄'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)의 경우에는 '방지'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 보면 containment line이라고 해서 '산불 방지 지역'의 의미로 사용했습니다.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

기지가 불타고 있습니다. 인조인간들의 공격을 받아서 난장판이 되었죠.

 

그리고.... F8은 마지막으로 자살을 해버립니다.

이것이 지난 에피소드에서 계속해서 Picard를 힘들게 만든 Mars Attack의 전말입니다.

 

이렇게 사건을 조명하고는 이제 Picard로 장면이 향합니다.

 

Picard는 자신의 동료들과 Dahj가 죽은 그 장면을 보고 있습니다.

하지만 CCTV에서 그 장면은 Picard 이외에 전혀 보이지 않습니다.

 

결국 Tal Shiar라는 Romulan의 특수들이 자신들도 지우고 Dahj의

장면도 지운 것 같다는 결론을 내립니다.

다만 지구에서는 Tal Shiar가 활동을 하지 않는다고 합니다.

 

그러자 Laris는 이것이 Zhat Vash라고 하네요

과연 Zhat Vash는 누구일까요?

 

이번 포스팅은 여기까지 입니다.

확실히 떡밥이 너무 많은 Picard 다음은 어떻게 될까요?

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글