본문 바로가기
영어공부하기/Rick and Morty

Rick and Morty(릭 앤 모티) Season 4 Ep.2 - Afford to, Deal with (영어표현) (3)

by 매드포지 2020. 4. 1.
728x90
반응형

 출처: Adult Swim (Rick and Morty)

저번 포스팅에서는 Rick이 하지 말라고 했던 App 개발을 Jerry가 Glootie와 함께

개발하여 지구의 사람들이 문제가 생기기 시작했습니다.

 

이에 화가 난 Morty는 Glootie의 멱살을 잡고 App을 없애라고 하지만ㅋㅋ

Server는 Mothership (모선)에 있고 지금 오고 있다고 합니다.

 

갑자기 Glootie의 몸에서 삑삑하는 소리와 함께 무언가 반짝입니다.

Jerry와 Morty는 폭탄인 줄 알고 방 밖으로 피합니다.

 

하지만 알고 보니 Glootie의 계략 ㅋㅋㅋ

도망치려는 Glootie를 보고 Morty가 잡아옵니다.

 

그리고는 Glootie는 대려다 준다고 하는군요.

 

이제 장면은 Rick이 한 샌드위치 가게로 가는 것을 보여줍니다.

 

개구리들이.... ㅋㅋ 샌드위치를 만들고 있군요

 

뒷문으로 들어간 Rick은 파리 보스를 만납니다.

ㅋㅋㅋ 웃기는군요 파리는 개구리에게 잡아 먹히는데 파리가 보스라니 ㅋ

 

Rick은 샌드위치 때문에 왔다고 하지만 파리는 아랑곳하지 않고 Rick을 죽이려 합니다.

 

하지만 전화가 오고 Rick은 파리 보스에게 전화를 받아보라고 하지요.

 

파리 보스의 아들이 위험에 처해있고 Rick이 원하는 것을 해달라고 합니다.

하지만 파리 보스는 자신에게 아이들이 800,000이나 있다고 합니다.

역시 파리 ㅋㅋㅋ

 

그러나 보이스 메일이 470,000개나 와있는 것을 보고

Rick에게 원하는 것이 무엇이냐고 물어봅니다.

 

정말 샌드위치 때문에 옴 ㅋㅋㅋ

그렇다고 Rick이 말하자 Delivery drone (배달 드론)에게 물어보라고 합니다.

하지만 Delivery Drone은 전쟁을 하기 위해 나갔다고 하네요 ㅋㅋ

 

바로 쿨하게 떠나는 Rick

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

 

그와 동시에 지구에서는

 

Summer가 Danny와 모텔에 들어가려고 하자 Beth가 말합니다.

이때 Beth는 Statutory Rape (미성년자 강간)이라고 말하고

Summer는 Assault (폭행)이라고 소리를 지릅니다. ㅋㅋㅋㅋ

이봐요 딸과 엄마의 관계가 없는 건가?? ㅋ

 

그러자 한 남자가 나와서는 이렇게 말합니다.


Motel Guy:
Nobody cares. It's a motel.
(누구도 신경 안 써. 여기 모텔이라고.)
Nobody's here because their life's going so great they can't afford to get mixed up in yours.
(아무도 여기 없는 이유는 그들의 삶이 너무 굉장해서 너희들과 어울리는 것을 감당할 수 없거든.)
Deal with this sh*t on your own.
(병신 같은 문제를 너희 스스로 해결해.)

1. Afford to

이 표현은 대부분의 경우 can과 합쳐서 '~할 여유가 있다, ~할 형편이 된다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

또한 이 표현은 변형이 되어 '~을 감당할 수 있다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

위에서는 이 곳에 사람이 오지 않는 이유는 Motel Guy가 설명을 하면서 사람들이 자신의 문제들이 너무 커서 너희들의 일에 상관하는 것이 '감당이 안된다'라는 뜻으로 사용을 했습니다.

 

예문을 좀 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) We can’t afford to slip up.

   (우리는 실수를 할 형편이 아냐.) (slip up: 실수를 하다.)

2) We cannot afford to ignore this warning.

   (우리는 이 경고를 무시하면 안 된다.)

 

예문 1)의 경우에는 보이게 '할 형편이 아니다'라고 해석이 되어있습니다.

하지만 예문 2) 같은 경우에는 없죠 ㅋㅋㅋ 가끔은 cannot, can't에 뜻이 묻혀버리는 경우가 있는데 이건 해석이 조금은 잘 못된 것이라고 할 수 있습니다. 그럼 해석을 '우리는 이 경고를 무시할 처지가 못된다'라고 해석을 하는 것이 좋죠.

 

2. Deal with

이 표현은 deal의 '대처하다, 처리하다'라는 뜻을 그대로 사용하면 됩니다.

다만 자동사의 deal에 목적어를 주기 위한 것이지요. 만일 '나누어주다'라는 뜻으로 deal이 타동사로 되었을 경우에는 with가 없이 그대로 deal + 목적어로 사용해 주셔야 합니다.

그래서 이 deal with는 '~다루다, 처리하다, 거래하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

위에서 Motel Guy가 너희 문제는 너희가 '처리해'라고 하면서 이 표현을 사용했습니다.

 

예문을 통해서 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) Let me deal with some common misconceptions. 

   (몇 가지 일반적인 오해를 다뤄 보겠습니다.)

2) I prefer to deal with him direct. 

   (나는 그를 직접 상대하고 싶다.)

 

예문 1)에서는 오해라는 무형의 것을 '다루다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 사람을 '상대하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

 

모텔 방을 잡겠다는 Summer에게 Beth는 바로 옆방을 잡아서

소리를 듣겠다고 합니다. ㅎㄷㄷ

이게 말이 돼??? ㅋㅋ

 

그리고 Glootie의 Mothership이 지구로 왔습니다.

 

그리고는 App을 제고하라고 합니다.

하지만 여기 있는 Glootie의 동족(?)에게 이야기하자 자신도 인턴이라고 합니다. ㅋㅋㅋ

 

그리고 그런 권한이 있는 사람에게 대려다 준다고 하는군요 ㅋㅋ

 

이번 포스팅은 여기까지 입니다.

누가 그 권한을 가지고 있는 걸까요??

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글