본문 바로가기
영어공부하기/Altered Carbon

Altered Carbon S.2 Ep.1 (얼터드카본) Abdicate, Take up a person's mantle, Unopposed (영어표현) (4)

by 매드포지 2020. 3. 14.
728x90
반응형

저번 포스팅에서 주인공과 Poe는 살해 현장을 피해서

Quell을 찾기 위해 도시로 나갔습니다.

하지만 그것도 잠시 한 방송이 시작됩니다.

 

Governor (주지사)라고 합니다.

하지만 주인공인 Kovacs는 자신이 알던 주지사가 아니라고 하네요.

바로 영어 표현 보고 가겠습니다.


Kovacs:
That's not Konrad.

(저건 Konard가 아닌데.)

Poe:
According to the Array, Konrad recently abdicated his position, along with everything else.
(Array에 따르면, Konrad는 최근에 그의 자리와 함께 다른 모든 곳에서 물러났다고 합니다.)

Kovacs:
You're kidding?
(거짓말이지?)

Poe:
In his absence, his daughter, Danica, has taken up his mantle.
(그의 부제에, 그의 딸인, Danica, 가 그의 자리를 모두 차지했다네요.)

Kovacs:
Let me guess. 
(내가 맞춰보지.)
She ran unopposed.
(그녀는 단독 출마했지.)

Poe:
That is also accurate.
(그것 또한 정확하네요.)

1. Abdicate

이 단어 A로 시작하는 단어집 중 어려운 단어집 단골 출제입니다. ㅋㅋㅋ

정작 많이 사용되지는 않는 단어 중 하나이지요 ㅋㅋ

이 단어의 뜻은 '왕위에서 물러나다, 퇴위하다, 책무를 다하지 못하다, 사임하다, 포기하다' 등의 뜻입니다.

위에서도 Konrad가 자신의 주지사 자리에서 '물러나다'라는 뜻으로 사용되었습니다.

 

예문을 통해 좀 더 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) She was forced to abdicate the throne of Spain.

   (그녀는 어쩔 수 없이 스페인 여왕 자리를 물러나야 했다.)

2) I heard he abdicate his right to a share in the profits.

   (그가 자기 몫의 이익에 대한 권리를 포기했다고 들었어요.)

3) The employees forced her to abdicate the presidency. 

   (직원들은 그녀가 사장 자리를 사임하도록 강요했다.)

 

예문 1)은 '왕위에서 물러서다'라는 뜻으로 사용이 되었죠.

예문 2)의 경우에는 어떤 권리를 '포기하다'라는 뜻으로 사용을 했습니다.

예문 3)은 사장 자리에서 '사임하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

2. Take up person's mantle

이 표현은 아주 재미있는 표현입니다.

그대로 해석을 하면 '그 사람의 역할을 차지하다' ㅋㅋㅋ 얼추 맞게 나오죠?

mantle과 mental을 헛갈리시면 안 됩니다. ㅋㅋ

mantle은 '~의 역할, 책임, 덮개'의 뜻 혹은 지구의 '맨틀'을 의미합니다.

그래서 Take up person's mantle 하면 '그 사람의 자리를 차지하다' 혹은 '제자가 되다'라는 뜻이 됩니다.

위에서도 딸인 Danica가 Konrad의 자리를 차지했다고 하면서 이 표현을 사용했습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) Batman is looking for someone to take up his mantle.

   (배트맨은 자신을 대신할 누군가를 찾고 있다.)

2) He will leave the military to take up his royal mantle

   (그는 왕위를 계승하기 위해서 군대를 떠날 것이다.)

 

예문 1)에서는 '자신의 자리를 대신하다' 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 royal을 사용하여 '왕위를 계승하다'라는 뜻으로 사용이 되었지요.

3. Unopposed

이 단어는 oppose에서 온 단어라고 생각하여 unoppose를 찾으면 이런 단어는 없습니다 ㅜㅜ

이 단어는 그대로 unopposed라는 단어로 형용사입니다.

뜻은 '누구의 반대도 받지 않고, 저항도 받지 않고'입니다.

위에서도 자신의 아버지인 Konard의 자리를 반대 없이 물려받았다는 것을 표현하기 위해 이 단어를 사용하였습니다.

이 단어는 정치권에서 많이 사용이 됩니다. 선거구나 혹은 경선에서 완전히 이겼을 때 사용이 되곤 하죠.

 

예문을 통해 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) The party leader was re-elected unopposed.

   (그 정당의 대표는 아무 반대 없이 재선 되었다.)

2) It's almost like I'm running unopposed.

   (거의 내가 단독으로 출마하는 거나 마찬가지다.)

 

예문 1)의 경우는 '아무 반대 없이'라는 뜻이 됩니다.

예문 2)에서는 '단독'이라는 뜻이 되었습니다. 위의 예문에서도 run을 사용하여 단독으로 출마하였다고 사용이 되었습니다.


다시 이야기로 돌아가 봅시다.

 

Danica는 방송을 통해 자신들을 괴롭혔던 Quellist rebellion의 리더와 이야기를 했다고 합니다.

그러자 쏟아져 나오는 야유.

 

Poe는 새로운 저항군의 얼굴이 나왔다고 합니다.

저항군의 리더도 바뀌었나 보군요.

 

그리고는 주인공인 Kovacs는 들을 만큼 들었다고 하면서 가버립니다.

 

Danica는 방에서 방송을 하고 있습니다.

Harlan's World가 안전하게 됐다고 이야기합니다.

 

이 남자는 Stone이라고 합니다.

그리고는 방으로 와서 Danica를 축하합니다.

하지만 Carrera 대령이 다시 온다고 합니다.

아마 Danica와 적대적인 관계를 가진 사람인 것 같습니다.

 

그리고는 Danica는 Elder라는 것들에 대하여 연구를 해야 한다고 이야기하는군요.

이 Elder라는 것이 무엇인지 아직 알 수는 없으나 신과 같은 존재인 것 같습니다.

아... 아니면 드래건인가???? ㅋㅋㅋ

Stone은 Elder가 멸종했다고 합니다.

 

그리고는 Danica는 Quell이 자신에게 이야기해준 것이 있다고 합니다.

그리고는 Carrera 대령을 잘 감시하라고 합니다.

흠.... 떡밥이 너무 많아서 대화가 이해가 잘 안 되네요 ㅋㅋ

 

그리고는 다시 주인공으로 돌아온 장면

열심히 안전가옥을 이야기하고 있는데 사라진 Poe

 

Poe가 계속해서 글리치를 일으킵니다.

흠.... 큰일이네 ㅋㅋ

 

Kovacs는 자신이 알고 있는 Big boss가 남겨놓은 안전가옥이 있다고 하면서

그쪽으로 가자고 합니다.

 

오.... 왠지 무서운데 ㅋㅋ

 

이번 포스팅은 여기까지 입니다.

앞으로 어떻게 될까요? 

 

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

728x90
반응형

댓글