본문 바로가기
영어공부하기/The Loudest Voice

The Loudest Voice (더 라우디스트 보이스) S.1 Ep.1 - Paint your butt(ass) white and run with the antelope (영어표현) (8)

by 매드포지 2020. 2. 27.
728x90
반응형

무언가 결심한 듯한 Roger는 비서를 통해 지금 당장 모든 스테프들을 불러오라고

새벽 4시에 ㅋㅋㅋ

 

그렇게 모든 스태프들은 모입니다.

 

불만이 가득해 보이는 스태프들

 

Roger는 양복을 입고 화장을 받고는 직원들을 기다립니다.

 

회의실에서 기다리고 있는데 사람들이 들어옵니다.

그중 한 스태프가 들어오면서

'장난치는 것도 아니고 새벽 4시에 이게 뭐하는 짓인지' 라며 불평을 터뜨리며 들어옵니다.

 

그걸 그냥 넘어갈 일 없는 Roger 앉으라고 이야기합니다

 

그리고는 만약 시간에 대하여 불평이 있으면

8시간 교대 근무하는 Foot Locker가 길 건너에 있는데 거기로 가버리라고 합니다.

ㅎㄷㄷ

 

이제 Roger가 이야기를 합니다

 

스태프들을 하나하나 불러가면서 잘못된 것을 지적하고

고치라고 합니다.

 

그리고는 아까 불평을 이야기했던 스태프를 그 자리에서 잘라 버립니다.

 

그러자 보다 못한 Ian은 그만하라고 한마디 합니다.

 

여기서 엄청난 설전이 버러지죠.

 

 

원래 욕은 이렇게 해야 찰진 겁니다. ㅋㅋㅋㅋ

여기서 영어 표현 보고 가겠습니다.


Ian:
That's enough.
(이제 충분하잖아.)

Roger:
No. No, Ian, it's not enough, all right?
(아니. 아니, Ian, 이걸로 충분하지 않아, 알았어?)
I need you to help me with a couple of things.
(네가 몇 가지 나를 도와줄 일이 있어.)
One: Stop fucking interrupting me.
(하나는 내가 하는 일에 시발 방해 좀 하지 마. or 내 말을 시발 가로채지 마.)
And Two: You got to sopt acting like you have any authority in this room because you do not!
(그리고 두 번째는 이 회의실에서 있지도 않은 권한을 있는 것처럼 행동하지 마 넌 아무것도 아니니까!)
The only reason you are here is because you and Rupert used to bugger each other in grade school!
(네가 여기 있는 단 한 가지 이유는 너랑 Rupert가 초등학교 때 잠자리를 같이 했기 때문이지!)

Ian:
Fuck you, Roger!
(엿 먹어, Roger!)

Roger:
Fuck off! I got work to do!
(시발 꺼져버려! 난 할 일이 있으니까!)

Ian:
I don't fucking need this.
(시발 난 이 딴 거 필요 없어.)

Roger:
Anybody else want to paint your rear end white and run with the fucking antelope
(누구든지 시킨 대로 안 하고 너네 하고 싶은 대로 하고 싶으면.)
now's your chance!
(지금이 그 기회야!)

1. Paint your rear end white and run with the antelope

이 재미있는 표현은 텍사스식 표현입니다. ㅋㅋ

이 표현은 변형이 가능한데요 위에서도 Roger는 Fucking을 사용하여 강조하는 느낌으로 사용을 했었죠. 

변형된 형태를 좀 보여드릴게요.

Paint your butt white and run with the antelope

Paint your ass white and run with the antelope

대부분 변형된 형태가 엉덩이 부분이 ㅋㅋㅋ 여러 가지 단어로 변형이 되었습니다.

그렇다면 뜻은 무엇이냐? 

영어로 다시 이야기하면 'shut up and do as you're told'

해석하면 '닥치고 시키는 대로 해'입니다.

 

아주 재미있는 표현입니다. 신기하게 텍사스 사람들은 약간 영어가 좀 다르게 사용하기 때문에 ㅋㅋㅋ


다시 이야기로 들어가 봅시다.

그렇게 Ian과 한바탕 한 Roger는 스테프들에게 격려의 말을 합니다.

그리고 사람들은 Roger의 연설에 감동을 받고 일을 시작합니다.

 

Roger는 잠시 집에 들러 자신의 약을 가지러 옵니다.

 

집에서 기다리고 있는 Beth

 

Roger는 Beth에게 일과 자신 둘 중에 하나를 선택하라고 이야기합니다.

갑자기 맥락상 왜 이런 이야기를 했는지는 모르겠지만

 

앞으로 자신이 일을 하기 위해서는 Beth가 자신의 부인으로서 내조를 하기 바란 건지도 모르겠습니다.

 

그리고 시작된 론칭일

 

긴장감이 스튜디오에 흐르고

스테프들은 방송 준비를 합니다.

 

Fox News Channel 로고가 프래스 룸에서 보입니다.

 

Roger도 긴장한 표정입니다.

 

문제가 있는지 직접 점검도 합니다.

 

이제 시작합니다.

 

시작

Fair Balanced ㅋㅋㅋㅋ 

거짓말을 시작부터 ㅋㅋ

 

성공을 자축하는 직원들 ㅋㅋ

Roger의 표정은 정말 의미심장합니다.

 

마지막 로고를 보고.... 소름

 

이제 에피소드 1이 끝이 났습니다.

1995년의 Roger Ailes의 Fox News론칭이었지요.

다음 에피소드는 2001년입니다.

다음 포스팅에서 보겠습니다.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

 

728x90
반응형

댓글