본문 바로가기
영어공부하기/The Loudest Voice

The Loudest Voice (더 라우디스트 보이스) S.1 Ep.2 - Put on hold, Exclusive, Define (영어표현) (1)

by 매드포지 2020. 5. 18.
728x90
반응형

이제 에피소드 2입니다.

이 에피소드에서는 2001년에 있었던 일을 보여줍니다.

알고 계시겠지만 2001년은 미국에 있어서는 지금까지도 가장 큰 사건이 있던 해입니다.

바로 9.11이지요.

그래서 바로 9월 11일 그날부터 시작을 합니다.

지난 에피소드에서 성공적으로 Fox News Network를 론칭하고서 이제 근 6여 년이 흘렀습니다.

 

방송국은 잘 돌아가는 것 가군요 ㅋㅋ

 

그리고 Beth에게 선택을 강요했는데 Beth는 일선에서 물러나서 Roger의 아내로서 있습니다.

 

아이도 하나 있군요 ㅋㅋ

그렇게 바쁜 일상을 보내고 있습니다.

 

출근을 하자마자 문제가 있습니다. O'Reilly와의 문제가 있는 것 같습니다.

음.... 조금의 배경지식을 보자면 Bill O'Reilly라는 사람이 Roger에게 심한 말을 듣고

언어폭력으로 신고를 해버렸죠 ㅋㅋ

그렇게 되자 Fox News 측에서는 중요한 앵커였던 Bill O'Reily를 잃을 수 없어서 돈을 더 주게 됩니다.

 

그 문제에 대하여 문제가 되었지만 Roger는 그냥 돈으로 해결을 하라고 하는 것 같습니다.

 

그리고 운명의 날.... 운명의 시간입니다.

 

911이 터졌습니다.

 

월드 트레이드 센터에 비행기가 자살 테러로 충돌해 버렸습니다.

 

모든 미국인들이 놀랐을 겁니다.

세계 2차 대전에서도 침략을 받은 적이 없는 미국이.... 처음으로 공격을 당한 사건이지요 

 

2번째 비행기가 월드 트레이드 센터에 충돌하자 사태가 더 심각해집니다.

Roger는 자신의 비서를 불러서 아내 Beth에게 움직이지 말고 집에 있으라고 합니다.

그리고 사람들을 모으라고 합니다.

뉴스 회사인 Fox는 비극적인 사건임과 동시에 지금은 언론의 일을 해야 할 때이지요.

 

다시 시간이 지나고 사람들이 모여있습니다.

 

Roger의 주문대로 사람들이 다른 빌딩의 옥상에서 월드 트레이드 센터를 찍고 있습니다.

 

그리고 Newroom에서도 그 장면을 지켜보고 있지요.

 

Roger는 누군가 알려주지 않았지만 Islamic terrorism, al-Qaeda라고 단정 짓습니다.

 

하지만 John Moody는 아직 확실하지는 않다며 반박합니다.

 

하지만 Roger는 완강합니다.

그러자 John Moody는 다른 뉴스사에서 이야기할 때까지 좀 기다리라고 합니다.

 

하지만 Roger는 이 기회를 자신들이 잡기를 원합니다.

그래서 America at War 같은 자극적인 문구를 올리라고 하죠.

그리고 그에 대하여 Chat에게 업데이트를 부탁합니다.

하지만.

 

하지만 우리의 Old Chat은 대답을 하지 못합니다.

그저 어버버하고 있습니다.

 

그러자 Bill Shine이 대신해서 이야기를 해줍니다.

 

그렇게 계속해서 업데이트를 통해서 최대한 많이 보여주라고 합니다.

Sports 채널처럼 계속해서 똑같은 것을 보여주더라도요.

 

여기서 영어 표현 보도록 하겠습니다.


Roger:
Just get every NatSec expert we've got.
(그냥 우리가 가지고 있는 NatSec 전문가들을 모두 데리고 와.)
You just put them on hold for the whole goddamn day.
(그냥 그들을 빌어먹을 하루 종일 기다리게 해.)
You make it an exclusive hold if you have to.
(만일 필요하다면 그 사람들을
독점적으로 우리 쪽에서 섭외해도 돼.).)

This is gonna be a day that defines us, as a country and as a people, and we just all need  to be at our very best.
(오늘이 바로 우리가 누구인지 정의하게 되는 날이 될 거야, 나라로써 그리고 사람들로서, 그리고 우리는 그냥 우리가 할 수 있는 최선을 다하기만 하면 돼.)

1. Put on hold

원래 on hold라는 뜻이 '연기된, 연루된, 기다리게 하는'이란 뜻이 있지요.

동사 put을 같이 사용하여서 '~을 보류하다, 연기하다, 기다리게 하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

위에서는 Roger가 전문가들을 섭외하면서 계속 '기다리게 하라고' 하면서 이 표현을 사용했습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) The project has been put on hold.

   (추진하던 일에 제동이 걸렸다.)

2) I've been put on hold for at least ten minutes.

   (제가 기다린 지 적어도 10분은 됐을 겁니다.)

 

예문 1)에서는 '제동이 걸리다, 연기되다'라는 뜻으로 사용이 되었지요.

예문 2)에서는 '기다리다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

2. Exclusive

이 단어는 부사형인 Exclusively도 많이 사용이 됩니다.

그리고 동사형은 더 중요한 단어 중 하나이지요 ㅋㅋㅋ

Exclude는 '제외하다, 배제하다, 거부하다, 차단하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

Exclusive는 형용사로 '독점적인, 전용의, 포괄적인'의 뜻으로 사용이 됩니다.

그리고 이 단어를 명사로 사용을 하면 '독점 기사'의 뜻이 됩니다.

위에서는 전문가들을 기다리게 하면서 '독점적으로' 전문가들을 섭외하라고 이야기하면서 이 단어를 사용했습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) He belongs to an exclusive club.

   (그는 특권층을 위한 클럽에 소속되어 있다.)

2) The two views are not mutually exclusive.

   (그 두 가지 견해는 상호 배타적이 아니다.)

3) His mother has told ‘The Times’ about his death in an exclusive interview.

   (그의 어머니가 ‘타임스’와의 독점 인터뷰에서 그의 죽음에 대해 말했다.)

 

예문 1)에서는 an exclusive club으로 사용이 되어서 '회원제 고급 클럽'을 '특권층을 위한 클럽'으로 변형해서 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 mutually exclusive라고 사용이 되어서 '상호 배타적인'의 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 3)에서는 an exclusive interview로 사용이 되어서 '독점 인터뷰'라고 사용이 되었습니다.

 

3. Define

이 단어는 정말 많이 사용됩니다.

뜻은 '정의하다, 규정하다, 분명히 밝히다, 명시하다'입니다.

수학에서 사용이 되면 '한정하다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

위에서는 Roger가 이 911 테러를 통해서 자신들의 Fox News를 '정의 내릴' 수 있다고 이야기하면서 이 단어를 사용했습니다.

 

예문을 좀 더 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) We need to define the task ahead very clearly.

   (우리는 앞에 놓인 과제를 아주 명확히 규정할 필요가 있다.)

2) It’s difficult to define the exact nature of the problem. 

   (그 문제의 정확한 본질은 정의하기가 어렵다.)

3) It is difficult to define the border between love and friendship.

   (사랑과 우정 사이의 경계를 정하기는 어렵다.)

 

예문 1)에서는 '규정하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '정의하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 3)에서는 '경계를 정하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


다시 이야기로 가보겠습니다.

Roger는 사람들에게 여러 가지 주문을 하고 회의를 끝냅니다.

그리고는 나가는 Bill Shine에게 Chat을 도와주라고 이야기 하지요.

 

그리고 사장인 Rupert가 들어와서 이게 어떻게 된 일이냐고 물어봅니다.

그러자 월드 트레이드 센터의 한쪽이 무너지면서.... 대화가 중단됩니다.

이번 포스팅은 여기까지 입니다.

911 테러는 정말.... 엄청난 일이었죠.

미국 사람들에게는 아마 더 엄청났을 겁니다.

다음 이야기가 정말 궁금하군요.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글