본문 바로가기
영어공부하기/The Witcher

The Witcher (위쳐) S1. Ep1 - Uphold, Show off, Ultimatum, For good (영어표현)(10)

by 매드포지 2020. 2. 18.
728x90
반응형

출처: Netflix

군대가 Cintra를 점령하려고 몰아치는 그때에 우리 게롤트 형님은 숲에서

자신의 말 Roach와 이야기를 나누고 있습니다. ㅋㅋㅋ

 

참 슬픈 이야기입니다. 여기서 영어 표현 바로 먼저 보고 가겠습니다.


Geralt of Rivia:
You know what Vesemir would say.
(Vesmir가 뭐라고 했는지 알아.)
"Witchers shouldn't play at being white knights.
("위쳐는 백마 탄 왕자 행세를 해서는 안 된다는 거지.)
We shouldn't try and uphold the law.
(우리는 법을 이행하거나 수호해서는 안된다는 거지.)
We don't show off.
(우리는 으스되면 안된다는 거야.)
We get paid in coin."
(우리는 돈을 받고 일하는 거야.")
And he's right.
그리고 그가 맞았어.

1. Uphold

Uphold는 좋은 단어 중 하나입니다.

뜻은 '유지하다, 옹호하다, 지키다, 보호하다'라는 뜻이 있고 변형되어서 '확인하다, 인정하다' 등의 뜻으로 사용될 수도 있습니다.

위의 게롤트의 대화에서도 법을 '수호하다'라는 표현으로 사용이 되었죠.

 

예문을 통해 알아보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) We have a duty to uphold the law.

   (우리는 그 법을 유지시킬 의무가 있다.)

2) I cannot uphold your allegation that we should abandon this project.

   (나는 우리가 이 프로젝트를 포기해야 한다는 너의 주장에 찬성할 수 없다.)

 

예문 1)에서는 '유지시키다'라는 뜻으로 사용이 되어서 법을 사라지지 않게 하는 표현에 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 조금 뜻이 변형이 되었습니다. '유지시키다'라는 뜻에서 '찬성하다'라는 뜻으로 변형이 되어서 프로젝트를 포기해야 한다는 주장에 대한 '유지' 즉, '찬성'을 한다는 뜻에서 Agree와 비슷한 의미로 사용이 되었습니다.

 

2. Show off

많이 사용되는 표현 중 하나입니다.

Show는 '보여주다' + off '벗어나서'라는 뜻이 합쳐지면? = '으스대다'라는 표현이 됩니다. ㅋㅋㅋ

별로 연관성이 없어 보여도 off가 '벗어나서'라는 뜻이 '너무 많이'라는 뜻으로도 해석이 되기 때문에 

'과하게 보여주다'라는 뜻으로 해석이 된다면.... '으스대다, 잘난척하다'라는 뜻으로 해석이 될 수 있습니다.

위에서도 게롤트가 위쳐는 이렇게 '으스대거나, 잘난척하면' 안된다는 것을 이야기하면서 사용이 되었습니다.

 

예문을 통해서 좀 더 알아보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) She wanted to show off her new husband at the party.

   (그녀는 그 파티에서 새 남편을 자랑하고 싶었다.)

2) He frequently posts his welfies on SNS to show off his figure.

   (그는 몸매를 자랑하기 위해 운동 셀카를 SNS에 자주 올린다.)

3) He likes to show off.

   (그는 과시하는 걸 좋아해.)

 

예문 1)과 2)는 '자랑하다'라는 표현으로 해석이 되었네요. 만일 뉘앙스가 자랑하는 것을 부정적으로 생각하면 부정적으로 사용이 되어서 '과시하다, 잘난척하다'라고 표현이 됩니다.

그런데... 사실 show off는 그렇게 긍정적으로나 중립적으로 사용된 것을 본적이 많이 없습니다. 

대부분 '잘난 척하는 녀석'을 나타낼 때 사용하거든요.

예문 3)처럼 사용하는 것이 대부분입니다. '제 잘난 척 엄청해' 이런 식으로도 해석이 가능하죠.

또, He is just showing off.라고 사용을 한다면 '제 지금 지 자랑 중이야' 이렇게 해석이 가능합니다.


다시 이야기로 돌아가 봅시다.

게롤트의 이야기는 이렇습니다. 위쳐가 되고서 자신이 처음으로 죽인 괴물은 사람이었습니다.

이 남자는 아버지가 보는 앞에서 딸을 겁탈하려고 하였고 이를 참지 못한 게롤트는 그 사람을 죽여버리죠.

하지만 그 딸은 게롤트에게 고마워한 것이 아니라 무서움에 소리 지르고, 토하며, 기절해 버립니다.

 

이게 위쳐 세계관에서 위쳐를 바라보는 시선입니다.

완전히.... 졸렬이죠 ㅋㅋ

모 현대사회가 대부분 그러하듯이 ㅜㅜ

 

여하튼 이렇게 씁쓸하게 말하고 있는데 Renfri가 다시 찾아옵니다.

그러면서 누구에게 이야기하고 있냐고.... ㅋㅋㅋ

게롤트는 자신의 말에게 이야기한다고 하자.... Renfri의 극딜 That's sad. ㅋㅋㅋㅋ

 

그렇게 이야기하고는 Renfri는 자신이 선택을 했다고 말을 이어갑니다.

여기서 영어 표현 하나 더 갑니다.


Renfri:
I've made my decision.
(난 결정을 했어.)
You gave me an ultimatum and I find they work.
(넌 나에게 최고의 조언을 했었고 난 그게 효과가 있다고 생각해.)
Tomorrow, I'll leave Blaviken.
(내일, 난 Blaviken을 떠날 거야.)
For good.
(영원히.)

3. Ultimatum

이 단어는 Ultiamte '최후의, 궁극의, 최종의' 단어에서 변형된 형태이지요.

명사형으로 Ultimatum입니다. 뜻은 '최후통첩, 최후의 조건, 최후의 제언, 궁극의 제언' 등으로 해석이 될 수 있습니다. 왜 영화 본 얼티메이텀 (Bourne Ultimatum)에서 사용된 Ultimatum과 같은 단어입니다. 여기서는 본의 '최후의 통첩' 정도로 해석이 될 수 있죠.

사실 여기 대화에서는 Ultimatum 보다는 Alternative가 좀 더 어울려 보였지만 Ultimatum으로 사용이 됐습니다.

게롤트가 Blaviken을 떠나는 조언을 했는데 그걸 받아들인다는 뜻에서 '최고의 조언'으로 해석이 됩니다.

 

예문을 통해서 용례를 더 알아보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) The ultimatum contained the threat of military force.

   (최후통첩에는 군사력을 동원하겠다는 협박이 들어 있었다.)

2) The Allies sent identic answers to the ultimatum.

   (연합국은 최후통첩에 대해서 동문의 회답을 보냈다.)

 

예문 1), 2) 모두 최후통첩으로 사용이 되었습니다.

 

4. For good

이 단어는 For good and all이라고도 사용이 가능합니다.

뜻은 '영원히'입니다. forever and a day혹은 forever라는 뜻과 같습니다.

위의 대화에서도 '영원히' 떠난다는 뜻으로 사용이 되었습니다.

많이 사용되는 표현입니다. 

 

예문을 통해 좀 더 알아보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) This time she’s leaving for good.

   (이번에는 그녀가 영원히 떠난다.)

2) Many experts advocate rewarding your child for good behaviour.

   (많은 전문가들이 아이가 잘한 행동에 대해서는 보상을 하는 것을 지지한다.)

 

예문 1)은 For good이 '영원히'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

하지만 예문 2)는 아닙니다. 왜냐하면 good이 형용사로 사용이 되어서 good behaviour에 전치사 for가 붙은 경우입니다.

그래서 for good이라는 표현이 되지 않습니다. 조심하셔야 합니다. ㅋㅋ

이렇듯 문장에서 구조를 보고 뜻을 선별해서 해석하셔야 합니다. ㅋㅋ


다시 이야기로 가보겠습니다.

 

조금 의아해하는 듯한 게롤트.

Renfri는 확인을 시켜주듯이..... 게롤트를 꼬십니다.

 

그리고.... 숲에서 둘의 뜨밤이.... ㅋㅋ

 

장면은 바뀌어서 Cintra로 옵니다. 

불타는 도시와 아직도 마법 방어막을 뚫지 못하고 있는 Nilfgaard 군대.

 

하지만 방어막을 뚫고는 화살이 통과합니다.

 

방어막이 사라지자마자 돌격하는 군대

 

이제 어떻게 될까요?

오늘은 여기까지 다음 포스팅으로 ~~~

 

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글