본문 바로가기
영어공부하기/The Witcher

The Witcher (위쳐) S1. Ep1 - Dismissive, Rather than (영어표현)(7)

by 매드포지 2020. 2. 2.
728x90
반응형

출처: Netflix

저번 포스팅에서 연회 중인 성에서 끝이 났는데.

연회 분위기와 다르게 하이 테이블에 앉은 왕과 여왕의 이야기는 전쟁에 대하여 이야기하고 있군요.

 

 

그 대화에 끼고 싶은 어린 공주는 여왕의 잔소리를 듣습니다.

여기서 Nilfgaard가 나오지요. 

게임에서도 Nilfaard는 참 강한 나라였는데 계속해서 진격해 오고 있다고 합니다.

그리고 이렇게 전쟁을 하다가는 전설에서 내려오는

Wild Hunt가 온다고 합니다.

Wild Hunt 죽음의 전령인 이 녀석들은 엄청나게 강하죠.

 

전쟁을 준비하려는 여왕님 여기서 한번 대화를 보고 가죠.


Queen Calanthe:Queen Calanthe:
We have more knights.
(우리에겐 더 많은 기사들이 있지.)
We are prepared in case...
(우리는 만약의 사태를 대비해서 준비를...)

Princess:
Prepared for what?
(무엇을 준비한다는 거에요?)

Queen Calanthe:Queen Calanthe:
Nothing for you to be concerned about.
(네가 신경 쓸 일이 아니야.)

Princess:
Your dismissive tone says it is.
(그렇게 무시하는 말투를 보니 그런 것 같네요.)

Eist(여왕의 남편):
We're talking of war, girl.
(우리는 전쟁에 대하여 이야기하는 중이야, 아가야.)

Princess:
With Nilfgaard?
(닐프가드랑요?)

1. Dismissive

좋은 단어가 나왔습니다. 뜻은 좋은 뜻은 아닙니다. ㅋㅋ

위에서 여자아이가 계속 어른들 말하는데 끼어들려고 하니까 여왕님이 톤을 내리 깔면서 네가 상관 할바 아니라고 이야기하죠. 그러자 공주가 '무시하는' 말투로 말하지 말라고 이야기하면서 이 단어가 나왔죠.

이 뜻은 '무시하는, 경멸하는, 멸시하는'의 뜻을 가지고 있습니다.

형용사로써 사용되기 때문에 tone, gestrue등과 같이 많이 사용이 됩니다.

 

예문을 더 보겠습니다.

e.g.,)

1) You shouldn’t be dismissive of people who are different.

    (너와 다른 부류의 사람들을 경멸해서는 안 된다.)

2) I did not want to be too narrow and dismissive.

   (나는 너무 편협하고 거만하고 싶지 않았다.)

 

예문 1)에서 보면 '경멸하는' 이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 조금 뜻이 달라집니다. 여기에서는 '거만한' 이라는 뜻으로 변형이 되어서 사용이 되었습니다.

이렇게 뜻이 바뀔 수도 있으니 예문으로 기억을 해두시면 좋습니다.


다시 이야기로 돌아도록 하죠.

여기서 여왕님이 엄청나게 멋진 이야기를 하십니다.

여왕님이 계속 이러한 이야기를 하고 싶다면 첫 교육으로 말하시죠.

'어떤 전쟁도 완전히 준비할 수 없다, 그러니 검을 가까이하고 계속 움직여라'

크.... 멋져 걸크러쉬 장난 아님

 

그리고는 춤추러 가자고 귀족의 아들이 나옵니다.

 

공주는 그러고 싶지 않지만 여왕이 가라고 합니다. ㅋㅋ

 

눈빛 장난 아님 ㅋㅋ

춤을 추고 있는걸 보지만 한 사람이 와서 이야기를 건냅니다.

 

Nilfgaard가 쳐들어왔다고.

결국 전쟁이 시작입니다.

 

장면은 바뀌어 게롤트를 보여줍니다.

 

숲속에서 나물 뜯고 있는 게롤트

 

Renfri가 옵니다.

그래서 Stregobor랑 이야기 했냐고 물어보고 자신의 이야기를 말해줍니다.

 

Stregobor의 사람들이 자신을 강간했고 자신을 살려줬다고.

원래는 공주였지만 그 후에 자신은 힘든 삶을 살았다고 합니다.

여기서 영어 표현 하나 보고 가시죠.

 


Renfri:
I stole rather than starve.
(난 배고프기보다는 훔쳤고.)
I killed rather than be killed.
(난 죽기보다는 죽였어.)

2. Rather than

아주아주아주아주아주 x 100 많이 사용되죠. 비교급으로 '이것 보다는 저것을' 이라는 표현으로 사용이 됩니다.

Would rather than으로도 아주 많이 사용되죠.

Renfri의 대사를 보면 참 슬프죠. 

강간당하고 공주의 삶에서 밑바닥으로 떨어진 여자가 강하게 살기 위해서 배고플 바에는 훔치고, 죽음을 당할 바에는 죽이는 삶을 산 거니까요.

(보면 볼수록 이 배우 맘에 듭니다 ㅋㅋ)

 

이제 예문을 한 번 보겠습니다.

e.g.,)

1) Their problems were circumstantial rather than personal.

   (그들의 문제는 개인적인 것이라기보다 상황에 의한 것이었다.)

2) The decision was based on emotion rather than rational thought

   (그 결정은 합리적인 생각보다는 감정에 근거한 것이었다.)

3) They would rather work than live on welfare.

   (그들은 사회 보장 연금에 기대어 살기보다 일을 하기를 더 원한다.)

 

예문 1), 2)는 rather than이 붙여서 같이 사용 됩니다. 그래서 '~보다'라고 사용이 되죠. 그래서 앞뒤로 있는 것들을 잘 보고 '뒤에 있는 것 보다 앞에 있는 것'이라는 표현이 되죠.

예문 3)은 would rather A than B으로 사용이 되어서 B보다는 A라고 해석이 됩니다.

이렇게 중간에도 단어가 들어갈 수도 있고 혹은 붙혀서 사용할 수도 있으니 잘 보시기 바랍니다.


다시 이야기로 돌아가서

게롤트는 계속해서 듣기만 하고 있습니다.

그러다가 Renfri에게 Stregobor를 죽여달라 합니다.

The lesser evil이라고..... ㅜㅜ

서로 계속해서 이렇게 이야기 하고 있군요.

 

오늘은 여기까지 입니다.

앞으로 게롤트는 어떤 결정을 하게 될까요?

 

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글