본문 바로가기
영어공부하기/Star Trek Picard

Star Trek Picard (스타트렉 피카드) S.1 Ep.1 - Go rogue, Subsequent, Withdraw, Slink, Call off, Downright (영어표현) (4)

by 매드포지 2020. 2. 6.
728x90
반응형

과연 호스트가 말한 끔찍한 일은 무엇일까요?

 

인터뷰가 진행이 되지만 Picard는 말을 아낍니다.

그러자 호스트가 재촉을 하죠.

 

하지만 Picard는 지금 인터뷰는 Supernova에 대하여 말하는 거지 다른 걸 인터뷰하는 게 아니라고 반박합니다.

 

그러자 호스트는 Synthetics (안드로이드)가 화성의 방어체계를 무너뜨리고 

로뮬란을 구하려던 사람들과 화성을 전부 부셔버렸다고 말합니다.

 

이번 Startrek의 가장 큰 흐름이 이렇게 공개가 됩니다.

말을 듣지 않는 안드로이드의 반란. ㅎㄷㄷ

 

그렇게 로뮬란을 구해주는 사람들을 wipe out(전멸시키다)하고

지금까지도 화성은 불타고 있다고 호스트는 이야기합니다.

 

불안해하는 Picard

 

92,143명의 사상자를 냈다고 하네요.

그리고 그 결과로 안드로이드를 금지하는 법이 생겼죠.

이럴 수가 그럼 Data는?

 

여기서 영어 표현 보고 가겠습니다.


Picard:
We still don't know why the synthetics went rogue and did what they did that day,
(우리는 아직까지도 왜 안드로이드들이 탈주하고 그날에 왜 그렇게 했는지 알 수 없죠.)
but I believe the subsequent decision to ban synthetic life-forms was a mistake.
(하지만 내가 생각하기로는 이후에 내려진 결정인 인공 생명체(안드로이드)를 금지한 것은 실수입니다.)

1. Go rogue

이 단어는 왜인지 모르지만.... 나루토의 탈주닌자가 생각나는 ㅋㅋㅋ

rogue라는 단어가 '악당, 사기꾼, 범죄자'등 나쁜 사람들을 총칭해서 부르는 말이죠 ㅋㅋ

그래서 go rogue는 '악당이 되다, 사기꾼이 되다, 멋대로 굴다'등으로 해석이 됩니다.

음 판타지에는 Rogue가 '도적, 도둑'등으로 해석이 되기도 하죠 ㅋ

D&D에서는 Rogue가 없으면.... 어려워요 던전돌기가 ㅋㅋㅋㅋ

 

여하튼 예문을 통해서 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) No one foresaw the representative would go rogue in the middle of talks.

   (대표가 대화 도중 제멋대로 굴리라고는 누구도 예측하지 못했다.)

2) When I go rogue, I like to at least make it look good.

   (내가 잘못 되더라도, 적어도 멋있게 되고 싶어.)

 

예문 1)에서는 이 단어가 순하게 사용이 되었습니다. '제멋대로 굴다' ㅋㅋㅋ

예문 2)에서는 조금 변형을 해서 '잘못되다'라고 사용이 되었죠. Go wrong이란 것과 바꿔서 쓸 수 있을 것 같습니다.

 

2. Subsequent

제가 좋아하는 단어입니다. ㅋㅋ

영어를 공부하다 보면 이상하게 입에 붙는 단어들이 있습니다. 

예를 들면 Looney Tunes에 Daffy Duck이 혀를 내밀고는 말하는 Rabbit Seasons라던지 ㅋㅋㅋ

Batman의 Penguin이 말하는 Precisely라던지ㅋㅋㅋ

여하튼 그런 단어중 하나입니다.

 

이 단어의 뜻은 간단히 '~이후에, 다음의, 차후의' 입니다. 형용사이지요.

위에서도 decision의 앞에 사용이 되어서 '이후에 내려진 결정'으로 해석이 되었죠.

예문을 통해 더 알아 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) Subsequent experiments failed to replicate these findings.

   (뒤에 이어진 실험들에서는 이러한 결과가 그대로 나오지 않았다.)

2) There have been further developments subsequent to our meeting.

   (우리 회의 뒤에 추가로 다른 일들이 전개되었다.)

 

예문 1)에서는 '뒤에 이어진'이라고 표현이 되어있습니다.

예문 2)에서는 더 간단하게 '뒤에'라고 표현이 되어있죠.


다시 이야기로 돌아가 봅시다.

 

Picard의 이야기에 호스트는 Picard의 부사관인 Data (안드로이드)에 대하여 물어봅니다.

휴.... 짜증 엄청남

Picard에게 Data에 대한 믿음을 잃어버린 적이 있느냐?

Picard는 아주 멋지게 Never!!라고 이야기 합니다.

 

그리고는 결국 물어봅니다.

그렇게 계약을 통해서 물어보지 말라고 했던

Starfleet에서의 퇴역....

 

화가난 피카드 입니다.

 

여기서 다시 한번 영어표현 하나 보고 가겠습니다.


Host:
You've never spoken about your departure from Starfleet.
(제독님은 한번도 Starfleet에서 떠나시게 된 일에 대하여 말하신적이 없으시죠.)
Didn't you, in fact, resign your commission in protest?
(사실 사임하신게 항의하시려고 한 것 때문은 아니죠?)
Tell us, Admiral.
(제독님 말해주세요.)
Why did you really quit Starfleet?
(Starfleet을 떠나게된 진짜 이유가 무엇입니까?)

Picard:
(작게) Because it was no longer Starfleet.
(왜냐하면 더 이상 Starfleet이 아니었으니까.)

Host:
I'm sorry?
(모라고요?)

Picard:
Because it was no longer Starfleet!
(왜냐하면 더 이상 Starfleet이라고 할 수 없기 때문이요!)
We withdrew.
(우리는 철회했어요.)
The galaxy was mourning, burying its dead, and Starfleet had slunk from its duties.
(온 우주가 슬퍼하고, 죽은 사람들을 묻고 있을때 Starfleet은 그 의무에서 발을 뺏어요.)
The decision to call off the rescue and to abandon those people we had sworn to save was not just dishonorable.
(구조팀을 철수시키고 우리가 살려주겠다고 약속한 사람들을 버리는 것은 단지 불명예스러운게 아니에요.)
It was donwright criminal!
(그건 완전한 범죄입니다!)

좋은 표현의 풍년이군요 ㅋㅋ

대사가 하나하나가 주옥같습니다.

하나하나씩 봅시다.

 

3. Withdraw

이것의 뜻은 '물러나다, 철수하다, 철회하다, 중단하다, 빼내다' 등입니다.

Picard의 말에 의하면 구해주겠다고 한 사람들을 안드로이들의 습격 때문에 못 구하게 됐다고 명령 혹은 그 의무를 저버린 것이지요.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) Government troops were forced to withdraw.

   (정부군은 어쩔 수 없이 철수해야 했다.)

2) The workers voted to withdraw their labour. 

   (근로자들이 작업 중단을 위해 투표를 했다.)

3) She’s beginning to withdraw into herself.

   (그녀가 자기 안으로 침잠하기 시작하고 있다.)

 

예문 1)에서는 정부군의 '철수'를 의미합니다. 물리적으로 어떤 것들을 빼내는 것을 의미하죠. 

예문 2)는 어떠한 일에대한 '중단'을 의미합니다. 그래서 물리적인것들 뿐만아니라 무형의 것들에도 '중단, 철수, 철회'로 사용 가능합니다.

예문 3)은 조금 다릅니다. 성격이나 감정을 나타내는 말로써 withdraw를 사용하면 침잠(마음을 가라앉혀 깊이 생각하다)라는 뜻이 됩니다.

 

4. Slink

Slunk는 Slink의 과거형입니다. 정말 오랜만에 보는 단어입니다.

Slink는 '살금살금, 슬그머니 움직이다'라는 뜻이 있습니다.

하지만 이것이 away from(or from), off와 같이 쓰인다면 '슬그머니 빠져나가다, 발을 빼다' 라는 표현으로 사용됩니다.

 

Starfleet이 안드로이드들의 공격을 받아서 자신들이 지켜주겠다고 했던 로뮬란들을 버리는 행위를 표현할때 Picard가 Slink를 사용했습니다.

예문을 통해서 좀 더 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) In other words, you must shut up and slink away in shame.

   (다시 말해서, 너는 바로 입다물고 수치심을 가지고 조용히 빠져나가야 한다.)

2) I managed to slink off and not tell them we're here.

   (나는 간신히 도망쳐서 그들에게 우리가 여기 있다고 하지 않을 수 있었다.)

 

예문 1)에서는 away를 같이 사용하여 '조용히 빠져나가다'라는 뜻이 되었습니다.

예문 2)에서는 off를 같이 사용하여 '도망치다'라는 뜻이 되었군요.

 

5. Call off

많이 들어본적 있지 않으십니까?

Call off 이렇게 생각해 보세요. 전화(call)를 걸었는데 끊어버린(off)겁니다. ㅋㅋㅋㅋㅋ

그러면 잘 된것이죠 ㅋㅋㅋ

그래서 call off는 '중지하다, 취소하다, 포기하다'등으로 해석이 됩니다.

위에서 Picard는 로뮬란을 구하기로 보낼 사람들을 Starfleet이 Call off 취소해버린 결정을 이야기할 때 사용했습니다.

 

예문을 통해서 알아보시죠.

e.g.,)

1) North Korea has resisted pressure from the United States and its allies to call off the rocket launch.

   (북한은 로켓 발사를 취소하라는 미국과 그 동맹국들의 압력에 저항해왔다.)

2) We had to call off everything on account of rain.

   (비가 와서 모든걸 할 수 밖에 없었다.)

 

예문 1)과 2) 모두 '취소하다'로 사용이 되었습니다.

 

오늘의 마지막 단어 한번 보겠습니다.

 

6. Downright

이 단어는 형용사로써 부정적인 감정, 일 등과 같이 많이 사용이 됩니다.

뜻은 '(부정적으로) 순전한, 완전한' 입니다.

그런데 사람에게 사용이 되면 Downright man or person이렇게 하면 '솔직한 사람'이 됩니다.

 

위에서는 Picard가 로뮬란인들을 버리는 것이 Dishonorable(불명예) 정도가 아닌 완전한 범죄라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

예문을 통해서 더 알아보도록 하였습니다.

e.g.,)

1) There was suspicion and even downright hatred between them.

    (그들 사이에는 의혹과 심지어 더할 수 없는 증오심까지 있었다.) (suspicion: 의혹, 의심)

2) His downright hatred toward me has made our relationship worse.

   (나를 향한 그의 철저한 증오가 우리 관계를 더 악화시켰다.)

 

예문 1)에서는 '순전한, 완전한'이라는 뜻이 아닌 '더할 수 없는'이라는 뜻으로 변형이 되었군요.

예문 2)에서는 '철저한'이라는 뜻으로 되었습니다.


다시 이야기로 들어가 봅시다.

 

Picard의 방송은 모든 곳으로 전파를 타고 나가고 있군요.

 

그리고 도망쳐 나온 Dahj의 눈에 들어오게 됩니다.

 

그러면서 Picard는 넌 던게르크도모르고 전쟁도 모르는게 어디서 까불어!!!

라고 ㅋㅋㅋ 하면서 인터뷰를 종료해 버립니다.

 

자리를 박차고 일어나네요 ㅜㅜ

 

오늘의 포스팅은 여기까지 입니다.

이제 Dahj는 Picard가 누구인지 어디있는지 알았네요.

앞으로 어떻게 될까요?

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글