[CNN] Trump’s bombardment of dishonesty: Fact-checking 32 of his false claims (2) On the campaign trail, Execute
by 매드포지2024. 5. 11.
728x90
반응형
이번건 좀 약하네... ㅋㅋ 사실 처음부터 말이 안 되는 걸 한다고 했으니..
솔직히 멕시코에서 넘어오는 국경에 벽을 세워서 막는다고 했을 때부터...'말이 되나?'라고 생각을 했는데 실제로 진행이 되는 걸 보고 어디까지 할까 궁금하긴 했었다. 하지만 결국 다 막지는 못했고 계획만 세우고 연임을 못했으니 더 이상 진행이 안 됐겠지. 그런데도 참 뻔뻔하게 다 했다고 하는 그는... 정말 대단한 거 같다. ㅋㅋㅋ
Talking about his wall on the border with Mexico, Trump said, “I completed what I said I was going to do, much more than I said I was going to do.”
Facts First: This is false; Trump didn’t achieve nearly as much wall construction as he had pledged 1) on thecampaign trail in 2015 and 2016.
Trump repeatedly said in 2015 and 2016 that “we need” 1,000 miles of wall to protect the southern border, with another 1,000 miles already protected by natural barriers. But not even close to 1,000 miles were built during his presidency; official federal statistics put the total construction at 458 miles, and only 52 miles of that total was new “primary” wall built where no barriers had previously existed. When Trump left office, there were about 280 miles of the border where wall construction had been planned but not 2) executed.
한글 해석
트럼프의 대통령으로서의 업적
경계 벽 건설
경계 벽 건설에 관해 말할 때, 트럼프는 "내가 할 것이라고 했던 것을 완료했고, 내가 말한 것보다 훨씬 더 많이 완료했다"고 말했습니다.
팩트 체킹: 사실은이것은거짓입니다; 트럼프는 2015년과 2016년 1) 대선 캠프에서약속한것만큼경계벽건설을달성하지못했습니다.
이 표현은 그렇게 어렵지 않게 유추를 할 수 있다. 정치 기사나 글에서 우선 campaign이 나오면 거의 대부분 '선거'와 관련된 표현이라고 생각을 해야 한다. campaign과 trail을 합쳐 '선거 유세, 선거 유세 코스, 선거 운동 루트, 대선 유세장, 대선 캠프'라는 뜻으로 사용이 된다고 생각하면 된다. 우리나라도 비슷하게 하지만 미국은 선거 캠페인 자체를 주를 순방하며 오랜 기간 진행을 하기 때문에 거의 투어에 가까운 일정과 규모를 자랑한다. 그래서 trail이란 단어가 같이 붙은 것이라고 생각하면 된다.
그래서 기사에서는 트럼프가 2015년과 2016년에 on the campaign trail로 '대선 캠프 유세를 하고 있는 동안, 선거 유세 기간에서'라는 뜻으로 사용이 되었다고 생각하면 된다.
예문을 보자. 1) It was George W. Bush's first day on the campaign trail with the liegeman who had become his favorite sidekick. (그날은 조지부시 미 공화당 대통령 후보가 가장 좋아하는, 부통령 후보가 된 충복과 함께 선거유세에 나선 첫날이었다.)
2) Senator John Kerry's refrain meets with enthusiastic applause whereever he goes on the campaign trail. (존 케리 상원의원의 대선 구호는 선거 유세장마다 열광적인 환호를 받고 있습니다.)
예문 1)에서는 '선거유세에'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 예문 2)에서는 '선거 유세장'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
2. Execute
사실 쉬운 단어라서 이걸 포스팅할지 고민을 하긴 했지만 이것도 좋은 단어이기에 해보기로 한다. 이 단어는 뜻이 문맥에 따라서 꽤나 변하기 때문에 기본적인 중심 뜻을 잘 알고 있어야 한다.
기본적으로 execute는 어떤 일을 '실행하다, 수행하다, 하다'라는 뜻을 가지고 있다고 생각하면 쉽다. 하지만 문맥상 법원이나 혹은 처벌에 관련돼서 이야기한다면 '처형하다, 사형하다'라는 뜻으로 사용이 된다. 또한 어떤 행위나 작품에 사용이 된다면 '만들어내다, 해내다'라는 뜻을 가지고 있기도 한다. 그렇기 때문에 문맥상으로 잘 적용을 하면 서 뜻을 응용해야 한다.
위의 기사에서는 트럼프의 경계 벽 건설이 계획은 되었지만 '실행되지' 않았다고 하면서 execute을 사용하였다.
예문을 보도록 하자. 1) He was executedfor stealing. (그는 도둑질로 처형되었다.)
2) They drew up and executed a plan to reduce fuel consumption. (그들은 연료 소비를 줄이기 위한 계획을 세우고 실행했다.)
3) Picasso also executed serveral Landscapes at Horta de San Juan. (피카소는 또한 오르타데 산 후안에서 몇 점의 풍경화를 완성했다.)
댓글