본문 바로가기
영어공부하기/The Witcher

The Witcher (위쳐) S1. Ep1 - Odds and Ends, Filthy, Degenerate (영어표현)(3)

by 매드포지 2020. 1. 23.
728x90
반응형

출처: Netflix

저번 포스팅에 이어서 에피소드 1을 파헤쳐 보도록 하겠습니다.

꼬마를 따라나선 주인공

그러나 꼬마의 말로는 자신의 아버지인 alderman (촌장?)은 이 괴물에 대하여 별 관심이 없다고 합니다.

 

왜냐하면 이 괴물은 인구수를 줄여준다나? ㅎㄷㄷ

실망한 주인공 ㅜㅜ

기껏 잡았는데 돈을 안 준다니 쳇....

그랬더니 꼬마가 마법사인 Irion을 만나 보라고 합니다.

돈을 준다고 ㅋㅋ

 

솔깃한 주인공 ㅋㅋ

여기서 영어 표현 하나 보고 갑니다.


Marilka(소녀):
You should speak to Master Irion, our wizard.
(우리 마법사인 Irion 주인님을 만나보는 게 좋을 것 같아요.)
He's willing to pay for odds and ends he needs for elixirs.
(그는 엘릭서를 만들기 위해서 이런저런 잡동사니를 사들일 거에요.)

1. Odds and ends

예전 포스팅에서 Odds에 대하여한 적이 있지만 이 Odds는 좀 다른 형태입니다.

Ord(s)라는 단어에서 고어에서 Odds가 나온 것인데 이 Ord(s)는 Points라는 뜻으로 Points and Ends라고 해서 시작과 끝을 의미했습니다.

그래서 '처음부터 끝까지'라는 뜻으로 자질구레한 모든 것들을 의미하는 숙어였죠. 

너무 진지해졌네요 ㅋㅋ

여하튼 Odds and ends는 Odds and sods라고 사용이 됩니다.

뜻은 '잡동사니, 자질구레한 것들, 자질구레한 일들'을 의미합니다.

 

예문을 통해서 좀 더 알아보도록 하죠.

e.g.,)

1) She spent the day sorting through a box full of odds and ends

   (그녀는 온갖 잡동사니가 가득 든 상자를 정리하며 하루를 보냈다.)

2) I’ve got a few odds and ends to do before leaving. 

   (나는 떠나기 전에 해야 할 몇 가지 자질구레한 일이 있다.)

 

예문 1)은 '잡동사니'라고 해석이 됐군요.

예문 2)는 '자질구레한 일들'로써 해석이 됐군요.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

결국 그 마법사를 만나러 가기로 합니다.

돈이 필요한 주인공 ㅋㅋ

주인공을 안내하면서 이 소녀는 엄청 조잘조잘거립니다.

여기서 드디어 주인공의 이름인 Geralt(게롤트)가 나옵니다.

소녀가 이렇게 말하죠 Like garroter?

garrot(t)er는 강도, 교살자를 의미합니다. ㅋㅋㅋ

이 소녀 참 당돌하네요.

여기서 영어 표현 보고 가겠습니다.


Marilka(소녀):
My mother says you're the offspring of foul sorcery, a diabolic creation, a filthy degenerate born of Hell.
(엄마가 말하기를 당신네들은 더러운 마법의 자식이고 악마의 창조물, 더럽고 타락한 지옥의 출신 이래요.)
Have you ever been to Hell?
(지옥에 가본 적 있어요?)

이 꼬마가.... 당돌한 녀석일쎄 ㅋㅋㅋ

 

2. Offspring

이 단어는 간단히 명사로 '자식, 새끼'라는 뜻입니다.

그런데 이 단어는... 제가 본 예로는 사람에게는 잘 안 쓰는 느낌입니다. 그냥 동물이나 식물에서 '새끼'를 이야기할 때 더 많이 쓰는 것 같아요.

하지만 사람에게도 쓰이니 너무 마음에 담아 두지는 마셔요 ㅋㅋ

위에서는 이 당돌한 소녀가 더러운 마법의 '자식'이라는 뜻으로 사용이 되었죠 ㅋㅋ

 

예문을 통해 알아보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) Another problem is that the panda bears do not have many offspring.

   (다른 문제는 판다들이 새끼를 많이 낳지 않는다는 것이다.)

2) Parents pass DNA to their offspring. 

   (부모들은 그들의 자손에게 DNA를 전달한다.)

 

예문 1)에서는 판다의 '새끼'를 나타낼 때 offspring을 사용했죠.

예문 2)는 사람일 수도 있고 동, 식물 일 수도 있지만 descendant(후손, 자손)과 같은 의미로 사용이 되었죠.

바로 다음 표현 가보겠습니다.

 

3. Filthy

이 단어는 안 좋은 뜻을 가지고 있습니다. ㅋㅋ

욕할 때 많이 사용합니다. You filthy ******!!!! ㅋㅋㅋㅋ 

해리포터에서도 사용했습니다. 말포이가 헤르미온느에게 욕할 때 You filthy mudblood!! 이렇게요.

Filthy는 '아주 더러운, (성적으로)추찹한, 지독히도 더러운'의 뜻을 가지고 있습니다.... 사실 순화된 거죠 ㅋㅋ

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) He looked around the filthy room in distaste.

   (그는 불쾌한 기분으로 지저분한 방을 둘러보았다.) (distaste: 불쾌감, 혐오감)

2) He was in a filthy mood. 

   (그는 심술이 나 있었다.)

3) Take your filthy paws off me!

   (네 놈의 더러운 손 치워!)

 

예문 1)은 간단히 '지저분한'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 하지만 이건 일반 '지저분한'이 아닌.... 정말 더러운 걸 의미합니다. 오물... 같은 게 있을 수도 있는 ㅋㅋ

예문 2)는 간단히 '심술'이라는 표현이 되었죠. 사실 위에서 사용된 단어 중에 foul이란 단어와도 이 예문에서 단어와 의미가 비슷합니다. foul mood로 사용을 해도 가능하죠 ㅋㅋ

예문 3)은 아주 많이 사용이 되죠 ㅋㅋ 누군가 기분이 나쁘게 자신의 몸이나 물건을 만졌을 때 사용이 됩니다. ㅋㅋ

뜻은 '더러운'이라고 되어있지만... 원하는 욕 가져다 붙이시면 됩니다. ㅋㅋ

 

4. Degenerate

계속해서 단어들이 나쁜 단어들이죠 ㅋㅋㅋ

거의 욕과 상응하는 ㅋㅋ 

여하튼 이 단어는 '(도덕적, 육체적, 정신적) 타락, 타락하다, 타락한'입니다. ㅋ

이 단어는 보기와 다르게.... 이 단어로 동사, 명사, 형용사가 모두 가능하죠 ㅋㅋ

물론 명사형으로 Degenerateness, Degeneration, Degeneracy

      형용사로 Degenerative

      부사로 Degenerately가 모두 가능합니다. ㅋㅋㅋ

요 귀여운 녀석 같으니라고 ㅋㅋ 뜻은 그렇지도 않으면서 ㅋㅋ

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) What causes young men to degenerate?

   (청년들이 타락하 원인은 무엇인가?)

2) He's an alcoholic leading a degenerate life. 

   (그는 알코올 중독자로 타락한 삶을 살고 있다.)

3) Discussions often degenerate into emotional confrontations.

   (토론은 종종 감정적 대립으로 변질되기도 한다.)

 

예문 1)을 보면 동사로 '타락하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)를 보면 형용사로써 '타락한'이란 뜻이 되었습니다.

예문 3)은 간단히 '변질'이라고 사용이 되었습니다. 타락하다 처럼 조금 순한 의미로도 사용이 가능합니다.

대부분은 강한 단어라는 거 ㅋㅋㅋ


다시 스토리로 넘어가겠습니다.

소녀에 이끌려 게롤트는 마법사가 사는 탑에 도달합니다.

그런데 정문으로 들어가는데 환영으로 만든 문이 군요.

 

그 안으로 들어갑니다.

그리고 펼쳐지는 누드... ㅋㅋㅋ

이봐요 ㅋㅋ

이거 청소년 관람 불가였지?? ㅋㅋ

탑 안쪽에는 사람들이 벗고 다니고 나무들과 식물들이 있네요.

밖의 분위기와는 전혀 다릅니다.

 

그리고 나타난 마법사

 

마법사는 어떤 일로 게롤트를 부른 걸까요?

오늘은 여기까지 다음 포스팅으로 ~~!!

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글