저번 포스팅에서는 할머니의 말에 따라서 괴물을 가까스로 쫒아 버린 Duncan은
거의 패닉에 빠졌습니다. ㅋㅋ
줄거리:
괴물을 쫒아 버리고는 Gran은 장비들을 챙기기 시작합니다.
Gran은 장비들을 챙기고는 이제 가자고 합니다. Duncan은 할머니를 그렇게 내버려 둘 수 없다고 하면서 집으로 모셔다 드리고 자신이 알아본다고 합니다. 하지만 Gran은 총을 들고 Duncan을 위협하며 차를 운전하라고 합니다. Duncan은 설마 할머니가 자신을 쏘겠냐고 하지만 Gran은 총을 쏴서 귀를 스치게 합니다.
놀란 Duncan에게 Gran은 Glastonbury로 운전을 하라고 하면서 미안하다고 합니다. 그리고 한 칼에 대하여 이야기합니다. 영주들이 물려받은 마법이 깃든 칼이 있는데 그것을 가진 사람들은 힘을 얻는다고 합니다.
Duncan은 그 칼의 이름을 물어봅니다. 그리고... Gran은 그 칼의 이름이 Excalibur라고 합니다.
그리고 Excalibur의 진실에 대하여 이야기해줍니다. 사실은 King Arthur의 칼이 아닌 어떤 호수의 여인들의 칼이라고 합니다. 그리고 King Arthur가 결코 좋은 사람들이 아니라고 하지요.
그리고 누군가가 Excalibur를 찾아서 King Arthur를 되살리려고 한다고 합니다.
또한 예언이 있었는데 2가지의 해석이 가능하다고 합니다. 영국의 가장 어두운 시간에 King Arthur가 살아나던지, 혹은 Kig Arthur의 부활이 영국의 어둠을 가지고 오던지.
영어 표현 보도록 하겠습니다.
Gran:
Right... That's enough kit.
(좋았어... 이 정도면 충분히 챙긴 것 같아.)
We better get going. We can buy sandwiches on the way.
(이제 출발하는 게 좋겠다. 우린 가는 도중 샌드위치 정도는 살 수 있을 거야.)
It's all down to us now.
(이제는 우리에게 이 일이 떨어진 거야.)
Folk have murdered folk to get hold of a scabbard.
(사람들이 칼집을 찾기(손에 넣기) 위해서 사람들을 죽였어.)
That means they're up to no good.
(그건 그들이 좋지 않은 일을 꾸미고 있다는 거지.)
We have to stop them.
(우린 그들을 막아야만 해.)
Duncan:
You... you're not serious?
(할머니.... 장난이시죠?)
Gran, you can't go around chasing monsters!
(할머니, 그렇다고 괴물을 쫓으러 다니실 순 없어요!)
You... We need to get you back to the home, and then I promise I'll look into this.
(할머님은... 제가 할머니 집에 모셔다 드릴게요, 그리고 그것에 대해서는 제가 알아보도록 할게요.)
I swear I will.
(맹세해요 제가 할게요.)
Gran:
Yes, I'm sure you will. You're a good boy.
(그래, 나도 네가 할 것이란 걸 안다. 넌 착한 녀석이니까.)
You've never been afraid of doing what needs to be done...
(넌 어떤 일을 해야만 하면 하는 것을 두려워하지 않는 녀석이니까...)
But you won't be safe alone, so you'll just drive me to Glastonbury right now, hmm?
(하지만 혼자서는 안전하지 않단다, 그러니 넌 지금 그냥 Glastonbury로 차나 운전해라, 응?)
Duncan:
Gran! You raised me! You're not going to sho...
(할머니! 할머니는 절 키우신 분인데! 절 쏘지 안....)
You shot me...
(절 쏘시다니...) ㅋㅋㅋㅋㅋ
Gran:
I was trying to give you a close shave, but fingers aren't as steady as they used to be.
(난 아슬아슬하게 피해서 상처를 주려고 했지만, 예전만큼 내 손가락이 안정적이지 않구나.)
Age comes to us all....
(세월은 피할 수가 없으니까...)
I'm sorry dear. It's barely a scratch.
(미안하구나 얘야. 그래도 거의 찰과상 정도잖니.)
You have worse in the scrum.
(넌 스크럼(럭비)에서 더 심한 상처도 있었잖아.)
Now, please, stop sulking and get in the car.
(이제, 제발, 그만 꽁하고 차에타렴.)
We have to get to Glastonbury!
(우리는 Glastonbury로 가야 한다!)
Scabbard 굉장히 동사 같지만... 명사입니다. ㅋㅋㅋ 명사로 '칼집'이라는 뜻입니다. Sword, Knife는 검, 칼로 잘 알려져 있지만 scabbard는 잘 모르죠 ㅋㅋㅋ 여하튼 '칼집'입니다.
Scrum 이 스크럼은 럭비에서 조밀조밀하게 있는 포지션을 말합니다. 머리를 밑으로 내린 체 어깨동무를 하고 서로의 진형을 밀어서 공을 타내는 것이죠. 정말 많이 다칩니다. ㅋㅋㅋ (물론 scrum이 어떤 계획이나 개발 용어로도 사용이 요즘에는 되긴 합니다.)
1. Get hold of
기본적으로 hold가 잡다의 뜻을 가지고 있기 때문에 get hold of는 '~을 잡다'라는 뜻이 있습니다.
하지만 이 get hold of는 2가지 뜻이 크게 있는데 하나는 '~을 찾다, 발견하다'라는 뜻과 함께 '~와 접촉하다'라는 뜻이 있습니다.
그래서 어떤 물건을 '찾다, 발견하다, 손에 넣다'라는 뜻으로 사용이 되기도 하고
사람에게 사용하면 '접촉하다, 전화하다, 연락하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
또한 이 '잡다'라는 뜻 때문에 '이해하다, 알게 되다'라는 뜻으로 사용을 할 수도 있습니다.
위의 예시에서는 사람들이 엑스칼리버의 칼집을 '손에 넣기'위해서 사람들을 죽였다고 Gran이 말하면서 이 get hold of를 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I need to get hold of Tom's address.
(난 톰의 주소를 찾아야 돼.)
2)
It's almost impossible to get hold of tickets for the final.
(결승전 표를 구하는 것은 거의 불가능하다.)
3)
We didn't want the press to get hold of the story.
(신문에서 그 이야기를 알게 되는 것을 우리가 원하진 않았다.)
예문 1)에서는 '찾다, 손에 넣다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '구하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '알게 되다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
2. Up to no good
up to라는 표현은 잘 알려져 있는데 '~까지, ~만큼'이란 뜻으로 많이 알려져 있지요. 그런데 어떤 일을 '착수하려 하는'이란 뜻이 있습니다.
그런데 no good이 '안 좋은 일, 나쁜 짓'이지요. 그래서 up to no good이라고 하면 '못된 짓을 하려 하는, 나쁜 짓을 하려 하는, 나쁜 일을 꾸미다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
또한 다른 뜻으로는 no use처럼 '소용없는, 쓸모없는'이란 뜻으로도 사용이 되긴 합니다.
위에서는 Gran이 엑스칼리버의 칼집을 얻은 사람들이 사람들을 죽이고 '나쁜 일을 꾸미려고'한다고 이야기하면서 이 표현을 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Those kids are always up to no good.
(저 애들은 항상 못된 짓을 한다.)
2)
Your help was up to no good.
(당신의 도움은 소용이 없습니다.)
예문 1)에서는 be동사를 사용해서 '못된 짓을 하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '소용이 없는'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
3. Swear
이 표현은 한번 한 적이 있지요.
2020/06/17 - [TV로 공부하기/The Witcher] - The Witcher (위쳐) S1. Ep.3 - Swear, Up front (영어 표현)(1)
swear는 크게 2가지 뜻이 있다고 했습니다.
하나는 '맹세하다'라는 뜻과 완전 반대로 '욕을 하다'라는 뜻이 있지요.
위에서는 Duncan이 자신이 Gran이 말한 사건에 대하여 알아보겠다고 했습니다. 그리고 자신이 하겠다고 '맹세한다'라고 말하면서 다시 말하면서 swear를 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
She made him swear not to tell anyone.
(그녀는 그에게 아무에게도 말하지 않겠다고 맹세하게 했다.)
2)
I swear on my honour that I knew nothing about this.
(나의 명예를 걸고 맹세하건대 난 이것에 대해 아무것도 몰랐다.)
예문 1, 2) 모두 '맹세하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
4. Sulk
사실 동사나 명사로 sulk를 사용하기보다는 형용사형인 sulky '부루퉁한, 샐쭉한, 뚱한'이란 뜻으로 더 많이 사용됩니다.
sulk는 동사로 '부루퉁하다, 샐죽하다' 명사로는 '부루퉁함, 샐쭉함'이란 뜻이 있습니다. 또한 '삐지다, 토라지다'라는 뜻으로도 사용이 가능하지요. 순간 기분이 나빠서 퉁명스러운 모습을 표현한다고 생각하시면 됩니다.
위에서는 Duncan이 자신을 총으로 쏜 Gran에게 놀라서 계속 퉁명스럽게 이야기하자 Gran이 그만 '부루퉁하라고'하면서 sulk를 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He went off to sulk in his room.
(그가 부루퉁해서 자기 방으로 가 버렸다.)
2)
The child was in a sulk and didn't eat his lunch.
(그 애는 삐져서 점심을 안 먹었다.)
예문 1)에서는 '부루퉁하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 in a sulk라고 사용이 되어서 '골이 나서, 삐져서'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
이번 포스팅은 여기까지 입니다.
이제 드디어 Issue 1이 끝났네요 ㅋㅋㅋ
잠시 잊었던 Once & Future 언제 돌아올지는 모릅니다. ㅋㅋㅋ
그래도 개인적으로는 재미있게 읽은 그래픽 노블입니다.
원하시는 분이 있으면 댓글로 남겨주세요.
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다
댓글