본문 바로가기
하루에 한쪽으로 공부하기/Comics, Graphic Novels

Batman Three Jokers (배트맨 세명의 조커) - Maul, Bribe, Bludgeon, Inmate (영어표현) (8) (Issue 2)

by 매드포지 2020. 12. 4.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 아직은 살아있는 Joker의 다툼을 보았습니다.
그리고 Batman은 다른 조커가 나왔다는 Jim의 소식을 듣고는 그쪽으로 갑니다.

01234567

줄거리:
현장으로 들어간 경찰과 Batman이 발견한 것은 개에 물려 죽은 전직 판사 Walls의 시체였습니다. Jim과 Batman이 이야기를 나누던 도중 Batgirl이 와서 Batman과 단둘이 이야기하고 싶다고 합니다. 그러자 Joker가 다시 도망갔냐고 Jim이 물어보지만 Batgirl은 아니라고 합니다. 그리고 Batman은 Red Hood는 어디 있냐고 물어봅니다. 그러자 Jim은 범죄자 취급을 하면서 Red Hood를 쫒고 있는 중이냐고 물어봅니다.
이에 Batman은 Jim에게 Red Hood는 범죄자가 아니라고 하지만 Batgirl은 범죄자가 맞다고 합니다.
이상함을 눈치챈 Batman은 Batgirl과 Blackgate 교도소로 가면서 이야기를 나눕니다. Batgirl은 잡았던 Joker를 Red Hood가 죽였다고 하면서 Batman에게 어떻게 할 것이냐고 물어봅니다.
Batman은 자신이 Red Hood와 이야기해보겠다고 하면서 별다른 반응을 보이지 않습니다. 그러자 Batgirl은 왜 화를 내지 않냐고 물어봅니다. 그러자 Batman은 Red Hood가 Joker에게 죽은 줄 알았을 때 자신이 실수한 것이 죄책감이 든다고 하면서 Red Hood가 고통을 받았을 거라고 합니다. 
그러나 Batgirl은 그러면 왜 Batman이 다시 그를 Batcave로 데려가서 다시 훈련시키지 않았냐고 물어보자 Batman은 Red Hood가 Batgirl처럼 강했으면 좋았을 거라고 하면서 Blackgate 교도소로 갑니다.
그동안 Red Hood는 Joker의 부하들을 때려잡으면서 또 다른 Joker와 나머지 화학약품의 행방을 알아내고 있습니다. 그리고 Joker의 부하의 몸에 수영장 청소 약품이 묻어있는 것을 알아냅니다.
Batman과 Batgirl은 Blackgate 교도소로 가면서 Batgirl은 왜 교도소로 향하는지 물어봅니다. Batman은 판사의 집에 있었던 트로피에 지문이 묻어있었는데 그 지문이 Blackgate의 수감자 중 하나였다고 이야기합니다. Batgirl이 누구냐고 물어보자 Joe Chill이라고 합니다.
Joe Chill은 Batman인 Bruce의 부모를 죽인 사람입니다. 그런데 수감 중인 그의 지문이 트로피에서 나온 것입니다. Batman은 자신의 과거를 회상하면서 Joe Chill의 수감동으로 갑니다. 그의 감방 앞에서 목을 가다듬고 이야기를 하러 왔다고 하지만 감방 안에서는 아무런 소리도 들리지 않습니다. 감방 문을 박차고 들어가지만 아무도 없습니다.

영어 표현 보도록 하겠습니다.


Police Officer:
Guy was mauled by his own guard dogs.
(이 사람은 자신의 경비견들에게 찢겨 죽었어.)

Batman:
Not before he was exposed to the same toxins the men at Arkham were.
(Arkham에서 발견됐던 남자와 같은 독극물에 노출되기 전이었단 말이야.)

Jim:
So it wasn't the Joker who was spotted?
(그럼 그 Joker가 발견됐다는 제보는 틀렸던 건가?)
It was Judge Walls.
(Walls 판사였던 거야.)
But why go after him?
(하지만 왜 판사를 쫒았던 거지?)
He retired. Years ago.
(그는 은퇴했잖아. 수년 전에.)

Batman:
He didn't retire, Jim. He was forced out.
(그는 은퇴한 게 아니네, Jim. 그는 퇴출된 거야.)
He was dirty. Taking bribes from the old Arkham officials to send criminals to the Asylum, where security was loose.
(그는 부패했어. Arkham의 오래된 임원들에게 뇌물을 받으면서 범죄자들을 정신병원으로 보냈지, 경비가 좀 느슨한 곳으로 말이야.)
Judge Walls was responsible for Arkham's revolving door.
(Walls 판사는 Arkham을 회전문으로 만든 책임이 있어.)

Jim:
Not that much has changed when it comes to the Joker.
(Joker와 관련되서는 별로 변하는 것이 없군.)

Revolving door 이 단어는 일반적으로 사용이 되면 '회전문'이라는 뜻입니다.
그런데 회전문을 잘 생각해 보면 회전문에 들어가 한 바퀴를 돌면 건물에 들어갔다 나오게 됩니다.
그것처럼 순식간에 들어갔다 나온다고 하여서 revolving door를 관용적으로 사용하면 (순식간에 나오는) '병원, 감옥, 시설'을 이야기할 때 사용합니다.
위에서는 Walls 판사가 Arkham Asylum로 범죄자들을 보낸 후에 바로 나오게 하는 일을 뇌물을 받고 했기 때문에 Batman이 Arkham을 회전문으로 만든 책임이 있다고 이야기한 것입니다.
(보면... Batman이 열심히 일해도... 관리가 썩어서 그냥 다 다시 내보내는 형국인 거죠... 헬조선이 아닌 헬 고담임...)

1. Maul

이 단어는 기본적으로는 '다투다, 난폭하게 건드리다'라는 뜻이 있습니다.
그런데 조금 강하게 사용이 되면 '찢어 상처를 입히다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 
그리고 더 강하게 사용하면 위에서 경찰이 이야기했던 대로 '찢겨 죽이다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

물론 어떤 평판이나 권위를 '마구 깍아내리다, 혹평하다'라는 뜻으로도 사용이 됩니다.
결론적으로 어떤 것이던 심하게 공격을 하는 뜻으로 이 단어를 생각하시면 됩니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Critics who maul actors don't understand what it does to them.
(배우들을 혹평하는 비평가들은 그것이 그들에게 어떤 영향을 주는지 이해하지 못한다.)

2)
He is badly mualed in a bar fight.
(바에서 그는 싸움으로 큰 상처를 입었다.)

예문 1)에서는 '혹평하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 수동형으로 사용이 되어서 위의 예시에서 보았던 것과 비슷하게 '상처를 입었다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

2. Bribe

이 단어는 많이 사용이 되죠.
물론 상황상 이 단어를 많이 사용하면 안 되긴 합니다. ㅋㅋ

이 단어는 명사로는 '뇌물'이란 뜻으로 사용이 되고 동사로는 '뇌물을 주다, 매수하다'라는 뜻이 됩니다.

위의 예시에서는 Batman이 죽은 Walls 판사가 Arkham의 임원들에게 '뇌물을 받았다'라고 이야기하면서 taking bribe라고 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He managed to bribe his way onto the ship.
(그는 뇌물을 주고 그 배에 오르는 데 성공했다.)

2)
She had been offered a $50,000 birbe to drop the charges.
(그녀는 그 고소를 취하하면 5만 달러의 뇌물을 주겠다는 제의를 받은 바가 있었다.)

예문 1)에서는 '뇌물을 주다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 been offered a $50,000 birbe라고 사용이 되어서 '5만 달러의 뇌물을 제의받았다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.



Batman:
Before the police came in, I examined the body of Judge Walls.
(경찰이 들이닥치기 전에, 내가 Walls 판사의 시체를 조사했지.)
He was bludgeoned to death with his Humanitarian Award before his dogs got to him.
(그는 Humanitarian Award 트로피로 맞아 죽었어 그의 개가 그를 물기 전에 말이야.)

Batgirl:
Why didn't you tell my father that?
(왜 아버지에게 말하지 않았어요?)

Batman:
Because of the fingerprints on the award.
(왜냐하면 그 트로피에 있었던 지문 때문이야.)
They belonged to an inmate here.
(그건 여기의 수감자의 것이더군.)

Batgirl:
Who?
(누구요?)
Bruce? Who is it?
(Bruce? 누구 것인데요?)

Batman:
Joe Chill.
(Joe Chill.)

3. Bludgeon

이 단어는 크게 2가지 뜻이 있습니다.
하나는 '패다, 몽둥이로 치다, 괴롭히다'라는 뜻이 있고
다른 하나는 몽둥이를 앞에 놓고 '강요하다, 협박하다, 강제로 시키다'라는 뜻을 가지고 있습니다.

그리고 명사로는 '짧은 곤봉'을 이야기할 때 사용합니다.
수사물에서 심심치 않게 나오는 단어 중 하나입니다.

위에서는 Batman이 Walls 판사가 트로피로 '맞아 죽었다'라고 이야기하면서 이 표현을 사용하였습니다.

예문을 보겠습니다.
e.g.,)
1)
They tried to bludgeon me into joining their protest.
(그들은 나를 자기들 시위에 참여하도록 강요하려 했다.)

2)
The policeman struck the thief with a bludgeon.
(경찰이 그 도둑을 몽둥이로 쳤다.)

예문 1)에서는 '강요하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 명사로 '몽둥이'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. struck with a bludgeon이라고 해서 '몽둥이로 치다'라는 뜻으로 사용을 하였습니다.

 

4. Inmate

사실 간단한 단어라 안 하려고 했는데... 그래도 한 번은 해야겠다고 생각해서 가져왔습니다.
in + mate로 이루어진 이 단어는 '~의 안에서 친구, 가까운 사람'이란 해설(?)이 가능합니다.

그래서 inmate는 '수감자, 재소자, 입원환자'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
앞과 뒤에 수용되어있는 시설을 사용하면 그 시설의 '재소자, 수감자'라는 뜻이 됩니다.

대부분 정신병원, 교도소, 감옥, 구치소 등에 많이 사용이 됩니다.
그러나 일반적으로 사용하여 '~와 동거하다, 같이 살다'라는 표현으로 사용을 할 수도 있습니다. (잘 사용이 되진 않습니다.)

위에서는 Batman이 찾은 지문이 Blackgate 교도소의 '재소자'것이라고 이야기하면서 이 단어를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The prison inmate was warned to keep his nose clean.
(그 죄수는 말썽을 일으키지 말라는 경고를 받았다.)

2)
Every person visiting an inmate is searched.
(수감자를 방문하는 모든 사람은 검문을 받는다.)

예문 1)에서는 prison inmate '죄수'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '수감자'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

Joe Chill이라니... 이럴 수가... 정말 충격적이었습니다.

앞으로 어떻게 될까요?

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글