본문 바로가기
영어공부하기/Ozark

Ozark (오자크) S.1, Ep1 - Probation, Intimidation, Audit, Unannounced, Rattle cage, Skimming, Fishing, Ruse, Be beneath a person (영어표현) (2)

by 매드포지 2020. 11. 8.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 주인공 Marty는 아내 Wendy의 외도를 알았고

힘이 빠져 있습니다.

그리고 문제가 생겼다는 Bruce에게 Del이 왔다는 소식을 듣고 바로 출발을 했죠.

 

01234567891011121314

줄거리:
Bruce의 전화를 받은 Marty는 선적장으로 향합니다. Marty와 Bruce는 멕시코의 카르텔의 마약상에게 돈을 받아서 세탁을 하고 있었던 것이었습니다. 그리고 그 돈을 이 곳 선적장에서 실어서 운송을 하지요. Marty가 사무실로 들어가자 그곳에는 트럭운송을 하는 부자(아버지와 아들) Bruce, 그리고 Bruce의 여자 친구가 있었습니다. Del은 화장실에서 나오며 Marty를 맞이해 줍니다. 그리고 Del은 Marty에게 5백만 달러가 어디 있냐고 물어보죠. Marty는 무슨 영문인지 모르겠다고 하면서 Bruce에게 무슨 일이냐고 물어봅니다. 
이에 Del은 자신의 아버지에 관한 이야기를 하면서 자신들이 마약으로 번 돈을 훔치면 안 된다고 이야기 하지요. 하지만 다른 사람들이 모드 Del의 의도와는 상관없이 이야기를 흘려버리자 Del은 Bruce의 여자 친구를 쏴버립니다. 이에 수송을 하는 사람의 아들이 나서서 Bruce의 생각이었다고 하면서 자신들이 훔쳤다고 불어버립니다.
이에 Del과 그의 부하들은 모두를 잡아서 죽이고 염산에 시체를 담가서 가져가 버립니다. Bruce가 죽으면서 Del에게 Marty는 몰랐던 일이라고 이야기했지만 Del은 아랑곳하지 않고 Marty를 죽이려 합니다.
하지만 Marty는 잠깐만 기다려 달라고 하면서 자신의 아이들에게 전화를 하겠다고 합니다. 그러자 Del은 Marty의 아내인 Wendy는 이 돈세탁에 대하여 아는 것 아니냐면서 어디에 가족들이 있냐고 물어보지요. 하지만 Marty는 가족들은 아무것도 모른다고 하면서 그들은 내버려 두라고 합니다.
Marty는 자신의 가족들에게 전화를 하겠다고 하면서 같이 꺼내진 Ozark 호수의 브로셔를 보면서 Del에게 이 곳에 투자를 하면 돈세탁을 쉽게 더 많이 할 수 있다고 Del을 설득하기 시작합니다.
하지만 Del은 그대로 Marty를 쏘려고 합니다. 하지만 Del에게 Marty가 5년 안에 5억 달라를 돈세탁을 해주겠다고 하자 Marty를 살려주겠다고 하면서 48시간 내에 Bruce가 훔친 8백만 달라를 가지고 오라고 합니다. 그리고 그대로 Ozark 호수로 떠나라고 말합니다.

이렇게 Marty가 설득을 통해서 위기를 벗어나는 게 이 드라마의 전부입니다.

하지만... 거절할 수 없는 제안 그리고 불가능 해 보이는 제안들을 너무 자신감 있게 말하기 때문에

사람들이 속아 넘어갑니다.

 

여하튼 영어 표현 보도록 하겠습니다.


Del:
She had four kids, no husband.
(그녀는 남편 없이 애 넷을 키웠는데.)
Her youngest one had asthma.
(막내가 천식이었다더군.)
Said she needed the money to buy medicine.
(약 살 돈이 필요했다는 거야.)
So her boy could breathe.
(약 없으면 숨을 못 쉬니까.)
Cried like a baby.
(애처럼 울면서.)
Swore she would never do it again.
(다신 안 그러겠다고 맹세하며.)
Begged my father not to fire her.
(해고만은 하지 말라고 빌었어.)
Mr. Hanson... what should my father do with Aunt Carlotta?
(핸슨 씨... 아버지는 카를로타 이모를 어떻게 해야 했을까?)

Hanson:
Five dollars?
(겨우 5달러니까.)
You tell her if ti happens again, she's gone.
(한 번만 더 그러면 해고하겠다고 하고.)
You put her on probation.
(감시하면 될 것 같은데.)

Del:
Probation. I love America.
(감시라. 미국은 참 좋은 나라야.)
Bruce?
(브루스?)

Bruce:
One mistake against 15 years.
(15년 동안 딱 한 번이고.)
Training cashiers is a bitch.
(계산원 교육하기도 힘드니까.)
I'd give her a second chance, Del.
( 기회를 줄 것 같은데요. 델)

Del:
Marty, what should my father od?
(마티, 우리 아버지가 어떻게 해야 했을까?)

Marty:
I know what this is.
(왜 이러는지 압니다.)
I know whay you're doing.
(왜 이러는지 알고 있다고요.) 
This is an intimidation audit.
(압박 수사 같은 거죠.)
Yeah? I mean, you think you can just come in here unannounced and rattle some cages, and someone's gonna admit to skimming?
(그렇죠? 불시에 들이닥쳐서 막 쥐고 흔들면, 그러면 삥땅 쳤다고 불 줄 아셨나 봐요?)
(그렇죠? 제 말은, 불시에 들이닥쳐서 소란을 피면 당신 생각에는 누군가 속여서 훔쳤다고 인정할 줄 알았어요?)
I mean, you're fishing.
(제 말은, 낚시질하고 있는 거죠.)
And, I mean, people steal. I get it.
(돈 빼돌리는 사람도 있긴 하겠지만.)
But you got a distribution chain downstream that's run by meth heads and drug dealers.
(중독자 마약상들을 잔뜩 거느리고 있잖습니까.)
(하지만 당신들은 마약 중독자와 마약상이 운영하는 판매 공급망을 가지고 있잖아요.)
That's where you're gonna find your Aunt Carlottas. They're not in here.
(카를로타 이모는 거기서 찾아보시죠. 여긴 없으니까요.)
We've been laundering money for Mr. Navarro for ten years? 
( 우린 나바로 씨의 돈을 10년째 세탁해 왔는데.)
The only thing you've done here is you've involved a civilian. All right?
(갑자기 이러는 바람에 괜한 사람만 엮였잖아요. 안 그래요?)
And, you know, to be honest, this, uh... Dale Carnegie-Pablo Escobar ruse?
(그리고, 솔직히 말하면, 카네기에 에스코바르를 섞어 놓은 듯한 술수는)
I think that that's beneath you.
(델 씨 답지 않아요.)

1. Probation

이 단어는 위에서 해석을 했던 것처럼 '감시'라는 간단한 뜻은 아닙니다.

이 단어는 법률적으로는 '보호 관찰, 집행 유예'이라는 뜻으로 '근신, 근신기간'이라는 뜻을 가지고 있습니다.

그래서 어떤 범죄자에게 어떤 유예기간에서 행해지는 보호 관찰을 이야기할 때 사용이 됩니다.

그리고 학교에서 사용이 되면 정학이 된 그 기간을 이야기할 때 probation을 사용하지요.

일반적으로 사용을 한다면 '시험, 경고, 검정기간, 수습기간, 수습기간'이란 뜻으로 사용이 됩니다.

즉, 감시라는 표현은 '보호관찰'의 아주 단편적인 해석으로 사용을 했다고 생각하시면 됩니다.

 

예문을 조금 더 보겠습니다.

e.g.,)

1)

The prisoner was put on probation.

(그 재소자는 보호 관찰에 처해졌다.)

2)

He went from being a straight-A students to being put on academic probation in only one year.

(걘 단지 1년 만에 최우수 학생에서 학사경고까지 받는 신세로 변했어.)

3)

New employees go through a probation period of three months.

(신입 사원들은 3개월의 수습 기간을 거친다.)

 

예문 1)에서는 '보호관찰'이란 뜻으로 사용이 되었습니다. 대부분 이 'probation에 처해지다'라고 사용할 때에는 put on이라는 동사로 같이 사용이 됩니다.

예문 2)에서는 academic probation이라고 하여서 '학사 경고'라고 사용을 하였습니다.

예문 3)에서는 probation period of라고 사용이 되어서 '~간의 수습기간'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

2. Intimidation

이미 이 단어의 동사형은 2번이나 한 적이 있습니다.

2020/07/01 - [하루에 한쪽으로 공부하기/Comic Books] - Once & Future (원스 앤 퓨처) - Fib, Wander off, Senile, As hard as nails, Blow mind, Intimidate (영어표현) (2)

 

Once & Future (원스 앤 퓨처) - Fib, Wander off, Senile, As hard as nails, Blow mind, Intimidate (영어표현) (2)

저번 포스팅에서는 발굴단이 발견한 유물을 강제로 빼앗는 사건이 벌어졌습니다. 그 과정에서 발굴단의 남자가 죽었죠. 그리고 장면은 Somerset의 양로원(?)으로 갑니다. 양로원에서 뉴스가 흘러

madforge50.tistory.com

2020/05/14 - [하루에 한쪽으로 공부하기/Comic Books] - Batman(배트맨): The Adventures Continue (어드벤처스 컨티뉴) [Chapter 3: Mentors Part 1] - Intimidate, Deadly, Testament, Under the supervision (영어표현)(2)

 

Batman(배트맨): The Adventures Continue (어드벤처스 컨티뉴) [Chapter 3: Mentors Part 1] - Intimidate, Deadly, Testame

저번 포스팅에서는 Deathstroke가 등장하였습니다. Robin과 Bathgirl을 도와주고는 멋지게 퇴장을 했었죠. Batman은 James Gordon 서장을 만나러 왔습니다. 그리고 Deathstroke의 이름인 Slade Wilson을 알아냅니..

madforge50.tistory.com

동사형을 하면서 물론 명사형도 한번 언급을 했었습니다.

intimidate이 '위협하다, 겁박하다, 겁을 주다'라는 뜻이 있기 때문에 -tion의 사용한 이 단어는 '협박, 위협'이라는 뜻의 명사입니다.

위에서는 Marty가 Del이 위협을 하는 것을 보고는 intimidate audit이라고 사용을 하여서 '압박 수사'라고 표현을 하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

The defendant complained of intimidation during the investigation.

(피고는 조사 과정 중에 협박이 있었다고 항의했다.)

2)

The campaign of violence and intimidation against them intensifies daily.

(그들에 대한 폭력과 위협 작전이 날마다 심해지고 있다.)

 

예문 1)에서는 '협박'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '위협(작전)'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

3. Audit

원래... 이 audit은 '회계 감사'라는 뜻입니다.

혹은 어떤 품질에 대한 '감사, 검사, 조사'라는 뜻으로 사용이 되지요.

완전 다른 뜻으로 대학이나, 대학원에서 많이 사용하는 뜻은 '청강하다, 청강생으로 출석하다'입니다.

음... 이 audit에 왜 이 두 뜻이 있는지에 대한 것은 어원을 좀 봐야 합니다.

auditus라는 라틴어는 원래 hearing이라는 '듣다'의 뜻이 있습니다.

그래서 hearing이 학교에서 사용이 되면 '청강', 그리고 어떤 회사나 정치에서 사용이 되면 '감사, 검사'라는 뜻이 되는 것이지요. 실제로 hearing이란 영어단어는 '듣다'라는 뜻이 있지만 '청문회'라는 뜻이 있으니까요. 라틴어 자체의 모습을 가지고 있는 audit도 그래서 '감사'라는 뜻이 있는 것이지요.

위에서는 Marty가 Del이 위협을 하는 것을 보고 intimidation audit이라고 말하며 '압박 수사'라고 하였습니다. 그런데 이 건 Marty가 회계사 이기 때문에 audit이라는 단어를 사용한 것입니다. 그래서 '압박 수사'라고 하기보다는 '압박 회계 감사'라고 하는 것도 나쁘지 않은 해석일 것 같습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1)

An audit of the account found no irregularities.

(회계 감사에서 부정행위를 밝혀 내지 못했다.)

2)

Not sure if I should audit this class.

(이 강의 청강해야 할지 모르겠어.)

 

예문 1)에서는 '회계감사' 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '청강하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

4. Unannounced

announce는 잘 아시다시피 '발표하다, 선언하다, 고지하다, 알리다'라는 뜻이 있습니다.

그런데 이 announce에 un- 접두사를 붙이면 unanounce라고 될 것 같지만 이 단어는 사용되지 않습니다.

오히려 unannounced라고 사용이 되어 과거분사형처럼 사용이 되어 형용사가 되지요.

그래서 뜻은 '미리 알리지 않은, 사전 발표/경고/고지가 없는'이라는 뜻으로 사용이 됩니다.

위에서는 Marty가 Del이 사전에 이야기도 없이 들이닥친 것을 보고 '불시에'라는 뜻으로 사용을 하였습니다. 참 좋은 해석인 것 같습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

She just turned up unannounced on my doorstep.

(그녀는 아무 연락도 없이 그냥 우리 집 문간에 나타났다.)

2)

All animals are startled at an unannounced approach, a sudden movement, or a loud noise.

(모든 동물들은 예고 없는 접근, 갑작스러운 움직임, 또는 시끄러운 소리에 놀랍니다.) (startle: 놀라게 하다)

 

예문 1)에서는 '아무 연락도 없이'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '예고 없는'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

 

5. Rattle cage

이 표현은 말 그대로 하면 '우리를 흔들다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

잘 생각해보면 우리 안에 있는 동물이 어떤 종류건 간에 우리를 흔들면 신경질 적으로 변하지요.

그래서 rattle cage라고 하면 '~의 신경을 거스르다, ~를 짜증 나게 하다'라는 뜻이 됩니다.

그리고 대부분 그 대상은 rattle someone's cage라고 중간에 넣어 줍니다.

또 속어처럼 사용이 될 때에는 '남을 혼란에 빠뜨리다, 분쟁을 일으키다, 소동을 일으키다'라는 뜻으로 사용을 합니다.

넷플릭스에서 이 부분의 해석을 너무 말 그대로 '쥐고 흔들면'이라고 했더군요.... 쩝...

그래서 '소란을 피우다'라는 해석을 제가 넣어서 다시 만들어 봤습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

Just want to rattle his cage a bit.

(그냥 그를 좀 짜증 나게 하고 싶을 뿐이야.)

2)

The comments his gave to press were seem to rattle a few cages.

(언론에 그가 제공한 발언들 이 꽤나 혼란에 빠지게 한 것 같다.)

 

예문 1)에서는 '짜증 나게 하다'라는 뜻으로 사용을 하였습니다.

예문 2)에서는 '혼란을 주다, 혼란에 빠지게 하다'라는 뜻으로 사용을 하였습니다.

 

6. Skimming

기본적으로 이 skim이란 단어는 '훑어보다'라는 뜻이 있습니다. 즉, '쓱 지나가다'라는 뜻이지요.

또한 이 '쓱 지나가다'가 어떤 거품이나 혹은 기름 같은 것에 사용이 되면 '걷어내다'라는 뜻도 가지고 있습니다. 요리에서 많이 사용되지요.

그런데 이 단어가 돈에 사용이 되면 '조금씩 훔치다, 빼돌리다, 탈취하다'라는 뜻이 있습니다. 쓱 지나가니까 놓치고 가는 느낌으로 생각하시면 됩니다.

그래서 skimming은 '사기'라는 뜻과 함께 '소득의 은폐'라는 뜻이 있습니다. 

그리고 신조어로는 skimming은 '신용카드 사기'라는 뜻으로도 사용이 됩니다.

위의 예시에서는 Marty가 '삥땅'쳤다고 해석이 되었는데 개인적으로는 나쁜 해석은 아닙니다. 다만 비속어 일뿐 ㅋㅋㅋ 그래서 '속여서 훔쳤다고' 해석을 바꿔봤습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

Reduce the heat and simmer forr 8 minutes, skimming the froth from the surface.

(불을 줄인 후 8분 동안 뭉근히 끓이면서 표현의 거품을 걷어 내세요.) (froth: 거품)

2)

My kids love skimming stones and throwing the in the sea.

(우리 아이들은 바다에서 물수제비 뜨고 돌을 던지는 것을 좋아한다.)

3)

They are now skimming more money from those who have on option but to renew theri mortgage.

(그들은 이제 담도 대출을 갱신하는 것 외에는 선택의 여지가 없는 사람들로부터 더 많은 돈을 탈취하고 있다.)

 

예문 1)에서는 '걷어내다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 skimming stones라고 사용이 되어서 '물수제비를 뜨다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 3)에서는 '탈취하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

7. Fishing

이 단어는 '낚시하다'라는 뜻입니다.

그런데 우리나라 말에서도 '낚시'라는 뜻은 이중적으로 실제적으로 물고기를 낚는 낚시가 있고

다른 하나는 사람을 속이고 테스트해보는 의미에서의 '낚시'가 있지요. 그런데 이 fishing은 이런 사기의 느낌이라기보다는 이성을 '낚는'느낌에서 더 많이 사용된다고 보시면 됩니다.

그래서 아셔야 하는 단어는 phishing이라는 단어입니다. 발음은 fishing과 같습니다. ph는 /f/발음이 나기 때문에 발음이 피싱으로 되는 것입니다.

피싱사기라는 사기가 요즘도 성행하지요. 사람을 속여서 정보나 돈을 갈취하는 사기입니다. 문제는 이렇게 같은 발음이기 때문에 가끔은 혼동이 되기도 합니다. 그래서 같이 사용이 되기도 하는 분위기입니다.

위의 예시에서 Marty가 사용한 fishing은 후자에 속하는 사람을 속이는 '낚시질'로서 사용이 되었습니다.

 

8. Ruse

꽤 고급 단어입니다. 하지만 좋은 뜻은 아니죠.

trick보다는 빈도수가 낮은 단어이지만 비슷한 뜻을 가지고 있습니다.

'계략, 계책, 책략'이라는 뜻으로 '더러운 술수'라는 뉘앙스를 가지고 있습니다.

위에서도 Marty가 Del이 이렇게 하는 것이 카네기와 Del을 섞은 듯한 '술수'라고 이야기하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

I have brought you here by a ruse.

(너를 속여서 여기에 데리고 온 것이다.)

2)

This ruse will confound the enemy.

(이 계략으로 적을 물리칠 수 있을 것이다.) (confound: 물리치다, 어리둥절하게 만들다)

 

예문 1)에서는 by a ruse로 사용이 되어서 '속임수로써'라는 뜻이죠. 그래서 해석에서는 '너를 속여서'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '계략'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

9. Be beneath a person

이 beneath라는 뜻은 '~의 밑에'라는 뜻입니다.

그래서 이 be beneath a person는 '누구보다 밑에 있다'라는 뜻으로 '체면이 깎이다, 낮아지다, 격에 맞지 않다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 조금 다르게 사용하면 '~답지 않다'라는 뜻으로도 해석이 가능합니다.

위의 예시에서는 Marty가 이런 술수들은 Del 밑에 있다고 표현하면서 해석은 'Del 답지 않다'라고 사용하였습니다. 즉, Del 씨 '보다 못하다'라는 뜻으로 사용이 된 것이죠.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

Such concuct is beneath you.

(그런 행위는 너답지가 않다.)

2)

Feigning an ailment is beneath you and, anyway, is seldom successful.

(아픈 척은 당신의 격을 떨어뜨리고 그다지 성공적이지도 않다.)

 

예문 1)에서는 '너답지 않다'라고 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '격을 떨어뜨리다'라고 사용이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

앞으로 Marty의 앞길은 지금 죽음을 모면한 것보다 더 험난합니다. ㅋㅋ

 

확실히 단어들이 할 것이 많군요 ㅠㅜ

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

반응형

댓글