본문 바로가기
하루에 한쪽으로 공부하기/Comics, Graphic Novels

Batman(배트맨): The Adventures Continue (어드벤처스 컨티뉴) [Chapter 3: Mentors Part 3] - Dissuade, Approachable, Evident, Out of commission, Prejudice, Condone (영어표현)(3)

by 매드포지 2020. 10. 28.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Batman의 개입으로 Firefly는 도망쳐 버렸고

Robin과 Deathstroke는 구조당했습니다.

 

012

줄거리:
Robin은 밖으로 나오며 지금 따라간다면 잡을 수 있을 거라고 하지만 Batman은 집에 당장 가라고 이야기합니다. Deathstroke는 자신의 잘못이라고 하면서 Robin을 두둔하지요. 그러자 Batman은 고담시에는 왜 왔냐고 하면서 오히려 Deathstroke를 추궁합니다.

Deathstroke는 Firefly와 Kobra를 쫒고 있다고 하면서 Batman에게 접근하는 것보다는 Robin과 Batgirl이 더 접근성이 용이해서 어쩔 수 없이 먼저 만났다고 둘러대지요. 그러자 Batman은 암살은 자신이 용인하지 않는다고 하면서 만일 Kobra와 Firefly가 어디 있는지 알아내면 연락을 하라고 합니다.
그러자 Deathstroke는 연락처를 달라고 이야기를 하지만 이미 Batman은 사라져 버렸습니다.
그리고 다른 건물 옥상에서 누군가 그 장면을 지켜보고 있습니다.

영어 표현 보도록 하겠습니다.


Deathstroke:
I hope you're not too angry with the boy.
(너무 소년(Robin)에게 화를 내지 말기를 바라.)
Perhaps I should have dissuaded him from joining me, but he was quite the fighter.
(아마도 내가 나를 따라오게 하는 것을 만류했었어야 했는데, 하지만 Robin은 꽤 대단한 싸움꾼이었어(고집이 꽤 있었어.)
You've taught him well, as you have your female protégé.
(당신이 그 아이를 잘 가르쳤더군, 그 여자 제자도 마찬가지고.)

Batman:
You take too much interest in them, Slade.
(넌 너무 그들에게 많은 관심을 보이고 있어, Slade.)
I don't like it.
(난 그것이 좋게 느껴지지 않는군.)

Deathstroke:
I don't mean any harm.
(난 해를 입히러 온 게 아니야.)
They just happen to be more approachable than you.
(그들은 당신보다는 말 붙이기 쉬운 상대이니까 어쩔 수 없었지.)

Batman:
What are you doing here?
(Gotham엔 무슨 일로 왔지?)

Deathstroke:
I should think that would be evident, Batman. I'm after the bug.
(내가 생각하기엔 꽤 분명한 것 같은데, Batman. 난 벌레(Firefly)를 쫒고 있어.)

Batman:
Why? Who hired you?
(왜지? 누가 당신을 고용했는데?)

Deathstroke:
FBI, NSA, MI6... one of those, the good guys.
(FBI, NSA, MI6 같은 부류의 착한 사람들이야.)
As you undoubtedly know, our firebug burned himself not too long ago.
(당신이 의심의 여지없이 알고 있겠지만, 우리의 불나방 친구가 스스로 불타 죽은 지 얼마 되지 않았지.)
A lot of people hoped Garfield Lynns might be out of commission forever.
(많은 사람들이 Garfield Lynns이 영원히 잠잠하기를 바랐다고.)
But then Kobra brought him back to life, like a pupa in a chrysais.
(하지만 Kobra가 그를 다시 살렸어, 마치 번데기 안에 있는 유충처럼 말이야.)
Kobra, wants him to damage Gotham.
(Kobra, 그 녀석은 Firefly가 Gotham시를 부수길 원해.)
9/11 level. I don't know exactly how or where. 
(9/11 테러 수준으로 말이지. 난 어떻게나 어디서 하는지는 정확히 알지 못해.)
My client is still working on that.
(내 고용주가 여전히 알아내고 있는 중이야.)
My job is to stop him. With extreme prejudice, if necessary.
(내 일은 그를 막은 거지. 만일 필요하면 죽이더라도 말이야.)

Batman:
I don't condone assassinations, Slade.
(난 암살을 용납할 수 없어, Slade.)
When you find out where he is, you let me know. Got that?
(당신이 그가 어디 있는지 찾는다면 나에게 알려. 알겠어?)

Deathstroke:
Of course.
(당연하지.)
Perhaps you'd like to give me your num.... didn't think so.
(당신이 나에게 전화번호를 준다.... 안 줄 주 알았어.)

 protégé 프랑스에서 온 이 단어는 '제자, 후배'라는 뜻으로 많이 사용이 됩니다.

 

1. Dissuade

2020/04/20 - [하루에 한쪽으로 공부하기/Comic Books] - Batman(배트맨): The Adventures Continue (어드벤쳐 컨틴뉴)[Hardware Part 2 - Chapter Two] - Dissuade, Resemble, Prevail over, Dismantle (영어표현) (4)

 

Batman(배트맨): The Adventures Continue (어드벤쳐 컨틴뉴)[Hardware Part 2 - Chapter Two] - Dissuade, Resemble, Prevail

이번 포스팅에서는 Part2의 나머지 부분을 보도록 하겠습니다. 저번 포스팅에서 Batman은 Lex Luthor의 계획을 알아내고 빠져나가는 것까지 성공을 했습니다. Batcave로 돌아온 Batman은 준비를 하는군요.

madforge50.tistory.com

저번 포스팅에서도 이 단어는 한 적이 있습니다.

아마 작가가 이 단어를 좋아하는 것 같습니다. 원래 사람들이 사용하는 단어만 사용하니까요. 작가로서는 좋지 않은 행동이지만 말입니다. 물론 의도성이 있는 반복이면 그럴 수도 있지요.

여하튼 이 단어는 '~을 하지 않도록 설득하다, 만류하다'라는 뜻입니다.

그래서 만일 dissuade A from B 하면 'A에게 B를 못하게 하다, 만류하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

위에서도 Deathstroke가 Robin이 자신을 따라오는 것을 '만류했어야'했다고 이야기하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 조금 더 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

She tried to dissuade her son from going to sea.

(그녀는 아들이 선원이 되려는 것을 단념시키려고 애를 썼다.)

2)

I tried to dissuade my husband from giving up his job.

(나는 직장을 그만두고 싶다는 남편을 만류했다.)

 

예문 1)에서는 '단념시키다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '만류하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

2. Approachable

이 단어는 approach에 -able이 붙어서 형용사로 '말을 붙이기 쉬운, 접근 가능한'이란 뜻으로 사용이 됩니다.

또한 '이해하기 쉬운'이란 뜻으로도 사용이 가능하지요.

이 2가지 종류의 뜻을 보면 어떤 무형의 것과 실질적인 거리의 모두에게 사용을 할 수 있는 단어입니다.

위에서는 Batman보다는 Batgirl과 Robin이 Deathstroke가 보기에 더 '말을 붙이기 쉬운' 상대였다고 이야기하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)
The summit was approachable only from the south.

(그 정상은 남쪽에서만 접근이 가능했다.)

2)

Desptie being a big star, she's very approachable.

(그녀는 대스타임에도 불구하고 말을 붙이기가 아주 쉬웠다.)

3)

Some of his works were regared as approachable piece of music.

(그의 몇몇 작품은 이해하기 쉬운 음악 작품이라고 취급된다.)

 

예문 1)에서는 '접근 가능한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '말을 붙이기가 쉬웠다'라는 뜻으로 '쉽게 친해질 수 있는'이란 뜻도 있습니다.

예문 3)에서는 '이해하기 쉬운'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

3. Evident

이 단어는 evidence와 형제입니다. ㅋㅋ

evident는 형용사로 '분명한, 명백한, 눈에 띄는' 이란 뜻으로 사용이 됩니다.

눈에 확실히 보이는 상황, 의견, 설명 등에 사용이 됩니다.

self-evident라는 표현도 많이 사용이 되는데 '자명한, 따로 설명할 필요가 없는'의 뜻을 가지고 있습니다.

위에서는 Deathstroke에게 Batman이 왜 Gotham시에 왔는지 물어보자 불타는 박물관을 가리키며 Deathstorke가 보면 '명백하지'않냐고 하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

The dangers of such action are self-evident.

(그런 행동의 위험성은 자명하다.)

2)

It has now become evident to us that a mistake has been made.

(실수가 있었다는 것이 이제 우리에게 분명해졌다.)

3)

The orchestra played with evident enjoyment.

(오케스트라는 눈에 띄게 즐거워하며 연주를 했다.)

 

예문 1)에서는 self-evident로 사용이 되어서 '자명한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '분명한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 3)에서는 '눈에 띄게'란 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

4. Out of commission

이 표현은 군대에서 사용되면 '퇴역하여'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

혹은 기계에게 사용을 한다면 '고장 나서, 못쓰게 되어'라는 뜻으로 사용이 되지요.

또한 in/out of commission이라고 한다면 in의 경우 '이용할 수 있는', out의 경우 '이용할 수 없는'의 뜻이 됩니다. 

그리고 일반 회사에서 사용이 되면 '해고하다'라는 뜻을 사용이 되지요.

마치 out of order와 비슷한 느낌입니다.

위에서는 조금 다르게 사람에게 사용을 하여서 Firefly가 '잠잠하기'를 바랐다 라고 하며 이 표현을 사용하였습니다. 즉, 이 뜻은.... '죽다'라는 뜻과 같은 것입니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)
My watch is out of commission and is running slowly.

(내 손목시계는 고장 나서 늦어지는 거야.)

2)

We simply want to put out of commission.

(우리는 단순히 당신을 해고하고 싶을 뿐이다.)

 

예문 1)에서는 '고장 나서'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 put out of commission으로 사용이 되어서 '해고하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

5. Prejudice

유명 소설 중에 Pride and Prejudice [오만과 편견]이 있죠. 

거기서 prejudice가 나와 '편견'으로 많이 알려져 있습니다.

물론 많은 곳에서 prejudice는 '편견, 편견을 갖게 하다'라는 뜻으로 많이 사용됩니다.

하지만 동사로 사용을 할 때 조금 의미가 다르게 사용하는 경우가 있는데 '해를 끼치다, 해치다, 침해하다, 손해를 주다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

그런데 위에서 Deathstroke는 extreme prejudice라는 표현을 사용하였습니다.

이는 '극도의 해, 극도의 손상'이란 뜻으로 해석이 되고 즉.... '살인, 암살'을 의미하게 됩니다.

그리고 표현 중에 terminate with extreme prejudice라고 있습니다. 이는 '암살, 살인을 하다'라는 속어로 사용이 됩니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

Any delay will prejudice the child's welfare.

(조금만 지체해도 그 아이의 안녕에 해를 끼치게 될 것이다.)

2)

They agreed to pay compensation without prejudice.

(그들의 권리를 침해하지 않고 보상금을 지불하기로 합의했다.)

 

예문 1)에서는 '해를 입히다, 해를 끼치다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '권리를 침해하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

6. Condone

이 con + done 같은 단어는 con이 together'함께', done이 '일'이란 뜻이 있어 유추가 조금은 가능합니다.

이 단어는 '같이 무언갈'하기 때문에 '용납하다, 용서하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

말이 안 되나?? ㅋㅋ

여하튼 '눈감아 주다, 용서하다, 용납하다'라는 뜻으로 사용이 된다고 생각하시면 됩니다.

위에서는 Deathstroke가 Firefly를 죽이는 일이 있더라도 제압한다고 이야기하자 Batman은 암살은 '용납할 수' 없다고 하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)
We cannot condone your recent criminal cooperation with the gamblers.

(우리는 당신이 최근에 도박꾼들과 결탁해 범죄를 저지른 행의를 용서할 수 없습니다.)

2)

I cannot condone the use of violence under any dircumstances.

(폭력의 사용은 어떤 경우에도 묵과할 수 없다.)

 

예문 1)에서는 '용서하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '묵과하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

정말 Slade (Deathstroke)가 Firefly와 Kobra 때문에 고담에 왔을까요?? ㅋㅋ

그리고 여전히 쫓아다니고 있는 인물은 누구일까요?

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글