본문 바로가기
하루에 한쪽으로 공부하기/Comics, Graphic Novels

Batman Three Jokers (배트맨 세명의 조커) - Meant to, Entirety, The other way around, Pesky, Can't get enough (영어표현) (5)

by 매드포지 2020. 10. 14.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Batman, Red Hood, Batgirl이 Joker를 찾으러 고담 아쿠아리움으로 향했습니다.

Gaggy와 부하들을 무찌르고는 이야기를 나누고 있지요.

 

0123

줄거리:
Gaggy를 무찌른 Batman, Batgirl, Red Hood는 잠시 쉴 틈도 없이 갑자기 나타난 Joker를 상대합니다.
피라니아를 들은 어항으로 공격을 하지만 Batman과 Batgirl, Red Hood는 순식간에 제압을 합니다.

Joker를 붙잡고는 얼마 지나지 않아 Jim Gordon에게 연락이 옵니다. 다른 Joker를 거의 잡았다고 Batman에게 이야기하자 Batman은 자신이 직접 간다고 합니다. Batgirl과 Red Hood에게는 Arkham으로 돌려보내기 위해서 수송차가 오는 동안 Joker를 지키라고 합니다.


영어 표현 보도록 하겠습니다.


Red Hood:
I guess Gaggy's spectacular return wasn't meant to be.
(내 생각엔 Gaggy의 화려한 컴백은 없었던 걸로.)

Batman:
He might've known where else the chemicals are being stored.
(그는 화학물질이 저장되어 있는 다른 곳을 알지도 몰랐어.) 

Red Hood:
Where else?
(다른 곳이요?)
The Clown's special sauce is swirling down the drain, guys.
(미친 광대의 특재 소스는 이미 하수구로 다 빨려 들어갔다고요, 여러분.)
Whatever the Joker had planned is over.
(Joker가 뭘 계획하던지 간에 끝났어요.)

Batman:
No it's not.
(아니 그렇지 않아.)
That fish tank wasn't large enough to hold the entirety of the stolen chemicals.
(이 수족관은 훔쳐간 화학물질 전부를 담기에는 크지 않아.)

Joker:
Right you are, Batman!
(바로 맞췄어, Batman!)
And speaking of fish!
(그리고 물고기에 대하여 말해보자면 말이야!)
Why did Batman and Robin quit going fishing together?
(왜 Batman과 Robin이 낚시를 같이 가는 것을 그만뒀을까?)
Robin kept eating all the worms! Hahahahaha
(Robin이 미끼 지렁이를 계속 다 먹기 때문이지! 하하하하하.)
- Robin은 새의 이름이기 때문에 Robin이란 이름으로 Joker가 말장난을 한 것입니다.
Or should that be the other way around, Boy Wonder number two?
(아니면 반대인가? 두 번째 Boy Wonder?)
Were the worms eating you after I put you in the ground?
(내가 널 무덤에 묻은 후로 지렁이들이 널 먹은 거 아니야?)
- Joker는 Jason Todd-Red Hood를 한번 죽인 적이 있습니다.
Let's get that pesky mask off!
(그 성가신 마스크를 벗겨보자고!)
I want to see your eyes again!
(난 너의 눈을 다시 한번 보고 싶거든!)
Those tears! That fear! I can't get enough, Bubba!
(그때의 눈물! 그 공포심! 아무리 봐도 질리지 않거든, 친구!)

1. Meant to

대체적으로 이 표현은 be meant to be라는 형태로 많이 쓰입니다.

이 meant라는 것이 mean '의미하다'라는 뜻의 과거분사 형으로 사용된다고 볼 수 있습니다.

be meant to be는 '~인 것으로 여겨지다'라는 뜻과 '~할 예정이다, ~하기로 되어있다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 이 표현을 사용하면 be supposed to와 seem to를 합쳐놓은 느낌이라고 생각이 듭니다.

그리고 이게 사랑하는 사람들에게 사용이 되면 '인연이다'라는 뜻이 될수 있습니다.

위에서는 Red Hood가 상어에 먹혀버린 Gaggy를 보고는 그의 화려한 컴백은 wan't meant to be라고 사용을 해서 '없었던 걸로 여겨진다' 즉, 일어나지 않았다는 것을 이야기하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

This restaurant is meant to be excellent.

(이 식당은 아주 훌륭하다고 여겨진다.)

2)

We seem to have got off the subject were meant to be discussing.

(우리가 논의하기로 되어 있던 주제를 벗어난 것 같군요.)

 

예문 1)에서는 '~처럼 여겨지다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '~하기로 되어있다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

2. Entirety

이 단어는 entire '전체'의 -ty를 붙여 명사형으로 만든 것이라고 볼 수도 있습니다.

간단하지만 잘 모르는 단어 중 하나입니다.

캐주얼한 단어는 아니라고 볼 수 있습니다. 하지만 '전부, 전체'를 뜻하는 명사로 사용을 잘합니다.

특히, of를 뒤에 사용하여 무엇의 전체인지를 확인하는 단어로 사용이 된다고 볼 수 있습니다.

위에서는 Batman이 Joker가 훔친 화학물질의 '전부'가 아쿠아리움 탱크에 들어있지 않다고 하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

The entirety of the mountain was just overwhelming.

(그 산의 전체 크기는 굉장하였다.)

2)

We must examine the problem in its entirety.

(우리는 그 문제 전부를 조사해야 한다.)

 

예문 1)에서는 '전체'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '전부'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

3. The other way around

이 표현은 the other라는 표현을 잘 알면 어느 정도 유추할 수 있습니다.

the other은 '나머지 다른 모든 것'이라는 뜻이 있는데 way와 합쳐지니 '나머지 다른 모든 방법'이라는 뜻이 됩니다. 그런데 around가 있으니 '돌아간다'라는 뜻이 추가가 된 것이지요.

그럼 '나머지 다른 모든 방법을 두고 돌아간다'라는 뜻이 되는데.... 잘 생각해 보면 그게 바로 '거꾸로, 반대로'라는 뜻이라는 것을 유추할 수 있습니다.

그래서 '거꾸로, 반대로'라는 뜻으로 이 표현은 사용한다고 생각하시면 됩니다.

그리고 The other way around는 around대신 round를 사용하기도 합니다.

위에서는 Joker가 농담을 Batman과 Red Hood에게 날리며 Robin이 지렁이를 먹은 것이 아니라 the other way around '반대로' 지렁이가 Robin을 먹었다고 이야기하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

I heard the story the other way around.

(나는 그 이야기를 그 반대로 들었다)

2)

Your slides and notes are there to support you not the other way around.

(슬라이드나 노트는 너를 지지해 줄 다른 방법이 없을 때나 존재하는 것이다, 그 반대가 아니라.)

 

예문 1,2) 모두 '반대로'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

4. Pesky

이 단어는 -y를 제거하면 명사처럼 될 것 같지만 그런 단어는 없습니다. ㅋㅋ

pesky는 형용사로서 '성가신, 귀찮은'의 표현입니다.

비격식이기 때문에 말할 때만 사용되는 단어라고 볼 수 있습니다.

위에서는 Joker가 Red Hood의 가면을 벗기려고 하면서 '성가신' 마스크를 벗겨보자라고 이야기하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

Those pesky kids from next door have let down my tires again!

(옆집에 사는 성가신 아이들이 내 타이어에서 또 바람을 뺐다!)

2)

The horse did not like the pesky flies. 

(말은 성가신 파리들을 싫어했다.)

 

예문 1,2) 모두 '성가신'이란 뜻으로 사용을 했습니다.

 

5. Can't get enough

정말 좋은 표현 중에 하나입니다.

그냥 해석을 말 그대로 해보면 '충분히 얻을 수 없다'이죠.

하지만 이것을 관용구처럼 사용한다면 '아무리 ~해도 질리지 않다'라는 뜻으로 됩니다.

계속하여도 충분하지 않다는 뜻인 것이지요. 또 다른 뜻으로 사용을 하자면 '~없이는 안된다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

위에서는 Joker가 Red Hood의 겁에 질린 얼굴을 보는 것이 '아무리 해도 질리지 않는다'라고 하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

can't get enough of their songs.

(그들의 노래는 아무리 들어도 싫증이 안 난다.)

2)

Not just Asians but even Westerners just can’t get enough of the cat.

(아시아뿐만 아니라 심지어 서양인들도 고양이 없이는 안됩니다.)

 

예문 1)에서는 '아무리 ~해도 싫증이 안 난다'라는 뜻으로 사용을 하였습니다.

예문 2)에서는 '~없이는 안된다'라는 뜻으로 사용을 하였습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

Joker가 참.... 무슨 계획인지 궁금하군요.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글