본문 바로가기
영어공부하기/The Loudest Voice

The Loudest Voice (더 라우디스트 보이스) S.1 Ep.3 - Old chestnut, Unnecessary, Undermine (영어표현) (4)

by 매드포지 2020. 9. 15.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Roger가 주체한 Fox Business 파티에 사장인 Rupert가

뒤통수를 쳤습니다.

 

이제 선거일까지 50일 남았습니다.

Roger는 어떻게 해서든 Obama를 깎아내리고 대통령이 되지 못하도록 만들고 있지만...

국민의 선택은 그렇지 않습니다.

 

우리는 이미 결과를 알고 있지요.

 

0123456

줄거리:
이제 선거가 50일 남은 상황에서 Roger는 Fox News를 이용해서 Obama를 공격하고 있습니다. 하지만 별다른 증거가 없이 Barack Hussein Obama라고 방송에 계속해서 내보내라고 지시를 합니다.
Hussein이라는 것이 참 문제지요. 

그리고 Brain과 Dianne가 들어오면서 Obama가 시청률을 높인다고 좋아합니다. 하지만 Roger는 그것조차도 못 마땅하게 여기지요. 그리고 어떻게든 Obama를 끌어내리려고 합니다.

그리고 Roger는 Brain과 Dianne에게 봉투를 하나 주면서 그 안에 들어있는 사람의 뒷조사를 시작하라고 합니다. 그리고 그 사진은 사장 Rupert의 아내인 Windi였습니다. Brain과 Dianne는 너무 위험하다고 하면서 괜히 문제만 일으키게 될 것이라고 Roger에게 말합니다.
하지만 Roger는 Wendi가 Rupert를 조종해서 계속해서 Fox News를 좌파로 몰고 있다고 하네요. 그래서 조사를 하라고 합니다.

참 Roger는 대쪽같이 나쁜 사람입니다. ㅋㅋ

 

여하튼 영어 표현 보도록 하겠습니다.


Roger:
He wants to share the wealth.
(오바마는 부를 공유하고 싶어 하지.)
That old chestnut.
(그건 아주 진부한 이야기지.)
Take from the rich, give to the poor.
(부자에게 뺏어서, 가난한 자에게 나눠준다.)
He's a fucking communist.
(오바마는 빨갱이 새끼지.)
I need us to look into somebody.
(우리가 좀 조사를 해야 할 사람이 있는데.)

Dianne:
I'll call Dietl. Who is it?
(Dietl을 부르죠. 누구인데요?)

Roger:
I think she's fucking around on him.
(내 생각엔 그녀가 Rupert를 쥐고 흔들고 있어.)

Brain:
Okay, look, Rog, let's think fir...
(좋아요, 근데, Roger, 잘 생각해 보면....)

Roger:
She's pushing him to the left.
(그년이 Rupert를 좌빨로 몰고 가고 있다고.)
Bad for business, fucking dangerous.
(사업상으로도 좋지 않고, 심지어 위험한 거야.)
She controls everything he eats, everything he drinks.
(그녀는 Rupert가 먹는 모든 것, 마시는 모든 것을 통제하고 있다고.)
But it's not about his health.
(하지만 이건 그의 건강을 위한 게 아니야.)
Mind control.
(정신 지배지.)

Dianne:
I agree with Brian.
(난 Brian의 말에 동의해요.)
This is an unnecessary risk.
(불필요한 위험을 야기할 거예요.)

Roger:
I don't care about the risk.
(난 위험 따위는 신경 쓰지 않아.)
I will not have her undermining the work we do here.
(그년이 우리가 여기서 하고 있는 일을 망치는 것을 보고만 있지는 않을 거야.)

1. Old chestnut

chestnut은 '밤'입니다. ㅋㅋㅋ 그리고 old가 붙어서 '오래된 밤'이 됩니다. 

그런데... 왜 뜻은 '케케묵은 이야기'라고 될까요?

원래 예전에는 그냥 chestnut이란 표현으로 사용이 되었지만 현대에 와서 예전에 쓰던 것을 쓰다 보니까 강조하는 의미에서 Old를 붙였습니다. 

이 뜻은 1800년대에 나온 연극에서 기원을 찾을 수 있다고 하지만 그냥 간단히 

할머니의 오래된 이야기를 들으면서 군밤을 까먹던 것을 생각하시면 뜻이 더 쉽게 다가옵니다.

그래서 old chestnut혹은 chestnut으로 사용하면 '케케묵은 이야기, 진부한 이야기'등을 뜻하는 것이지요. 또한 이 표현에는 '농담'이란 뜻이 들어있습니다. 그래서 이야기가 아닌 '케케묵은 농담'이란 뜻으로도 사용이 가능합니다.

위에서는 Roger가 Obama의 주장인 부의 재분배를 언급하면서 '아주 진부한 이야기'라고 말하며 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

Do you know the old chestnut about the former president?

(이전 대통령에 대한 그 진부한 농담 알아요?)

2)

It is not an old chestnut it is happening now in South Africa.

(그 지금 남아공에서 일어나는 일은 케케묵은 이야기가 아니다.)

 

예문 1)에서는 '진부한 농담'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '케케묵은 이야기'란 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

2. Unnecessary

이 단어는 necessary라는 '필요한' 형용사에 un- 접두사를 붙여 부정적인 뜻을 추가한 단어입니다.

그래서 뜻은 '불필요한, 쓸데없는'이란 뜻이 있고 조금 변형이 되어서 '필요 이상의, 과도한'라는 뜻으로도 사용이 됩니다. 또한 '부적절한, 소용없는'이란 뜻으로도 사용이 가능합니다.

참 직설적인 뜻을 가지고 있는 단어로써 많이 사용됩니다.

위에서 Roger가 사장인 Rupert의 아내인 Wendi에 대하여 뒷조사를 하자고 하니까 PR담당인 Dianne가 괜히 '불필요한' 위험을 야기할 수 있다고 하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

That last comment was a little unnecessary.

(그 마지막 논평은 좀 부적절했어요, 안 그래요?)

2)

They were found guilty of causing unnecessary suffering to animals.

(그들은 동물들에게 필요 이상의 고통을 야기한 죄가 있는 것으로 밝혀졌다.)

 

예문 1)에서는 '부적절한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '필요 이상의'란 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

3. Undermine

이 단어는 무언가 더 밑으로 가는 느낌이 있습니다.

그 이유는 under라는 뜻이 있기도 하지만 mine이 '굴, 탄광'이란 뜻도 있기 때문이죠.

그래서 이 뜻이 사용이 되면 '약화시키다'라는 뜻이 있습니다.

물론 undermine이 '땅굴을 파다'라는 뜻이 있기도 합니다만 일반적으로 사람에게 사용이 되면 '해치다, 약화시키다'라는 뜻이 됩니다.

그리고 이 뜻은 건강, 권력, 인격, 평판에 잘 사용이 되어서 '약화시키다'라는 뜻으로 많이 사용이 됩니다.

위에서도 Roger가 자신들이 Fox News에서 하는 일들이 Wendi에 의해서 '망쳐지다, 훼손당할 수' 없다고 하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 통해 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

The prosecution did its best to undermine the credibility of the witness.

(검찰 측에서는 그 증인의 신뢰성을 떨어뜨리기 위해 온갖 노력을 다 했다.)

2)

Jewish groups, on the other hand, said the book would undermine Carter's reputation for conflict resolution.

(반면에 유태인 단체들은 이 책이 분쟁 조정에 관한 카터의 명성을 해칠 것이라고 말했다.)

 

예문 1)에서는 '떨어뜨리다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '해치다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

과연 Roger는 어떤 일을 벌이려고 하는 것일까요?

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글