저번 포스팅에서는 Unwanted들의 수장인 Bud가 John을 고문하면서 Ravencroft의 진실이 담긴 Journal의 행방을 알아내려고 하였습니다.
그러고 보니 이 Unwanted들은 Vampire들의 피도 흐르는 것 같군요.
흠.... 혼합물들인가?? ㅋㅋ
여하튼 실패작들인 것에는 틀림이 없습니다.
이번에는 갇혀있는 다른 사람들에게로 장면이 향합니다.
저번에 D-man이 Hyde에게 가슴팍에 송곳을 맞았죠 ㅋㅋㅋ
D-man이 자신이 죽는 것이냐며 엄살 아닌 엄살을 부립니다.
Miss Knight와 Dr. Kafka는 죽지 않는다며 엄살 부리지 말라고 하네요 ㅋㅋ
하지만 치료를 해야 함은 분명하지요.
그래서 감방을 지키고 있는 Unwanted들에게 이야기합니다.
여기서 영어 표현 보고 가겠습니다.
Miss Knight:
Hey, Castlevania! This man needs medical attention.
(이봐, 캐슬베니아! 이 남자는 치료가 필요해.)
You rejects from an Anne Rice convention know what that is, right?
(너희 Anne Rice의 문학에서 나온 불량품들도 치료가 무엇인지는 알잖아, 그렇지?)
Unwanted:
I was once human like you, Lady.... so yeah, we know what that is.
(난 한때 너와 같은 인간이었어, 아가씨.... 그래서, 그게 무엇인지는 알고 있지.)
Thing is, no one's getting anything until your buddy Jameson spills the beans on where Ravencroft's Journal is.
(문제는 말이야, 너의 친구인 Jameson이 Ravencroft의 Journal이 어디 있는지 불기 전에는 그 어떤 누구도 아무것도 얻지 못할 거야.)
여기서 나오는 Anne Rice는 뱀파이어와 미라 같은 것들을 주로 소설로 쓴 유명한 미국 작가입니다.
1. Rejects
이 단어는 동사로 많이들 알고 계실겁니다.
Reject '거절하다, 거부하다'라는 뜻이지요.
하지만 Reject가 동사로 사용이 되면 '불량품, 불합격품'이란 뜻이 됩니다.
그리고 그것을 사람에게 사용이 되면 '부적응자, 불합격자'의 뜻으로 사용이 되지요.
위에서는 Unwanted들을 보고서 Miss Knight가 '불량품'이라고 이야기하면서 이 단어를 복수형으로 -s를 붙혀 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
I have to reject the notion that greed can be a good thing.
(난 탐욕이 좋은 것일 수도 있다는 관념은 거부해야겠다.)
2)
She is mulling over how to reject their proposal.
(그녀는 그들의 제안을 어떤 식으로 거절할지 궁리 중이다)
3)
He is often regarded as the one of society's rejects.
(그는 종종 사회에서 거부당한 사람들 중의 한 명으로 간주된다.)
예문 1)에서는 '거부하다'라는 뜻의 동사로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '거절하다'라는 뜻의 동사로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '거부당한 사람들'이라는 명사로 사용이 되었습니다.
2. Convention
이 단어는 꽤나 자주 사용이 되는 단어로 딱 들으면 크게 2가지 뜻이 생각나실겁니다. (나셔야합니다. ㅋㅋ)
하나는 '관습, 관례'란 뜻이고 다른 하나는 '대회, 협의회, 회의'라는 뜻입니다.
그리고 또한 나라끼리의 convention이라고 사용이 된다면 '조약, 협약'이란 뜻으로 사용이 되지요.
그런데 문학이나 예술에서 사용되면 어떠한 문학적 '관습, 관례'란 뜻이 있습니다. 이 말은 어떠한 '사조'를 뜻한다고 볼 수 있습니다.
그래서 위에서 나온 표현을 보면 Anne Rice convention이라고 사용하여 'Anne Rice의 문학적 관습, Anne Rice의 문학적 사조'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이는 Anne Rice가 뱀파이어에 관련된 소설을 많이 썻기 때문에 그곳에서나온 생물이 Unwanted라는 것을 간주하여 이렇게 Miss Knight가 이야기를 한 것입니다.
예문을 보도록하겠습니다.
e.g.,)
1)
The convention called for a two-year moratorium on commercial whaling.
(그 총회에서 상업적 고래잡이에 대해 2년 간의 활동 중단을 요구했다.) (moratorium: 활동 중단, 정지)
2)
Unlawful combatants can't be protected by the Geneva Convention.
(불법 전투원은 제네바 협약의 보호를 받지 못한다.)
3)
The handshake is a kind of social convention.
(악수는 일종의 사회적 관습이야.)
예문 1)에서는 '총회'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '협약'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 그리고 이 협약은 유명한 제네바 협약입니다. 이 협약은 비전투원에 대한 보호에 대한 협약이지요.
예문 3)에서는 social과 같이 사용이 되어서 '사회적 관습'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
3. Spill the beans
어이쿠 콩을.... 흘렸습니다. ㅋㅋㅋㅋㅋ
이게 뜻입니다. ㅋㅋㅋㅋ 직역을 하면 '콩을 흘리다'라는 뜻이 되지요.
그래서 이 뜻은 어떠한 비밀을 '무심코 말해 버리다, 털어놓다, 불다'라는 뜻이 됩니다.
이 표현은 고대 그리스에서 사람들이 투표를 하기위해서 항아리에다 흰콩과 검은콩을 넣은 것에서 시작을 하였습니다. 그래서 만일 사람들이 실수로 항아리의 콩들을 쏟으면 투표의 결과가 바로 보여지는 것을 보고 '비밀을 누설하다'라는 표현이 만들어 졌다고 합니다.
위에서는 Unwanted가 Miss Knight에게 Jameson이 Ravencroft의 일기가 어디있는지 '불지' 않으면 아무것도 얻을 수 없다고 이야기 하면서 이 표현을 사용하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
It's about time you spill the beans.
(이제 네가 털어놓을 때인 것 같아.)
2)
I wouldn't spill the beans even if I had a knife at my throat.
(목에 칼이 들어와도 비밀을 지키겠다.)
3)
I'll spill the beans about what you did last summer.
(지난 여름에 네가 무슨 일을 했는지 확 불어버리겠다.)
예문 1)에서는 '털어놓다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 부정이랑 같이 사용이 되어서 '비밀을 지키다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '불어버리다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 뒤에 about을 붙혀서 말하는 내용을 추가해 줄 수도 있습니다.
다시 이야기로 돌아가 보도록 하겠습니다.
그렇게 간수와 실랑이를 하던 Miss Knight의 뒤로 누군가 간수에게 Jameson을 고문하는 것은 전혀 의미가 없다고 이야기합니다.
바로 Norman Osborn이지요 ㅋㅋㅋ
그러면서 만일 Jameson에게 무언가 알아내고 싶으면 여기 있는 Miss Knight를 대신 고문하라고 합니다.
이런.... 개.....ㅋㅋㅋㅋ
그러자 간수들은 Miss Knight와 Norman을 꺼내서 데리고 갑니다.
그리고 Miss Knight는..... Norman에게 욕을 퍼붓지요 ㅋㅋ
그때 Norman이 Miss Knight를 밀치면서 귓속말로 자신을 간수들에게 던지고 도망을 가라고 합니다.
오..... 전혀 Osborn 답지 않은 행동이지만 ㅋㅋ
Miss Knight는 의도를 알아차리고 Norman을 던져버립니다.
그리고 도망을 가지만...
Unwanted들은 Ravencroft의 구석구석을 잘 알고 있습니다.
그래서 금방 따라 잡혀 버리지요.
어쩔 수 없이 Miss Knight는 Unwanted들과 싸우려 합니다.
그런데.... 갑자기 Unwanted들 뒤에서 총이 난사되어 다 죽여버립니다.
그리고 나타난 사람은.....
The Punisher인 Frank Castle입니다.
이렇게 이번 화는 마무리됩니다.이제 마지막 이슈 5만이 남았군요.기대가 됩니다. 과연 이 소동을 어떻게 마무리 지을지.. ㅋㅋ
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다
댓글