본문 바로가기
하루에 한쪽으로 공부하기/Comics, Graphic Novels

Superman: Man of Tomorrow (슈퍼맨: 맨 오브 투모로우) Issue 1 - Blackout, Constant, Bite off more than you can chew(영어표현) (2)

by 매드포지 2020. 7. 3.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 갑자기 도시에 정전이 일어나서 무슨 일인지 알아보기 위해 Superman이 출동(?)하였습니다.

 

그리고 도착한 전력공사(?) ㅋㅋㅋㅋ에서는

 

Parasite가 있군요.

이 녀석은 에너지를 자신에게 빨아들여서 힘을 얻는 악당입니다. 말 그대로 Parasite (기생충)이지요.

문제는 끊임없는 배고픔으로 인해 계속해서 전기나 에너지를 빨아들이는 것이지요.

이 녀석 때문에 도시의 정전이 일어난 겁니다.

 

이 페이지를 보고.... 휴... 작화가... 미쳤는데 ㅋㅋㅋ

정말 잘 그렸습니다.

 

도착한 Superman이 다짜고짜 때려버리는군요.

 

여기서 영어 표현 보도록 하겠습니다.


Parasite:
It's rude to interrupt a man's meal, Superman.
(식사하는 걸 방해하는 건 무례한 거야, Superman - 밥 먹을 때는 개도 안 건드린다고, Superman)

Superman:
I should've known you're the reason Metropolis is in blackout, Parasite.
(네가 Metropolis의 정전사태에 원인이라는 것을 알았어야 했는데, Parasite.)
You weren't always this way.
(넌 항상 이런 식은 아니었잖아.)
I know there's a human named Rudy Jones inside you somewhere, and he has to be telling you that it's wrong to endanger a city to satisfy your hunger.
(난 너의 안 어디인가에 Rudy Jones라는 사람이 있다는 것을 알아, 그리고 그가 너에게 너의 배고픔을 충족시키기 위에서 도시를 위험에 빠트리는 것은 옳지 않은 일이라고 말했을 거야.)
Listen to him. Stop this, and I promise I'll find a way to help you.
(그의 말을 들어. 이 짓을 그만하라고 그럼 내가 널 도울 방법을 찾아줄 것을 약속하지.)

Parasite:
Help?
(도와준다고?)
No one can help me.
(누구도 날 돕지 못해.)
My hunger is constant.
(내 배고픔은 끊임없지.)
Screaming.
(비명을 지를 정도야.)
I consume energy, or I starve.
(내가 에너지를 흡수하지 않으면 난 굶주릴 거야.)
I can't think about your city.
(난 너의 도시를 생각할 여유가 없어.)
I can't think about anything else at all!
(어떤 것도 생각할 수가 없다고.)

Superman:
You've bitten off more than you can chew.
(넌 네가 씹을 수 있는 것보다 더 많이 물었어. - 넌 너무 욕심을 부렸어.)

1. Blackout

이 단어는 Black과 out이 더해졌는데.... black이 더 심해지는 경우입니다. ㅋㅋㅋ

명사로 사용이 되면 '정전, 정전사태'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

혹은 자발적 blackout이면 '소등'이란 뜻이 있습니다.

하지만 이것을 어떤 기억에 사용이 되면 '기억상실, 의식상실'이라고 합니다. 

그리고 술 먹고 필름이 끊기는 것도 blackout이라고 이야기 하지요 ㅋㅋ

동사로도 사용을 하는데 동사로 사용하면 black out이라고 띄어서 사용을 해야 합니다.

동사로는 '의식을 잃다'라는 뜻이 되지요.

위에서는 Parasite가 진짜로 전력을 빨아들여서 도시의 전기가 없어진 것으로 '정전'으로 사용이 되었습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) They were between floors when the blackout began.

   (정전이 됐을 때 그들은 층과 층 사이에 있었습니다.)

2) She had a blackout and couldn’t remember anything about the accident.

   (그녀는 일시적으로 의식을 잃어 그 사건에 대해서 아무것도 기억하지 못했다.)

 

예문 1)에서는 '정전'으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '일시적으로 의식을 잃다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이는 have a blackout으로 '기억을 잃다, 의식을 잃다'라는 표현으로 사용되었다고 생각하시면 됩니다.

 

2. Constant

이 단어는 무언가 연속적으로 계속되는 느낌이 있습니다.

그래서 이 단어는 형용사로 '끊임없는, 거듭되는'의 뜻으로 사용이 됩니다.

보면 무언가 계속되기 때문에 연속적인 느낌과 동시에 변함없이 계소기 됨으로 '변함없는, 변치 않는, 불변의'라는 뜻이 있습니다.

위에서는 Parasite가 자신의 배고픔이 '끊임없다'라고 이야기하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) She stressed the need for constant vigilance. 

   (그녀는 끊임없는 경계의 필요성을 강조했다.) (vigilance: 경계)

2) Constant criticism is enough to demoralize anybody.

   (지속적인 비판은 그 누구든 충분히 의기소침하게 만들 수 있다.) (demoralize: 의기소침하게 만들다)

 

예문 1)에서는 '끊임없는'으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '지속적인'으로 사용이 되었습니다.

 

3. Bite off more than you can chew

이 표현은 위에도 적어놨지만 그냥 해석을 한다면 '씹을 수 있는 것보다 더 많이 물다'라는 뜻이죠.

물론.... 먹방에서 한입만... 이 있지만 ㅋㅋㅋㅋ

이 표현을 사용하면 '분에 넘치는 일을 하려고 하다, 너무 욕심을 부리다, 무리하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

Bite대신 cut을 사용할 수도 있으며 만일 you자리에 다른 대상이 온다면 그 대상에게 하는 말입니다.

위에서는 Superman이 Parasite에게 '너무 욕심을 부렸다고'이야기하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) I told you not to bite off more than you can chew.

   (욕심내지 말라고 말했잖아.)

2) Don't worry about biting off more than you can chew.

   (너무 무리하는 것에 대해 걱정하지 마.)

 

예문 1)에서는 '욕심을 내다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '너무 무리하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

이런 이야기를 나누고 나서 Superman과 Parasite는 본격적으로 싸우기 시작합니다.

 

도시의 전기를 거의 모두 먹어버린 Parasite는 좀 강합니다. ㅋㅋ

그리고 Superman의 에너지도 먹으려고 하는군요.

 

하지만 발전소의 시스템이 과부하되면서 폭발이 일어납니다.

 

그러자 발전소에서 계속 전기로 에너지를 빨아드리던 Parasite가 줄어들기 시작합니다.

그리고는 Power가 더 필요하다고 하면서 도망가 버립니다.

 

이번 포스팅은 여기까지 입니다.

갑자기 Parasite가 나온 것도 그렇고 무언가 앞뒤가 맞지는 않지만...

여하튼 Power가 더 필요한 Parasite는 어디로 향할까요?

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글