본문 바로가기
하루에 한쪽으로 공부하기/Comics, Graphic Novels

The Old Guard (디 올드 가드) Issue 2 - Fire away, Coalition (영어표현) (1)

by 매드포지 2020. 7. 7.
728x90
반응형

이번에는 Issue 2입니다.

이제 7월 10일에 Netflix에서 영화가 개봉을 합니다.

조금 불안해하면서 엄청 기대하고 있습니다. ㅋㅋ

 

저번 화에서는 Niles Freeman이 아프가니스탄에서 목이 잘렸지만 다시 살아났고 Andy와 일행들은 함정에 빠져버렸습니다.

 

이번 화의 시작은 Andy의 독백에서 시작을 합니다.

이 독백은 Andy가 어떻게 자신들 Old guard들을 찾을 수 있었는지에 대한 내용입니다.

 

Old Guard들은 처음 죽었다 살아나면 기존에 있는 Old Guard에게 꿈으로 그 죽은 장면이 보입니다.

그리고 그들이 만날 때까지 그 꿈은 계속된다고 합니다.

 

Andy는 자신이 만났던 예전 Old guard들을 이야기합니다.

 

그러면서 그들이 지금 없는 것은 그들의 시간이 왔기 때문이라고 합니다.

이는 Old guard들이 Immortal 불사가 아니라는 것이지요.

 

그리고 4명 Booker, Nicky, Joe, 자신 Andy만 남았다고 하네요.

 

그중에 가장 어린것은 Booker로 2백 년 조금 넘게 살았다고 합니다.

Nicky와 Joe는 첫 번째 십자군 전쟁에서 만났고 1000년 정도 지났다고 합니다.

 

그럼.... Andy는 얼마나 오래 살은 거지??

 

여하튼 Nicky와 Joe는 십자군 전쟁에서 서로 다른 군대에서 싸웠습니다.

그 의미는 Nicky는 십자군으로 Joe는 이슬람 군대였던 것이죠.

둘은 모두가 죽었는데 다시 살아나서는 계속해서 서로를 죽였습니다.

 

하지만 이제는 연인이 되었습니다.

게... 게이였어 ㅋㅋ

 

여하튼 Andy는 자신이 이 팀을 이끄는 이유가 자신이 가장 연장자이기 때문이라고 합니다.

Andy는 자신보다 나이가든 사람을 본 적이 없다고 하는군요.

 

Andy는 Copley에게 당한 이 상황을 굉장히 불편해합니다.

자신들의 상황이 알려져야 좋을 바가 없으니까요.

 

Andy와 팀들은 자신들을 헬기로 내려준 Wei의 헬리콥터 창고에서 기다리고 있습니다.

 

준비가 되면 바로 떠나자고 하는 Wei, Andy는 고맙다고 하면서 돈을 좀 더 준다고 합니다.

그러면서 Andy는 5년이나 알고 지냈기 때문에 Wei와는 이번이 마지막이라고 속으로 생각하지요.

 

그리고 잠을 청하는데....

 

하지만 Nile이 죽는 장면이 꿈속에서 보입니다.

 

모두들 화들짝 놀라서 일어납니다.

여기서 영어 표현 보고 가겠습니다.


Booker:
Hey Joe? Got your pad?
(이봐 Joe? 적을 거 있어?)

Joe:
Fire away.
(말해봐.)

Booker:
Medevac. Looked like another Huey.
(부상자 헬기 수송 같더군. 휴이 같던데.)
Coalition medical team, maybe.
(연합 의료 팀이었어, 아마도.)
Might've been U.S.
(미군 같던데.)

Joe:
I got a name, partial. "Free" something.
(난 이름의 부분을 봤어. "Free" 뭐던데.)

Nicky:
I saw a woman. In a hijab, older.
(난 여자를 봤어. 히잡을 쓴, 늙은 사람.)
Thinking Afghanistan, perhaps.
(아프가니스탄인 거 같은데, 아마도.)

Booker:
Would fit.
(얼추 맞는 거 같은데.)

1. Fire away

이 단어는 그대로 사용하면 '불 저리 가라' ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

당연히 이 뜻이 아닙니다. ㅋㅋㅋ

fire는 '불'이라는 뜻과 함께 '쏘다'라는 뜻이 있습니다.

그래서.... fire away라고 사용이 되면 '마구 쏘다, 쏴 버리다'라는 뜻이 있습니다. 

물론 총기에서 사용이 될 수도 있지만 사람에게 사용을 하면 '말을 해라, 시작해라'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

이 표현은 '말을 해라, 시작해라'라는 뜻으로 사용이 될 때에는 명령문 형태로 많이 사용이 됩니다.

위에서도 Booker가 받아 적을 거 있냐고 Joe에게 물어보자 Joe가 공책을 꺼내며 '말해봐, 시작해'라고 이야기하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,) 

1)

If you want me to hear your complaints, fire away

(자, 내게 고충을 털어놓으려거든 어서 시작하세요!)

2)

Right, fire away, ask your questions. 

(좋아요, 말하세요, 질문해보세요.)

 

예문 1)에서는 '시작해라'라고 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '말해라'라고 사용이 되었습니다.

 

2. Coalition

이 녀석은 명사로 '연합, 연합체'라는 뜻이 있습니다.

무언가 2가지가 합쳐서 하나의 집단을 이루고 있다면 이 단어를 사용하시면 됩니다.

이런 단어들 중에 쉬운 단어는 union, alliance 등이 있지요 ㅋㅋ

하지만 coalition은 조금 어려운 단어로 정치적이나 혹은 군대에서 사용을 많이 한다고 보시면 됩니다.

위에서는 '연합' 의료팀이라고 이야기하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) 

The organization is a coalition of environmental and consumer groups.

(그 단체는 환경 단체와 소비자 단체들의 연합체이다.)

2)

The coalition fought against the dictatorship. 

(그 연합은 독재에 맞서 싸웠다.)

 

예문 1)에서는 '연합체'라고 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '연합;이라고 사용이 되었습니다.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

 Booker가 Andy에게 본 것 있냐고 물어봅니다.

 

하지만 Andy는 그녀를 구하러 갈 수 없다고 이야기 하지요.

왜냐하면 Copley가 자신들의 비디오를 가지고 있기 때문입니다.

 

하지만 다른 팀원들은 그래도 구하러 가야 한다고 합니다.

왜냐하면 Copley가 먼저 그녀에게 가면 더 문제가 되기 때문이지요.

 

Andy는 화가 나고 Copley를 잡아 죽이고 싶지만 알겠다고 합니다.

그리고 팀원들에게 자신이 데리러 가겠으니 Pairs에 있는 안전가옥에서 다시 보자고 합니다.

 

이번 포스팅은 여기까지 입니다.

앞으로 어떻게 될까 궁금하군요.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글