본문 바로가기
영어공부하기/Star Trek Picard

Star Trek: Picard (스타트렉: 피카드) S.1 Ep.3 - Pertain, Censor, Slip up (영어표현) (5)

by 매드포지 2020. 7. 6.
728x90
반응형

저번 포스팅에서는 Picard가 Raffi가 소개해준 조종사인 Rios를 만났습니다.

그리고 생각보다 Rios는 상처도 있고 Picard를 존경하는 것 같습니다.

 

Picard는 집으로 돌아와 하늘을 보면서 생각에 잠겨 있군요.

 

그리고 그 곁으로 Laris가 다가옵니다.

 

그러면서 자신이 이곳에 정착을 하길 바랬다고 합니다.

하지만 진심으로 집으로 느낀적이 없다고 하는군요.

 

그리고 여행을 떠나면서 Zhaban과 Laris그리고 No. one을 그리워 할 것이라고 이야기 합니다.

Laris는 Picard에게 그 이유는 한쪽의 관심은 우주로 가있었기 때문이라고 이야기 하네요.

 

원래 Soji의 이야기가 바로 따라서 나오지만.... 그냥 Picard에게 집중을 해 봅시다. ㅋㅋ

계속 장면이 교차하거든요 ㅋㅋ

 

Picard와 Laris가 이야기를 하고 있을 때 Zhaban이 장을 보고 들어옵니다.

 

하지만 그와 동시에 갑자기 공격이 시작이 되지요.

 

Romulan의 정예부대 인것 같습니다.

하지만 Zhaban과 Laris가 금방 제압을 해 버립니다.

 

Picard도 맡서 싸우지요.

 

그리고... 갑자기 나온 Dr. Agnes 그리고 Picard를 돕습니다.

 

Picard는 고맙다고 하면 Dr. Agnes를 진정시킵니다.

 

그리고는 한명을 잡아서 심문을 하려고 합니다.

또한 Agnes와 Picard는 이야기 합니다.

그리고 Agnes는 Oh가 와서 자신이 모든 것을 이야기 했다고 Picard에게 이야기 하지요.

 

장면은 이제 Soji와 Ramdha와 계속해서 교차하면서 보여줍니다.

 

Soji는 Ramdha와 이야기를 하려고 하지만 Ramdha는 계속해서 카드를 두고 있습니다.

 

Soji는 끈질기게 Ramdha에게 무슨일이 있었는지에 대하여 물어봅니다.

Ramdha는 알수없는 말을 하지만 계속해서 Soji는 그 말을 풀어가죠.

 

그러면서 Soji는 Ramdha가 Shaenor라는 우주선을 타고 마지막으로 이 Borg Collective로 들어온 25명 중 하나라고 합니다. 이 정보는 Romulan의 기밀이지요.

이에 Hugh는 어떻게 알았냐고 물어보지만 Soji는 Ramdha에게 더 집중을 합니다.

 

한편 Picard는 자신의 집에서 Romulan 병사를 잡아 Soji의 동생인 Dahj를 왜 죽였는지 물어봅니다.

그리고 Soji의 행방을 물어보지요.

 

하지만 이 병사는 Soji는 사람이 아니고 파괴자라고 이야기를 합니다.

 

그와 동시에 Ramdha도 Soji를 보면서 어떤 sister 냐고 물어보지요.

 

그리고 갑자기 옆에 있는 Romulan 가드의 총을 뺏어서 Soji를 죽이려 합니다.

 

그리고 역시 Destroyer 파괴자라고 하지요.

 

Picard가 계속해서 심문을 하지만 이 Romulan 병사는 자살을 해 버립니다.

그리고 Ramdha역시 자살을 하려고 하지요 하지만 그때 갑자기 Soji가 초인적인 스피드를 발휘하여

Ramdha의 총을 뺏어 버립니다.

에피소드 1에서 Dahj가 했던 것 처럼 말이지요.

 

상황이 정리되고 Soji는 놀라 방으로 돌아옵니다.

그리고 엄마에게 전화를 해서 Dahj가 괜찮냐고 하지요.

엄마는 Dahj가 괜찮다고 하면서 개를 입양하려고 한다고 말을 합니다.

 

우리는 그게 거짓인 것을 알고 있습니다.

 

그리고 갑자기 Soji가 정신을 잃습니다.

 

그리고 방으로 Narek이 들어옵니다.

여기서 영어표현 보도록 하겠습니다.


Narek:
Are you all right?
(괜찮아?)
What happened?
(무슨일이 있었던 거야?)

Soji:
I have no idea.
(나도 모르겠어.)
I mean... if you had asked me five minutes beforehand, I would have said I didn't know anything about a Romulan ship.
(그게... 만약 네가 5분 전에 물어봤다면, 난 Romulan 우주선에 대하여 아무것도 몰랐다고 말했을 거야.)
I would have said that I'd never even heard of the Shaenor or that Ramdha was on it.
(난 Shaenor나 Ramdha가 그것에 타고 있었다는 것을 들어본적도 없다고 말 했을 거라고.)

Narek:
And would that have been the truth?
(그럼 지금 한 말이 사실인가?)

Soji:
I've probably read every unclassified document that there is pertaining to the history of this cube.
(난 아마 이 cube의 역사에 관련된 모든 기밀이아닌 문서들을 읽었을 거야.)
It must have been in there somewhere.
(아마 그것들 중 어딘가에 있겠지.)
Even Romulan censors have to slip up sometimes.
(심지어 Romulan 겸열관도 때로는 실수를 한다고.)
Do you believe me?
(날 믿어?)

Narek:
Can you keep a secret?
(비밀을 지킬 수 있어?)
I may be falling in love with you.
(난 너랑 사랑에 빠진것 같아.)

심각한 이야기 하고있는데 Narek이..... 사랑타령으로 이 상황을 마무리하려고 하다니....

Lame.....

진부하군요 ㅋㅋ

 

1. Pertain

이 단어 중요한 격식있는 단어입니다. ㅋㅋ

이 단어의 뜻이 조금 여러가지 있습니다.

우선 1) '존재하다, 적용하다'라는 뜻이 있습니다. 그리고 2) '적합하다, 어울리다' 라는 뜻이 있지요.

또한 3) '관계하다, 관련하다' 그리고 마지막으로 4) '속하다, 부속하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

으으..... ㅋㅋ

이게.... 중심 의미가 딱히 없습니다. 특히 이 단어는.... 아쉽게도 상황에 따라서 변형이 꽤나 많이 가능한 것이지요.

그래도 굳이 중심적인 의미를 찾으라면 '관련하다'라고 생각하시면 될 것 같습니다.

이 의미를 변형하여서 '어울리다, 속하다, 적용하다'라고 사용할 수 있기 때문이지요.

위에서는 Soji가 Cube와 '관련있는' 문서들을 모두 읽었다고 하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 통해서 좀 더 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

Those laws no longer pertain.

(그 법률들은 더 이상 적용되지 않는다.)

2)

The conduct does not pertain to the young. 

(그런 행동은 젊은이에게 어울리지 않는다.)

3)

Your remark does not pertain to the question.

(너의 발언은 그 문제와는 관계가 없다.)

4)

They own the house and the land pertaining to it.

(그들은 가옥과 그에 부속되는 토지를 소유하고 있다.)

 

예문 1)에서는 '적용하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이 뜻을 잘 살펴보면 법률들이 더 이상 적용이 되지 않기 때문에 '존재하지' 않는 다는 뜻으로도 사용할 수 있습니다.

예문 2)에서는 '어울리다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 3)에서는 '관계하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 4)에서는 '부속하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이 예문 4)에서는 pertaining으로 사용이 되엇 형용사처럼 '부속되는'으로 사용이 되었습니다.

 

2. Censor

아마 censorship이라는 '검열' 단어를 더 많이 들어보셨을 겁니다.

이 censor에서 나온 단어이지요. 

censor는 동사로 '검열하다, 삭제하다'라는 뜻이 있습니다.

그리고 명사로는 '검열관'이지요.

위에서는 Soji가 기밀이 아닌 문서에서 봤다고 하면서 이런 완벽한것 같은 Romluan '검열관'들도 실수를 했을 수도 있다고 이야기 하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

The director objected to the cuts ordered by the censor

(감독은 검열관이 명령한 삭제에 반대했다.)

2)

The government must censor the Internet.

(정부는 인터넷을 검열해야 한다.)

 

예문 1)에서는 '검열관'으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '검열하다'고 사용이 되었습니다.

 

3. Slip up

이 표현은 원래 slip의 뜻으로 '미끄러지다'라는 표현이 있습니다. 그리고 명사로는 '실수'라는 뜻도 있지요.

그것처럼 slip up은 '실수를 하다'라는 동사입니다.

물론 slip-up으로 사용되면 명사로 '실수'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

위에서는 Soji가 Romulan 검열관들도 '실수'할 수도 있다고 이야기 하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

We can’t afford to slip up.

(우리는 실수를 할 형편이 아냐.)

2)

When you slip up, use your experience to be stronger and more committed the next time.

(실패했을 때, 다음번에는 더 강하고 더 전념되어지도록 여러분의 경험을 활용해보라.)

 

예문 1)에서는 '실수하다'라고 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '실패하다'라고 사용이 되었습니다. 사실.... '실수하다'를 '실패하다'로 사용을 할 수도 있지만... 그럼 너무 뜻이 커지는 경우가 있는것 같습니다. 그래서 오히려 '일을 망치다'라는 표현으로 바꿔서 해석을 하면 좋을 것 같습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글