저번 포스팅에서는 Circle에 들어간 Kovacs가 Ortega를 상대로 일단은 이겼죠.
그리고 나온 것은 엘리엇입니다.
CTAC의 메딕이었죠 그리고 Lizzle의 아버지였습니다.
하지만 이것이 가짜라는 것을 알아차린 Kovacs는 공격을 합니다.
그러자 Carrera는 다른 Protectorate을 들여보내라고 합니다.
그리고 들어온 건 Kovacs의 동생 Rei입니다. ㅎㄷㄷ
정말 무자비하네요.
인생에서 가장 싸우기 힘든 사람들을 뽑아서 기억까지 입혀서 내보내 서로 죽이게 하는 건...
아무리 거짓인 줄 알고 있지만 Rei를 보자마자 약간 굳어 버립니다.
그리고 칼로 공격을 하는 Rei 하지만 Kovacs는 Rei를 이용해 엘리엇을 죽이게 합니다.
문제는.... Rei가 정신 공격을 시전 합니다.
그리고 Kovacs가 자신을 죽이라고 Rei에게 말을 하죠.
하지만.... 갑자기 문이 열리며 Quell이 들어옵니다.
Carrera는 부하들에게 이야기해서 Quell의 Synth를 들여보냈냐고 하지만.
그렇지 않다는 것을 알고는 바로 Quell이 진짜라는 것을 알게 됩니다.
Denica는 무슨 일이냐며 Carrera에게 묻지만 Carrera는 불가능한 일이 벌어졌다는 말과 함께 방을 나갑니다.
그리고 Quell과 Rei가 싸우게 되지요.
그리고 Quell은 Kovacs가 꽂혀있는 칼을 뽑아서 Rei를 죽여버립니다.
Kovacs는 놀라며 꿈인지 생시인지 모르게 Quell에게 돌아왔냐고 인사를 건네죠.
그리고 Quell은 Kovacs의 풀네임을 부르며 그 사람이 맞냐고 물어봅니다.
둘의 재회도 잠시 Protectorate 병사들이 들어와서 둘을 감싸죠.
그리고 Denica도 이 둘을 잡았다는 안도감에 지켜봅니다.
그러나.... 변수가 생겼군요.
Control의 직원이 갑자기 Long live Quellcrist Falconer (퀠리스트 팔코너 만세)를 외치며
전력을 차단해 버립니다.
모든 사람들의 ONI 전송도 끊겨 버리지요.
사람들은 아쉬워합니다.
그리고 이렇게 불이 꺼진 상태에서는..... Kovacs와 Quell은.... 무적이죠.
모두 죽여버리고 떠나 버립니다.
하지만 이 상황을 알지 못하는 Poe는 호텔에서 술을 Dig와 마시려고 합니다.
물론 AI이라 술을 못 마시지만요
그리고 Dig는 자신들이 전력을 끊은 것이 아니라 누군가 했다고 이야기합니다.
여기서 영어 표현 보겠습니다.
Poe:
This was the method Mr. Kovacs used when processing grief.
(코바치 씨는 이거로 슬픔을 달래곤 했죠.)
Dig:
Does it help?
(이게 도움이 돼요?)
Poe:
No. Unfortunately.
(아뇨. 안타깝게도요.)
Dig:
We may not have been able to cut the power, but someone else did.
(우리는 성공하지 못했지만 누군가 전력을 차단했어요.)
Poe:
They were surrounded. The odds of survival... abysmal.
(두 사람은 포위됐으니. 생존 가능성은... 거의 없죠.)
Even for him.
(코바치 씨라도요.)
Dig:
He sounds like quite a guy.
(대단한 사람인 것 같군요.)
Poe:
Actually, he was temperamental... violent.
(사실 변덕이 심하고... 폭력적이며.)
He berated me constantly.
(저를 계속 꾸짖어요.)
But... he never left me behind.
(하지만... 저를 버린 적은 없죠.)
Even in my current state.
(제가 이 모양인데도요.)
He was my only friend.
(제 유일한 친구였어요.)
1. Abysmal
이 단어는 꽤 어려운 단어 중 하나입니다.
형용사로써 뜻은 '최악의, 최저의'라는 뜻으로 쉬운 표현으로는 terrible이 있습니다.
이 뜻은 '최악의'라는 중심 의미로 '나락의, 끝없이 깊은'이란 뜻도 있습니다.
사실 abyss라는 '심연'이란 단어의 형용사라고 생각해도 괜찮습니다.
확실히 Poe는 영국식 그리고 문예체를 쓰기 때문에 이런 단어를 사용합니다.
위에서는 Poe가 Kovacs의 생존 가능성이 '거의 없다'라고 표현을 하면서 이 어려운 단어를 사용하였습니다.
예문을 보겠습니다.
e.g.,)
1) His abysmal anger lessened.
(그의 심한 노여움은 가라앉았다.)
2) We are getting the abysmal subway service in London.
(런던의 지하철 서비스는 완전한 실패다.)
예문 1)에서는 '심한'으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 the abysmal로 사용이 되어서 '최악의 것'이라는 형용사의 명사화로 사용이 되었습니다. 그래서 '완전한 실패'라는 뜻으로 변형이 되어서 사용이 되었습니다.
2. Temperamental
Temper라는 뜻 자체가 원래 '성질, 울화통'으로 사용이 되지요 ㅋㅋ
그래서 Temperament는 '기질, 신경질적임, 괴팍함'으로 표현이 됩니다.
거기에 -al을 붙여서 형용사를 만들어 '신경질적인, 괴팍한, 기질적인'으로 사용이 됩니다.
음... 위에서 해석을 '변덕이 심하다'라는 뜻으로 사용을 했지만... 개인적으로는 Kovacs의 성격을 잘못 판단한 것 같습니다. Kovacs는 '변덕이 심하다'라는 표현보다는 '신경질적인'이 더 어울리는 표현이니까요.
항상 이렇게 번역을 할 때는 캐릭터에 대한 이해가 확실히 있어야...
여하튼 예문 보겠습니다.
e.g.,)
1) They are firm friends in spite of temperamental differences.
(그들은 기질적인 차이들에도 불구하고 흔들림 없는 친구 사이이다.)
2) I understand Camels are pretty temperamental pack animals.
(낙타는 짐 싣는 동물 중 꽤 변덕스러운 종이라고 들었습니다.)
예문 1)에서는 '기질적인'으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '변덕스러운'으로 사용이 되었습니다.
3. Berate
이 단어도 꽤 어려운 격식체에 속합니다.
뜻은 동사로 '질책하다, 몹시 꾸짖다, 야단치다'라는 뜻이죠.
약간 순하게 사용이 되면 '잔소리를 하다'라는 뜻으로도 사용이 되긴 합니다.
위에서는 Kovacs가 Poe에게 계속 '꾸짖는다'라고 하면서 이 단어를 사용하였습니다. 음.... 사실 '꾸짖다'보다는 '질책하다'가 더 어울릴 것 같은 해석입니다.
예문을 보겠습니다.
e.g.,)
1) Don’t berate yourself for failing.
(실패에 대해서 자신을 꾸짖지 마세요.)
2) Sometimes I berate her for not having stopped drinking.
(때때로 나는 술을 끊지 못하고 있는 그녀를 꾸짖곤 한다.)
예문 1),2) 모두 '꾸짖다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.
Poe가 그렇게 슬퍼하고 있을 때 호텔 문이 열리며 두 사람이 들어옵니다.
그리고 Poe는 Kovacs가 살아 돌아온 것에 기쁨도 잠시 Quell을 보고 놀랍니다. ㅋㅋㅋ
그리고 심하게 다친 Kovacs를 치료하러 갑니다.
이번 포스팅은 여기까지 입니다.
결국 살아 돌아온 Kovacs 드디어 Quell과도 만났습니다.
어떻게 될지 궁금하군요.
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다
댓글